|
|
|
# Translation of latte-dock.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2018-2020 This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the latte-dock package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2018, 2019, 2020.
|
|
|
|
# Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 00:47+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 10:11-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "alvarenga@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Failed to import indicator"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o indicador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
|
|
|
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
|
|
|
msgstr "O indicador %1 foi atualizado com sucesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
|
|
|
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
|
|
|
msgstr "O indicador %1 foi instalado com sucesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Remover confirmação de indicador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
|
|
|
msgstr "Deseja remover completamente o indicador <b>%1</b> do seu sistema?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
|
|
|
msgstr "O indicador <b>%1</b> foi removido com sucesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível importar o layout do arquivo :: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "My Layout"
|
|
|
|
msgstr "Meu layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
|
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
|
|
|
msgstr "O arquivo extraído não pode ser copiado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
|
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
|
|
|
msgstr "O arquivo tem um formato incorreto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
|
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Different Applets With Same Id"
|
|
|
|
msgstr "Applets diferentes com o mesmo ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
|
|
|
msgstr "Applet pai do subcontêiner está órfão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
|
|
|
msgstr "Applet e contêiner diferentes com o mesmo ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
|
|
|
msgstr "Subcontêiner órfão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
|
|
|
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Ativando o layout: <b>%2</b> ..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Ativando os layouts: <b>%2</b> ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Replace the current Latte instance."
|
|
|
|
msgstr "Substituir a instância atual do Latte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
|
|
|
msgstr "Mostrar as mensagens de depuração na saída padrão (stdout)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
|
|
|
msgstr "Limpar o cache do QML. Poderá ser útil após a atualização do sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Enable autostart for this application"
|
|
|
|
msgstr "Ativar o início automático para este aplicativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Disable autostart for this application"
|
|
|
|
msgstr "Desativar o início automático para este aplicativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:105
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Import and load default layout on startup."
|
|
|
|
msgstr "Importar e carregar o layout padrão ao iniciar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:106
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Print available layouts"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os layouts disponíveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Print available dock templates"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os modelos de área acoplável disponíveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Print available layout templates"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os modelos de layouts disponíveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Load specific layout on startup."
|
|
|
|
msgstr "Carregar uma layout específico ao iniciar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line: load"
|
|
|
|
msgid "layout_name"
|
|
|
|
msgstr "nome_layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Import and load a layout."
|
|
|
|
msgstr "Importar e carregar um layout."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
|
msgid "absolute_filepath"
|
|
|
|
msgstr "caminho_absoluto_do_arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
|
|
|
msgstr "Nome do layout sugerido ao importar um arquivo de layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
|
msgid "suggested_name"
|
|
|
|
msgstr "nome_sugerido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Import full configuration."
|
|
|
|
msgstr "Importar a configuração completa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
|
msgid "file_name"
|
|
|
|
msgstr "nome_arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar áreas acopláveis/painéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line: add"
|
|
|
|
msgid "template_name"
|
|
|
|
msgstr "nome_do_modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modo de memorização do layout único. Apenas um layout está ativo em qualquer "
|
|
|
|
"caso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
|
|
|
"based on Activities running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modo de memorização de layouts múltiplos. Vários layouts podem estar ativos "
|
|
|
|
"a qualquer tempo, com base nas Atividades em execução."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:167
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line: debug-text"
|
|
|
|
msgid "filter_debug_text"
|
|
|
|
msgstr "filter_debug_text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:183
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "command line: log-filepath"
|
|
|
|
msgid "filter_log_filepath"
|
|
|
|
msgstr "caminho_do_filtro_do_arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:204
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
|
|
|
msgstr "Os layouts disponíveis que podem ser usados para iniciar o Latte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:210
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não há layouts disponíveis. Durante a inicialização será usado o Padrão."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:222
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
|
|
|
msgstr "Modelos de layout disponíveis encontrados no seu sistema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:228
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
|
|
|
msgstr "Não há modelos de layouts disponíveis no seu sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:240
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
|
|
|
msgstr "Modelos de área acoplável disponíveis encontrados no seu sistema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:246
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
|
|
|
msgstr "Não há modelos de área acoplável disponíveis no seu sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:278
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "layout missing"
|
|
|
|
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
|
|
|
msgstr "Este layout não existe no sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:333
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Já existe uma instância em execução, use --replace para reiniciar o Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:355
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "The configuration cannot be imported"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível importar a configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível importar o layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:507
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
|
|
|
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
|
|
|
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
|
|
|
"needed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"Art in Coffee\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O Latte é uma área acoplável baseada nos frameworks do Plasma que oferece "
|
|
|
|
"uma experiência elegante e intuitiva para as suas tarefas e plasmoides. Ele "
|
|
|
|
"anima o seu conteúdo, usando um efeito de zoom parabólico e tenta estar "
|
|
|
|
"apenas onde for necessário.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\"Arte no café\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Latte Dock defaults"
|
|
|
|
msgstr "Padrões do Latte Dock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Latte Dock panel"
|
|
|
|
msgstr "Painel do Latte Dock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Widget Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Explorador de widgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dock configuration UI"
|
|
|
|
msgstr "Interface de configuração da área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
|
|
|
msgstr "Interface de configuração secundária da área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
|
|
|
msgstr "Interface de configuração da área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Config model"
|
|
|
|
msgstr "Modelo de configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Splitter"
|
|
|
|
msgstr "Divisória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Latte Trademark"
|
|
|
|
msgstr "Marca Registada do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Latte Trademark Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ícone da marca registada do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Info View Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela de informação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "default layout file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de layout padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "plasma layout file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de layout do Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "unity layout file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de layout do unity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "extended layout file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de layout do estendido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "system templates directory"
|
|
|
|
msgstr "pasta de modelos do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "default preset file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de predefinições padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "plasma preset file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de predefinições do Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "unity preset file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de predefinições do unity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "extended preset file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo de predefinições estendido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "multiple layouts hidden file"
|
|
|
|
msgstr "arquivo oculto de múltiplos layouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
|
|
|
msgstr "Componente QML que mostra um applet em um popup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
|
msgstr "Definições de configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interface do usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de dados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
|
msgstr "Scripts executáveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
msgstr "Traduções"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context Menu Actions"
|
|
|
|
msgstr "Ações do menu de contexto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
|
|
|
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
|
|
|
msgstr "Acessível apenas no modo edição:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "actions shown always"
|
|
|
|
msgid "Accessible always:"
|
|
|
|
msgstr "Acessível sempre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Layouts"
|
|
|
|
msgstr "Layouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "global settings window"
|
|
|
|
msgid "Configure Latte..."
