You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
latte-dock/po/pt_BR/latte-dock.po

4255 lines
127 KiB
Plaintext

# Translation of latte-dock.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2018-2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the latte-dock package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2018, 2019, 2020.
# Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 10:11-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções do %1"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o indicador"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "O indicador %1 foi atualizado com sucesso"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "O indicador %1 foi instalado com sucesso"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Remover confirmação de indicador"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr "Deseja remover completamente o indicador <b>%1</b> do seu sistema?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "O indicador <b>%1</b> foi removido com sucesso"
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Não foi possível importar o layout do arquivo :: "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Meu layout"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "O arquivo extraído não pode ser copiado!"
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "O arquivo tem um formato incorreto!"
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária!"
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Applets diferentes com o mesmo ID"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Applet pai do subcontêiner está órfão"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Applet e contêiner diferentes com o mesmo ID"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Subcontêiner órfão"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Ativando o layout: <b>%2</b> ..."
msgstr[1] "Ativando os layouts: <b>%2</b> ..."
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Substituir a instância atual do Latte."
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Mostrar as mensagens de depuração na saída padrão (stdout)."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Limpar o cache do QML. Poderá ser útil após a atualização do sistema."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Ativar o início automático para este aplicativo"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Desativar o início automático para este aplicativo"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Importar e carregar o layout padrão ao iniciar."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Mostrar os layouts disponíveis"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Mostrar os modelos de área acoplável disponíveis"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Mostrar os modelos de layouts disponíveis"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Carregar uma layout específico ao iniciar."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "nome_layout"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importar e carregar um layout."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "caminho_absoluto_do_arquivo"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "Nome do layout sugerido ao importar um arquivo de layout"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "nome_sugerido"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importar a configuração completa."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "nome_arquivo"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Adicionar áreas acopláveis/painéis"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "nome_do_modelo"
#: app/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Modo de memorização do layout único. Apenas um layout está ativo em qualquer "
"caso."
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Modo de memorização de layouts múltiplos. Vários layouts podem estar ativos "
"a qualquer tempo, com base nas Atividades em execução."
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "filter_debug_text"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "caminho_do_filtro_do_arquivo"
#: app/main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Os layouts disponíveis que podem ser usados para iniciar o Latte:"
#: app/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Não há layouts disponíveis. Durante a inicialização será usado o Padrão."
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Modelos de layout disponíveis encontrados no seu sistema:"
#: app/main.cpp:228
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "Não há modelos de layouts disponíveis no seu sistema."
#: app/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Modelos de área acoplável disponíveis encontrados no seu sistema:"
#: app/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "Não há modelos de área acoplável disponíveis no seu sistema."
#: app/main.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Este layout não existe no sistema."
#: app/main.cpp:333
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Já existe uma instância em execução, use --replace para reiniciar o Latte"
#: app/main.cpp:355
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Não foi possível importar a configuração"
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Não foi possível importar o layout"
#: app/main.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"O Latte é uma área acoplável baseada nos frameworks do Plasma que oferece "
"uma experiência elegante e intuitiva para as suas tarefas e plasmoides. Ele "
"anima o seu conteúdo, usando um efeito de zoom parabólico e tenta estar "
"apenas onde for necessário.\n"
"\n"
"\"Arte no café\""
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Padrões do Latte Dock"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Painel do Latte Dock"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Explorador de widgets"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Interface de configuração da área acoplável"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Interface de configuração secundária da área acoplável"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Interface de configuração da área acoplável"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Modelo de configuração"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Divisória"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Marca Registada do Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Ícone da marca registada do Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Janela de informação"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "arquivo de layout padrão"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "arquivo de layout do Plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "arquivo de layout do unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "arquivo de layout do estendido"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "pasta de modelos do sistema"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "arquivo de predefinições padrão"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "arquivo de predefinições do Plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "arquivo de predefinições do unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "arquivo de predefinições estendido"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "arquivo oculto de múltiplos layouts"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Componente QML que mostra um applet em um popup"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definições de configuração"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Arquivos de dados"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts executáveis"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Ações do menu de contexto"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Acessível apenas no modo edição:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Acessível sempre:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Configurar o Latte..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Sair do Latte"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- separador --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Adicionar widgets..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Adicionar áreas acopláveis/painéis"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Mover área acoplável para layout"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Exportar área acoplável/painel como modelo..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Remover áreas acoplável/painel"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Cinza escuro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Céu azul claro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Ocultar as bordas da janela para as janelas maximizadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Mostrar no menu de contexto do layout quando possível"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Margem de popup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Plano de fundo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do texto..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Plano de fundo:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " px."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Cores personalizadas:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "Detalhes do %1"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"As configurações do layout <b>%1</b> foram alteradas.<br/>Deseja aplicar as "
"alterações ou descartá-las?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Amostra de texto"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Cores do sistema"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Applets atuais"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Exportar o layout selecionado como modelo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Exportar a área acoplável ou painel selecionado como modelo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Exportar a visualização selecionada como modelo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Exportar novamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar tudo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Selecione apenas</b> applets cujas configurações você gostaria de manter "
"no modelo a ser extraído. Verifique que você não está incluindo applets que "
"contém dados pessoais como credenciais de email, calendário, etc. "
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Exportar modelo de layout"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Exportar modelo de área acoplável/painel"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Área acoplável"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Exportar %1 modelo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Selecionar arquivo de modelo de layout"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Selecionar arquivo de modelo