|
|
|
|
msgstr "Configurar o Latte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "quit application"
|
|
|
|
msgid "Quit Latte"
|
|
|
|
msgstr "Sair do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " --- separator --- "
|
|
|
|
msgstr " --- separador --- "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar widgets..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar áreas acopláveis/painéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
|
|
|
msgstr "Mover área acoplável para layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar área acoplável/painel como modelo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove Dock/Panel"
|
|
|
|
msgstr "Remover áreas acoplável/painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Brown"
|
|
|
|
msgstr "Marrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
|
|
msgstr "Cinza escuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Light Sky Blue"
|
|
|
|
msgstr "Céu azul claro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pink"
|
|
|
|
msgstr "Rosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
msgstr "Roxo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Wheat"
|
|
|
|
msgstr "Trigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
|
msgstr "Comportamento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar as bordas da janela para as janelas maximizadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
msgstr "Ícone:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar no menu de contexto do layout quando possível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "PopUp Margin:"
|
|
|
|
msgstr "Margem de popup:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background..."
|
|
|
|
msgstr "Plano de fundo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
|
msgstr "Cor do texto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
|
msgstr "Layout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
msgstr "Plano de fundo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
msgstr "desabilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " px."
|
|
|
|
msgstr " px."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Custom Colors:"
|
|
|
|
msgstr "Cores personalizadas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "<layout name> Details"
|
|
|
|
msgid "%1 Details"
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As configurações do layout <b>%1</b> foram alteradas.<br/>Deseja aplicar as "
|
|
|
|
"alterações ou descartá-las?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
|
|
msgstr "Amostra de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "System Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "column for current applets"
|
|
|
|
msgid "Current Applets"
|
|
|
|
msgstr "Applets atuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export your selected layout as template"
|
|
|
|
msgstr "Exportar o layout selecionado como modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
|
|
|
msgstr "Exportar a área acoplável ou painel selecionado como modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export your selected view as template"
|
|
|
|
msgstr "Exportar a visualização selecionada como modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
|
msgid "Export Again"
|
|
|
|
msgstr "Exportar novamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
msgstr "Desmarcar tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
|
|
|
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
|
|
|
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Selecione apenas</b> applets cujas configurações você gostaria de manter "
|
|
|
|
"no modelo a ser extraído. Verifique que você não está incluindo applets que "
|
|
|
|
"contém dados pessoais como credenciais de email, calendário, etc. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export Layout Template"
|
|
|
|
msgstr "Exportar modelo de layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
|
|
|
msgstr "Exportar modelo de área acoplável/painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
|
msgstr "Área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export %1 Template"
|
|
|
|
msgstr "Exportar %1 modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Choose Layout Template file"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar arquivo de modelo de layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Choose View Template file"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar arquivo de modelo de visualização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "choose file"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
msgstr "Escolher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "layout template"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de modelo de layout do Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "view template"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de modelo de visualização do Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>%1</i> não termina com a extensão no formato <i>.layout.latte</i>. O "
|
|
|
|
"arquivo selecionado foi <b>rejeitado</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<i>%1</i> não termina com a extensão no formato <i>.view.latte</i>. O "
|
|
|
|
"arquivo selecionado foi <b>rejeitado</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:template export fail"
|
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
|
msgstr "A exportação do modelo <b>%1</b> <b>falhou</b>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Open Location..."
|
|
|
|
msgstr "Abrir localização..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:template export success"
|
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
|
msgstr "O modelo <b>%1</b> foi exportado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Você quer sobrescrevê-lo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
|
|
|
"them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As configurações foram alteradas.<br/>Deseja aplicar as alterações ou "
|
|
|
|
"descartá-las?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "remove selected screens"
|
|
|
|
msgid "Remove Now"
|
|
|
|
msgstr "Remover agora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove selected screen references"
|
|
|
|
msgstr "Remover referências à tela selecionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
|
msgstr "Telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
|
|
|
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
|
|
|
"removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Selecione apenas</b> telas que estão obsoletas e cuja referência você "
|
|
|
|
"gostaria de remover. Telas ativas ou telas usadas nos seus layouts não podem "
|
|
|
|
"ser removidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Você está prestes a <b>remover %2</b> referência completamente.<br/>Você "
|
|
|
|
"quer continuar?"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Você está prestes a <b>remover %2</b> referências completamente.<br/>Você "
|
|
|
|
"quer continuar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Approve Removal"
|
|
|
|
msgstr "Aprovar remoção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "column for screens"
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
|
msgstr "Telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>Erro:</b> Há <b>1 layout</b> contendo erros."
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>Erro:</b> Há <b>%1 layouts</b> contendo erros."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
|
|
|
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>Aviso:</b> Há <b>1 layout</b> contendo avisos."
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>Aviso:</b> Há <b>%1 layouts</b> contendo avisos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Examine..."
|
|
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
|
|
|
"attention."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
|
|
|
"attention."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<b>Aviso: %2</b> layout contém <b>1 aviso</b> que precisa da sua atenção."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>Aviso: %2</b> layout contém <b>%1 avisos</b> que precisam da sua atenção."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
|
|
|
msgstr "<b>Erro: %2</b> layout contém <b>1 erro</b> que precisa de reparos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "errors count"
|
|
|
|
msgid "1 error"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 errors"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 erro"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 erros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "warnings count"
|
|
|
|
msgid "1 warning"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 aviso"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 avisos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
|
|
|
"to repair."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Erro: %1</b> layout contém <b>%2</b> e <b>%3</b> que precisam de reparos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dropped Raw Layout"
|
|
|
|
msgstr "Layout de texto puro arrastado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "layout"
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
|
msgstr[0] "O layout <b>%2</b> foi importado com sucesso..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Os layouts <b>%2</b> foram importados com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings: layout name used"
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
|
|
|
msgstr "O layout <b>%1</b> já está em uso, indique um nome diferente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "column for layout name"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
|
|
|
msgid "In Menu"
|
|
|
|
msgstr "No menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
|
msgstr "Sem borda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Atividades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All Activities"
|
|
|
|
msgstr "Todas as atividades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Free Activities"
|
|
|
|
msgstr "Atividades livres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
|
|
msgstr "Atividade atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop layout files here..."
|
|
|
|
msgstr "Arraste os arquivos de layout aqui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop raw layout text here..."
|
|
|
|
msgstr "Arraste os arquivos de layout de texto simples aqui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported data!"
|
|
|
|
msgstr "Dado não suportado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Import Configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Importar configuração..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
|
|
|
msgstr "Importa a sua configuração completa a partir de um backup anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export Configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar configuração..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
|
|
|
msgstr "Importa a sua configuração completa para criar um backup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "&Screens..."
|
|
|
|
msgstr "&Telas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
|
|
|
msgstr "Examine suas telas e remova referências obsoletas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "&Quit Latte"
|
|
|
|
msgstr "&Sair do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
|
msgid "Import Full Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Importar configuração completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Import: Full Configuration File"
|
|
|
|
msgstr "Importar: Arquivo de configuração completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
|
|
|
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
|
|
|
"first!<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você está importando o arquivo de configuração completa. Tenha cuidado, pois "
|
|
|
|
"<b>todas as configurações e layouts atuais serão perdidos</b>. Sugerimos "
|
|
|
|
"<b>fazer um backup</b> primeiro!<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
|
msgid "Take Backup..."
|
|
|
|
msgstr "Criar backup..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
|
|
|
msgstr "Exportar sua configuração completa para criar um backup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importa a sua configuração completa e elimina todas as configurações e "
|
|
|
|
"layouts atuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export Full Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Exportar configuração completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
|
|
|
msgstr "A exportação da configuração completa <b>falhou</b>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
|
|
|
msgstr "Configuração completa exportada com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As configurações da aba <b>%1</b> foram alteradas. Deseja aplicar as "
|
|
|
|
"alterações ou descartá-las?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "latte settings window"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Layouts Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de layouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
|
|
|
msgstr "Apenas um layout será aplicado o tempo todo para todas as Atividades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "single layout"
|
|
|
|
msgid "Single layout at all times"
|
|
|
|
msgstr "Layout simples o tempo todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
|
|
|
"different activities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Múltiplos layouts poderão estar presentes e ativos na memória ao mesmo tempo "
|
|
|
|
"para múltiplas Atividades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
|
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
|
|
|
msgstr "Múltiplos layouts baseados em Atividades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Activities..."
|
|
|
|
msgstr "Atividades..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
msgstr "Detalhes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
msgstr "Importar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fornece uma mensagem visual quando os layouts são ativados automaticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar uma janela informativa para a ativação automática de layouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Parabolic Effect:"
|
|
|
|
msgstr "Efeito parabólico:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "small spread"
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Pequena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "medium spread"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "large spread"
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "spread"
|
|
|
|
msgstr "espalhar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o aplicativo automaticamente após cada nova sessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enable autostart during startup"
|
|
|
|
msgstr "Ativar o início automático durante a inicialização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho para "
|
|
|
|
"applets e tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
|
|
|
msgstr "Usar estilo 3D para os emblemas das notificações e atalhos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informar a área de trabalho Plasma sobre o espaço disponível na área de "
|
|
|
|
"trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context Menu:"
|
|
|
|
msgstr "Menu de contexto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Actions:"
|
|
|
|
msgstr "Ações:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
|
msgstr "Ações..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Screens:"
|
|
|
|
msgstr "Telas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
|
|
|
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hardwares diferentes podem ter atrasos distintos durante as mudanças de "
|
|
|
|
"telas.\n"
|
|
|
|
"Este seguimento é usado para não perder nenhuma atualização relacionada com "
|
|
|
|
"a tela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " ms."
|
|
|
|
msgstr " ms."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "reaction delay for changes"
|
|
|
|
msgstr "atraso da reação às alterações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ativar o suporte para janelas maximizadas sem borda entre diferentes layouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
|
|
|
msgstr "Dar suporte para janelas maximizadas sem borda em diferentes layouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Appearance:"
|
|
|
|
msgstr "Aparência:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
|
|
|
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Encaminha a tecla ⌘ do KWin para o Latte, de forma a ativar o lançador de "
|
|
|
|
"aplicativos. Sugerimos desativar esta opção se remover o Latte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Pressione ⌘ para ativar o lançador de aplicativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "switch layout"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Switch to selected layout"
|
|
|
|
msgstr "Mudar para o layout selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "&Activities"
|
|
|
|
msgstr "&Atividades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o Gerenciador de Atividades do Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "new layout"
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New layout"
|
|
|
|
msgstr "Novo layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "duplicate layout"
|
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "&Duplicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected layout"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar o layout selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "remove layout"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove selected layout"
|
|
|
|
msgstr "Remover o layout selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Ena&bled"
|
|
|
|
msgstr "&Habilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Crie atividades para que possam ser habilitadas pelas Atividades do Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "read only layout"
|
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
msgstr "&Somente leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Make selected layout read-only"
|
|
|
|
msgstr "Tornar o layout selecionado somente leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "layout docks / panels"
|
|
|
|
msgid "Docks, &Panels..."
|
|
|
|
msgstr "Áreas acopláveis, &painéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar layouts selecionados de áreas acopláveis e painéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "layout details"
|
|
|
|
msgid "De&tails..."
|
|
|
|
msgstr "De&talhes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show selected layout details"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar detalhes dos layouts selecionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Import layout from various resources"
|
|
|
|
msgstr "Importar layout usando recursos variados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export selected layout at your system"
|
|
|
|
msgstr "Exportar o layout selecionado no seu sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
|
msgid "&Import From Local File..."
|
|
|
|
msgstr "&Importar de arquivo local..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "download layout"
|
|
|
|
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
|
|
|
msgstr "Importar da loja online..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export for backup"
|
|
|
|
msgid "&Export For Backup..."
|
|
|
|
msgstr "&Exportar para backup..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export as template"
|
|
|
|
msgid "Export As &Template..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar como &modelo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Templates..."
|
|
|
|
msgstr "Modelos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Open templates directory"
|
|
|
|
msgstr "Abrir pasta de modelos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você precisa <b>aplicar</b> suas alterações primeiro para mudar o layout..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
|
msgstr "O layout <b>%1</b> foi adicionado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
|
|
|
msgstr "O layout <b>%1</b> foi baixado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings: active layout remove"
|
|
|
|
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
|
|
|
msgstr "Os layouts <b>ativos</b> não podem ser removidos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
|
|
|
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
|
|
|
msgstr "Os layouts bloqueados não podem ser removidos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
|
msgid "Import Layout"
|
|
|
|
msgstr "Importar layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import latte layout"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import older latte layout"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
|
msgstr "O layout <b>%1</b> foi importado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
|
|
|
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
|
|
|
msgstr "A importação dos layouts da versão antiga <b>falhou</b>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export Layout For Backup"
|
|
|
|
msgstr "Exportar layout para backup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:layout export fail"
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
|
msgstr "A exportação do layout <b>%1</b> falhou..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:layout export success"
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
|
msgstr "O layout <b>%1</b> foi exportado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
|
msgstr[0] "O layout <b>%2</b> foi importado com sucesso..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Os layouts <b>%2</b> foram importados com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
|
|
msgstr "opcional"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
|
|
|
"layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As áreas acopláveis e painéis inseridos com <b>Colar</b> já estão presentes "
|
|
|
|
"no layout atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
|
|
|
"warnings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muito bom! O seu layout está pronto para ser usado, ele não contém nenhum "
|
|
|
|
"erro ou aviso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
|
|
msgstr "Editar layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
|
|
|
"to confirm them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Após você efetuar suas mudanças no arquivo de layout, clique em <b>Validar</"
|
|
|
|
"b> para confirmá-las."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Erro #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
|
|
|
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
|
|
|
"use this layout.<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Há dois ou mais applets no seu layout contendo o mesmo id. Este tipo de "
|
|
|
|
"situação pode causar crashes, comportamento anormal e perda de dados assim "
|
|
|
|
"que você ativar e usar este layout.<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Applets:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
|
"containment id"
|
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] dentro de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Soluções possíveis:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
|
|
|
msgstr " 1. Ative este layout e reinicie o Latte<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
|
|
|
msgstr " 2. Remova os applets mencionados do seu layout<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
|
|
|
"active</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" 3. Atualize o id dos applets manualmente quando o layout <b>não "
|
|
|
|
"estiver ativo</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
|
msgstr " 4. Remova este layout completamente<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Erro #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
|
|
|
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
|
|
|
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
|
|
|
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No seu layout há pseudo applets órfãos que estão conectados a subcontêineres "
|
|
|
|
"inexistentes. Um caso assim seria por exemplo uma área de notificação que "
|
|
|
|
"perdeu a conexão com seus applets filhos. Este tipo de situação pode causar "
|
|
|
|
"crashes, comportamento anormal e perda de dados assim que você ativar e usar "
|
|
|
|
"este layout.<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
|
"containment id"
|
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] dentro de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Subcontêineres órfãos:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
|
|
|
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" 1. Atualize o id do subcontêiner dentro das configurações de "
|
|
|
|
"pseudo applets manualmente quando o layout <b>não estiver ativo</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
|
msgstr " 2. Remova este layout completamente<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "warning id and title"
|
|
|
|
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Aviso #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
|
|
|
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No seu layout há applets e contêineres com o mesmo id. Este tipo de situação "
|
|
|
|
"não é perigoso, porém não devia ocorrer.<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] dentro de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Contêineres:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
|
|
|
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" 1. Atualize o id dos applets ou contêineres manualmente quando o "
|
|
|
|
"layout <b>não estiver ativo</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
|
|
|
"each other<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" 2. Remova quaisquer dos contêineres ou applets que estão em "
|
|
|
|
"conflito um com o outro<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
|
|
|
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
|
|
|
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Há subcontêineres órfãos no seu layout que não são usados por nenhuma área "
|
|
|
|
"acoplável ou painel. Este tipo de situação não é perigoso mas é recomendável "
|
|
|
|
"removê-los para reduzir o uso de memória.<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
|
|
|
"subcontainments<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" 1. Clique no botão <b>Reparar</b> para remover subcontêineres "
|
|
|
|
"órfãos<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
|
|
|
"<b>not active</b><br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" 2. Remova os subcontêineres órfãos manualmente quando o layout "
|
|
|
|
"<b>não estiver ativo</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Repair"
|
|
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar agora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar todas as mudanças de área acoplável/painel agora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Docks/Panels"
|
|
|
|
msgstr "Áreas acopláveis/painéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "new view"
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New dock or panel"
|
|
|
|
msgstr "Nova área acoplável ou painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "&Duplicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar a área acoplável ou painel selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove selected view"
|
|
|
|
msgstr "Remover a visualização selecionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
|
msgstr "&Importar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Import dock or panel from local file"
|
|
|
|
msgstr "Importar área acoplável ou painel de um arquivo local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
|
|
|
msgstr "Exportar a área acoplável ou painel selecionado no seu sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
|
msgstr "O layout <b>%1</b> foi adicionado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A funcionalidade de <b>Exportar</b> tem suporte apenas para uma área "
|
|
|
|
"acoplável ou painel por vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
|
|
|
msgstr "Exportar área acoplável/painel para backup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de área acoplável/painel do Latte v0.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:view export fail"
|
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
|
|
|
msgstr "A exportação do arquivo <b>%1</b> <b>falhou</b>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "settings:view export success"
|
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
|
|
|
msgstr "O arquivo <b>%1</b> foi exportado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
|
msgid "Import Dock/Panel"
|
|
|
|
msgstr "Importar áreas acoplável/painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "import dock panel"
|
|
|
|
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de área acoplável ou painel do Latte v0.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
|
|
|
msgid "%1 Docks/Panels"
|
|
|
|
msgstr "%1 áreas acopláveis/painéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
|
|
|
"<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
|
|
|
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Você está prestes a <b>remover 1</b> área acoplável ou painel completamente "
|
|
|
|
"do seu layout. <br/>Você quer continuar?"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Você está prestes a <b>remover %1</b> áreas acopláveis ou painéis "
|
|
|
|
"completamente do seu layout. <br/>Você quer continuar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
|
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As configurações do layout <b>%1</b> foram alteradas<br/>. Deseja aplicar as "
|
|
|
|
"alterações <b>agora</b> ou descartá-las?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "top edge"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "left edge"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "bottom edge"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "right edge"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "left alignment"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "top alignment"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "center alignment"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "right alignment"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "bottom alignment"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "justify alignment"
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " - On Primary Screen - "
|
|
|
|
msgstr "- Na tela primária -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " - On All Screens - "
|
|
|
|
msgstr " - Em Todas as telas - "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
|
|
|
msgstr "- Em todas as telas secundárias -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "screen edge"
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
|
msgstr "Borda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Includes"
|
|
|
|
msgstr "Inclui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "unknown screen"
|
|
|
|
msgid "Unknown: [%1]"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido: [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "primary screen"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
msgstr "Primário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All Screens"
|
|
|
|
msgstr "Todas as telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Secondary Screens"
|
|
|
|
msgstr "Telas secundárias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "bottom location"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "top location"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "left location"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "right location"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "unknown location"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "unknown alignment"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar área acoplável/painel do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
|
|
|
msgstr "Circular pelas janelas das configurações da áera acoplável/painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show Latte Global Settings"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar as configurações globais do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Activate Entry %1"
|
|
|
|
msgstr "Ativar o item %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New Instance for Entry %1"
|
|
|
|
msgstr "Nova instância do item %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "default layout template name"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "empty layout template name"
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
|
msgid "Default Dock"
|
|
|
|
msgstr "Áera acoplável padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
|
msgid "Default Panel"
|
|
|
|
msgstr "Painel padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
|
msgid "Empty Panel"
|
|
|
|
msgstr "Painel vazio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/view/originalview.cpp:126
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
|
|
|
msgid "Clone of %1"
|
|
|
|
msgstr "Clone de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "add indicator"
|
|
|
|
msgid "Add Indicator"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar indicador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "add indicator file"
|
|
|
|
msgid "Latte Indicator"
|
|
|
|
msgstr "Indicador do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Stick On Top"
|
|
|
|
msgstr "Manter no topo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
|
|
|
"panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mantém grudado na margem superior da tela usando o máximo de espaço "
|
|
|
|
"disponível e ignora quaisquer áreas acopláveis e painéis existentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
|
|
|
msgstr "Reorganiza e configura os seus widgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sinta-se à vontade para mover os seus widgets e configurá-los a partir das "
|
|
|
|
"suas dicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Stick On Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Manter abaixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
|
|
|
"docks or panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mantém grudado na margem inferior da tela usando o máximo de espaço "
|
|
|
|
"disponível e ignora quaisquer áreas acopláveis e painéis existentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
|
|
|
msgstr "Use a roda do mouse para alterar o comprimento máximo do %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
|
|
msgstr "Comprimento máximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
|
|
|
msgstr "Use a roda do mouse para alterar a opacidade do plano de fundo do %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
|
msgid "Width %1%"
|
|
|
|
msgstr "Largura %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
|
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
|
|
|
msgstr "Largura %1% / Altura %2%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "advanced settings"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "tasks header and index"
|
|
|
|
msgid "Tasks <%1>"
|
|
|
|
msgstr "Tarefas <%1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adicione novas áreas acopláveis e painéis a partir de diferentes modelos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate Dock"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Duplicate Panel"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove current dock"
|
|
|
|
msgstr "Remove a área acoplável atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close settings window"
|
|
|
|
msgstr "Fecha a janela de configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
|
msgstr "Itens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "absolute size"
|
|
|
|
msgid "Absolute size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho absoluto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "relative size"
|
|
|
|
msgid "Relative size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho relativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "no value in percentage"
|
|
|
|
msgid "--- %"
|
|
|
|
msgstr "--- %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Zoom on hover"
|
|
|
|
msgstr "Zoom ao passar o mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Comprimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
|
msgstr "Margens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Floating gap"
|
|
|
|
msgstr "Vão do modo flutuante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta de cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "plasma theme colors"
|
|
|
|
msgid "Plasma Theme Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores do tema do Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "dark theme colors"
|
|
|
|
msgid "Dark Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores escuras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "light theme colors"
|
|
|
|
msgid "Light Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores claras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "layout custom colors"
|
|
|
|
msgid "Layout Custom Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores personalizadas do layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
|
|
|
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
|
|
|
#. }
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "smart theme colors"
|
|
|
|
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
|
|
|
msgstr "Cores inteligentes baseadas no fundo da área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "From Window"
|
|
|
|
msgstr "Da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela atualmente ativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
|
|
|
msgstr "As cores serão baseadas na janela ativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As cores serão baseadas na janela ativa.\n"
|
|
|
|
"Aviso: Você precisa instalar o Color KWin Script da KDE Store"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Any Touching Window"
|
|
|
|
msgstr "Ao tocar qualquer janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
|
|
|
msgstr "As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área.\n"
|
|
|
|
"Aviso: Você precisa instalar o Color KWin Script da KDE Store"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Plano de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enable/disable background"
|
|
|
|
msgstr "Ativar/desativar plano de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
|
|
|
msgid "Busy Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade do Ocupado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Default word abbreviation"
|
|
|
|
msgid "Def."
|
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
msgstr "Raio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background is blurred underneath"
|
|
|
|
msgstr "O plano de fundo está borrado por baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background shows its shadows"
|
|
|
|
msgstr "O plano de fundo mostra as suas sombras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
|
|
|
"Latte Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O plano de fundo desenha uma linha para as suas bordas. Você pode definir a "
|
|
|
|
"espessura da linha nas Preferências do Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All Corners"
|
|
|
|
msgstr "Todos os cantos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
|
|
|
msgstr "O fundo desenha todos os cantos em todas as situações."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
|
|
|
msgid "Dynamic Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Visibilidade dinâmica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
|
|
|
msgstr "Preferir um plano de fundo opaco ao tocar em qualquer janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O plano de fundo deixa de ser transparente quando estiver tocando uma janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hide background when not needed"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar o plano de fundo quando não for necessário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
|
|
|
"background is busy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O plano de fundo fica oculto, exceto se uma janela estiver tocando ou se o "
|
|
|
|
"plano de fundo da área de trabalho estiver ocupado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar a sombra o plano de fundo das janelas maximizadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
|
|
|
"the view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As sombras do plano de fundo ficam ocultas quando uma janela maximizada "
|
|
|
|
"ativa toca na área de exibição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
|
|
msgstr "Exceções"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
|
|
|
msgstr "Preferir o plano de fundo e cores do Plasma para os applets expandidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O plano de fundo fica opaco no estilo do Plasma quando os applets são "
|
|
|
|
"expandidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "On Primary Screen"
|
|
|
|
msgstr "Na tela primária"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "On All Screens"
|
|
|
|
msgstr "Em todas as telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "On All Secondary Screens"
|
|
|
|
msgstr "Em todas as telas secundárias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
|
|
msgstr "Sempre visível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar automaticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dodge Active"
|
|
|
|
msgstr "Desviar janela ativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dodge Maximized"
|
|
|
|
msgstr "Desviar janela maximizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Dodge All Windows"
|
|
|
|
msgstr "Desviar todas as janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Windows Go Below"
|
|
|
|
msgstr "As janelas passam para trás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Windows Can Cover"
|
|
|
|
msgstr "As janelas podem cobrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Windows Always Cover"
|
|
|
|
msgstr "As janelas sempre cobrem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "On Demand Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Barra lateral sob demanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
|
|
|
"shortcut or script"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A barra lateral pode ser mostrada e escondida apenas por meio de um applet "
|
|
|
|
"externo, atalho ou script"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar automaticamente a barra lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
|
|
|
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A barra lateral só pode ser mostrada através de um applet externo, atalho ou "
|
|
|
|
"script, porém ela pode se auto-esconder quando não contiver o mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show "
|
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "track active window"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Rastreamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "track from current screen"
|
|
|
|
msgid "Active Window From Current Screen"
|
|
|
|
msgstr "Janela ativa da tela atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "track from all screens"
|
|
|
|
msgid "Active Window From All Screens"
|
|
|
|
msgstr "Janela ativa em todas as telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Left Button"
|
|
|
|
msgstr "Botão esquerdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drag Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Arrastar a janela ativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
|
|
|
"window from empty areas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O usuário pode usar o botão esquerdo do mouse para arrastar e maximizar/"
|
|
|
|
"restaurar a última janela ativa a partir de áreas vazias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
|
|
msgstr "Botão do meio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Fechar a janela ativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
|
|
|
"areas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O usuário pode usar o botão do meio do mouse para fechar a última janela "
|
|
|
|
"ativa a partir de áreas vazias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr "Roda do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "none scroll actions"
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma ação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer pelas áreas de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Activities"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer pelas atividades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer pelas tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer e minimizar as tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
|
|
|
msgstr "Dicas do título finas ao passar o mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
|
|
|
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostra dicas reduzidas produzidas pelo Latte para os itens.\n"
|
|
|
|
"Essas dicas não aparecem quando o efeito de zoom dos applets estiver "
|
|
|
|
"desativado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr "Expandir popup com a roda do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ou ocultar o popup do applet com a roda do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar tamanho automaticamente se necessário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
|
|
|
"they can fit in"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os itens diminuem de tamanho quando excedem o comprimento máximo e aumentam "
|
|
|
|
"quando podem caber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Ativar com base nos atalhos globais de posição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
|
|
|
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta área é usada para os atalhos globais baseados na posição. Lembre-sede "
|
|
|
|
"que só uma área poderá ter essa opção ativada para cada layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Floating"
|
|
|
|
msgstr "Flutuante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
|
|
|
msgstr "Sempre usar vão do modo flutuante para a interação de usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O vão do modo flutuante é sempre usado para applets e interação com janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar o vão do modo flutuante para janelas maximizadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
|
|
|
msgstr "Os painéis no modo flutuante desativam o vão para janelas maximizadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
|
|
|
msgstr "Atrasar a ocultação do vão do modo flutuante até o mouse sair"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
|
|
|
msgstr "Para evitar clicar em itens adjacentes acidentalmente em alguns casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
|
|
|
msgstr "Espelhar o vão do modo flutuante ao ser exibido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O vão do modo flutuante é espelhado ao ser exibido no modo Sempre visível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
|
|
|
msgstr "Ativar a borda do KWin depois de ocultar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
|
|
|
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
|
|
|
"hidden view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Após a área de exibição ficar oculta, o KWin é informado para registrar as "
|
|
|
|
"reações do usuário. Por exemplo, é mostrada uma dica visual nas bordas "
|
|
|
|
"sempre que o ponteiro do mouse se aproxima da área de exibição oculta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
|
|
|
msgstr "Pode estar acima das janelas em tela inteira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
|
|
|
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Marca BypassWindowManagerHint para a janela. A área de exibição ficará acima "
|
|
|
|
"de todas as janelas mesmo que definida como 'Sempre acima'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Raise on desktop change"
|
|
|
|
msgstr "Elevar ao mudar de área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Raise on activity change"
|
|
|
|
msgstr "Elevar ao mudar de atividade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
|
|
|
msgstr "Ativar/Desativar as sombras dos applets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "default shadow"
|
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
|
msgstr "Cor padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Default shadow for applets"
|
|
|
|
msgstr "Sombra padrão dos applets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "theme shadow"
|
|
|
|
msgid "Theme Color"
|
|
|
|
msgstr "Cor do tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shadow from theme color palette"
|
|
|
|
msgstr "Sombra da paleta de cores do tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Use set shadow color"
|
|
|
|
msgstr "Usar a cor da sombra definida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Please choose shadow color"
|
|
|
|
msgstr "Escolha a cor da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
|
msgstr "Animações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enable/disable all animations"
|
|
|
|
msgstr "Ativar/Desativar todas as animações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "x1"
|
|
|
|
msgstr "x1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "x2"
|
|
|
|
msgstr "x2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "x3"
|
|
|
|
msgstr "x3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
|
|
msgstr "Indicadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enable/disable indicators"
|
|
|
|
msgstr "Ativar/Desativar os indicadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "latte indicator style"
|
|
|
|
msgid "Latte"
|
|
|
|
msgstr "Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "plasma indicator style"
|
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Badges"
|
|
|
|
msgstr "Emblemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Notifications from tasks"
|
|
|
|
msgstr "Notificações das tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar as mensagens não lidas ou as notificações das tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Progress information for tasks"
|
|
|
|
msgstr "Informação de progresso das tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostra uma animação de progresso das tarefas, por exemplo, ao copiar "
|
|
|
|
"arquivos com o Dolphin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Audio playing from tasks"
|
|
|
|
msgstr "Execução de áudio das tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show audio playing from tasks"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o áudio em execução das tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Prominent color for notification badge"
|
|
|
|
msgstr "Cor de destaque no emblema da notificação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O emblema da notificação usa um plano de fundo mais destacado que "
|
|
|
|
"normalmente é vermelho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
|
|
|
msgstr "Alterar o volume ao rolar o símbolo do áudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
|
|
|
"wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O usuário poderá desligar/ligar o som com um clique ou modificar o volume "
|
|
|
|
"com a roda do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Interaction"
|
|
|
|
msgstr "Interação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
|
|
|
msgstr "Os lançadores são adicionados apenas no gerenciador de tarefas atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
|
|
|
"or in any other applet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os lançadores são adicionados apenas no gerenciador de tarefas atual e não "
|
|
|
|
"como applets comuns ou de outro tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Window actions in the context menu"
|
|
|
|
msgstr "Ações das janelas no menu de contexto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Preview window behaves as popup"
|
|
|
|
msgstr "Visualização das janelas funciona como popup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
|
|
|
msgstr "Os atalhos baseados na posição só se aplicam às tarefas atuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
|
|
|
"not for other applets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os atalhos globais baseados na posição só ficam ativos nas tarefas atuais e "
|
|
|
|
"não nos applets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da tela atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da área de trabalho atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da atividade atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show only tasks from launchers"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as tarefas dos lançadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas os lançadores e ocultar todas as tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
|
|
|
msgstr "As tarefas ficam ocultas e apenas os lançadores são mostrados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas tarefas agrupadas para o mesmo aplicativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "By default group tasks of the same application"
|
|
|
|
msgstr "Por padrão, agrupa as tarefas do mesmo aplicativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
|
|
|
msgstr "Agitar os lançadores quando acionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
|
|
|
msgstr "Agitar as tarefas que precisam de atenção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Slide in and out single windows"
|
|
|
|
msgstr "Deslizar para dentro e fora as janelas individuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
|
|
|
msgstr "As tarefas agrupadas agitam as suas novas janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
|
|
|
msgstr "As tarefas agrupadas deslizam as suas janelas fechadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launchers"
|
|
|
|
msgstr "Lançadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "unique launchers group"
|
|
|
|
msgid "Unique Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupo especial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
|
|
|
"other view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa um conjunto único de lançadores para esta área de exibição, que é "
|
|
|
|
"independente de qualquer outra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "layout launchers group"
|
|
|
|
msgid "Layout Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupo de layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
|
|
|
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
|
|
|
"<b>same layout</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa o conjunto de lançadores do layout atual para esta área de exibição do "
|
|
|
|
"Latte. Este grupo fornece a <b>sincronização</b> de lançadores entre áreas "
|
|
|
|
"de exibição no <b>mesmo layout</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "global launchers group"
|
|
|
|
msgid "Global Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupo global"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
|
|
|
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
|
|
|
"<b>different layouts</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa o conjunto de lançadores globais para esta área de exibição do Latte. "
|
|
|
|
"Este grupo fornece a <b>sincronização</b> de lançadores entre áreas de "
|
|
|
|
"exibição diferentes e entre <b>diferentes layouts</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Rolagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ativar a rolagem das tarefas quando elas ultrapassarem os limites de espaço "
|
|
|
|
"disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
|
|
|
msgid "Disabled scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Rolagem desativada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Only vertical scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Apenas a rolagem vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Only horizontal scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Apenas a rolagem horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Rolagem horizontal e vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Left Click"
|
|
|
|
msgstr "Botão esquerdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "present windows action"
|
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
|
msgstr "Janelas presentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Preview Windows"
|
|
|
|
msgstr "Visualização das janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
|
|
msgstr "Botão do meio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "The click action"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close Window or Group"
|
|
|
|
msgstr "Fechar janela ou grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New Instance"
|
|
|
|
msgstr "Nova instância"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
|
|
|
msgstr "Minimizar/Restaurar a janela ou grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Toggle Task Grouping"
|
|
|
|
msgstr "Alternar o agrupamento de tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
|
|
msgstr "Passagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "none action"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Highlight Windows"
|
|
|
|
msgstr "Realçar janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
|
|
|
msgstr "Visualização e realce das janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Roda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Right Click"
|
|
|
|
msgstr "Botão direito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instala indicadores da loja online da KDE ou a partir de arquivos locais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
|
|
|
msgstr "Usar o estilo %1 para os seus indicadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
msgstr "Instalar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Remove indicator"
|
|
|
|
msgstr "Remover indicador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add Indicator..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar indicador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Get New Indicators..."
|
|
|
|
msgstr "Baixar novos indicadores..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "dock type"
|
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
|
msgstr "Área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
|
|
|
msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "panel type"
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
|
|
|
msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Undo uninstall"
|
|
|
|
msgstr "Desfazer desinstalação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Uninstall widget"
|
|
|
|
msgstr "Desinstalar widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Todos os widgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Widgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Get New Widgets…"
|
|
|
|
msgstr "Baixar novos widgets..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
|
|
msgstr "Pesquisar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No widgets matched the search terms"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum widget combina com os termos de pesquisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No widgets available"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum widget disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sensibilidade baixa para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e "
|
|
|
|
#~ "desempenho)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "low sensitivity"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sensibilidade média para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e "
|
|
|
|
#~ "desempenho)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "medium sensitivity"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
#~ msgstr "Média"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sensibilidade alta para o efeito parabólico (alta carga de CPU e "
|
|
|
|
#~ "desempenho)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "high sensitivity"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mouse sensitivity"
|
|
|
|
#~ msgstr "sensibilidade do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aviso: múltiplos layouts inicializados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
#~ "O modo <b>Múltiplos layouts baseados em Atividades</b> não foi fechado "
|
|
|
|
#~ "corretamente durante a última sessão.<br/><br/>O seguinte layout "
|
|
|
|
#~ "<b>[ %2 ]</b> teve de ser atualizado para manter a consistência!"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
#~ "O modo <b>Múltiplos layouts baseados em Atividades</b> não foi fechado "
|
|
|
|
#~ "corretamente durante a última sessão.<br/><br/>Os seguintes layouts "
|
|
|
|
#~ "<b>[ %2 ]</b> tiveram de ser atualizados para manter a consistência!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen edge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Borda da tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "plasma theme colors"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Dark Grey"
|
|
|
|
#~ msgctxt "dark theme colors"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cinza escuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "right edge"
|
|
|
|
#~| msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgctxt "light theme colors"
|
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
|
|
#~ msgstr "Direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inversa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "smart theme colors"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inteligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "export layout as layout template"
|
|
|
|
#~| msgid "Export As &Template..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export View Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exportar como &modelo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
|
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "O layout <b>%0</b> foi importado com sucesso..."
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "O layout <b>%0</b> foi importado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Espessura do contorno usado do plano de fundo para desenhar suas bordas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "outline width "
|
|
|
|
#~ msgstr "espessura do contorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baixar estilos de indicadores a partir da Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativando layouts: <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Os layouts <b>%0</b> foram importados com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
|
#~ msgstr "O layout <b>%0</b> foi importado com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
|
|
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Os layouts <b>%0</b> foram importados com sucesso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
|
|
#~ msgid "%0 %"
|
|
|
|
#~ msgstr "%0 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Foi encontrado o mesmo ID de miniaplicativo e contêiner: ::: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Miniaplicativos diferentes com o mesmo ID ::: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
|
|
|
|
#~ "stability..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O layout <b>%0</b> <i>está com problema</i>! <b>Remova-o</b> para "
|
|
|
|
#~ "melhorar a estabilidade..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
|
|
|
|
#~ "stability..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Os layouts <b>%0</b> <i>estão com problema!</i> <b>Remova-os</b> para "
|
|
|
|
#~ "melhorar a estabilidade..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Baixar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Exp&ort"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "download layout"
|
|
|
|
#~ msgid "&Download..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Baixar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baixar os layouts da comunidade da KDE Store"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active docks panels"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Views:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exibições ativas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view id"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active dock/panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenhum erro foi identificado para este layout..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erros:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "copy layout"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copiar o layout selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move to %0"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mover para %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New %0"
|
|
|
|
#~ msgstr "Novo %0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Dock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copiar área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Dock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new dock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adiciona uma nova área acoplável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen id"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen name"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen type"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "inactive screen"
|
|
|
|
#~ msgid "inactive"
|
|
|
|
#~ msgstr "inativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
#~ msgstr "nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Layouts múltiplos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pausar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "pause layout"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
|
#~ msgid "Width scale at %0%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Escala da largura em %0%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings height scale"
|
|
|
|
#~ msgid "Height scale at %0%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Escala da altura em %0%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativar/desativar as margens da espessura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "track from current screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tela atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Area"
|
|
|
|
#~ msgstr "Área vazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "theme shadow"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar o estilo do Latte para os seus indicadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar o estilo do Plasma para os seus indicadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "launchers group"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "layout launchers group"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar lançadores apenas na área de tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Alternando para o layout <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "alternative layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "locked layout"
|
|
|
|
#~ msgid "&Locked"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Bloqueado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bloquear/desbloquear o layout selecionado e torná-lo somente leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shared layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Sha&red"
|
|
|
|
#~ msgstr "Co&mpartilhado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compartilhar o layout selecionado com outros layouts centrais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compartilhado com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
|
|
|
|
#~ msgstr "Será usada a paleta de cores do tema do Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vai ser usada a paleta de cores inversa do tema do Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
|
|
|
|
#~ "account the environment such as the underlying background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A paleta de cores inteligente vai oferecer um melhor contraste depois de "
|
|
|
|
#~ "considerar o ambiente, como o plano de fundo subjacente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
|
|
|
|
#~ msgstr "As cores não serão baseadas em nenhuma janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Touching"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Systrays"
|
|
|
|
#~ msgstr "Área de notificação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estendido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Os painéis no modo flutuante usam o intervalo da tela para a interação "
|
|
|
|
#~ "com o usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Color"
|
|
|
|
#~ msgid "Color..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latte"
|
|
|
|
#~ msgstr "Latte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "um arquivo QML que é usado para publicar os planos de fundo transmitidos"
|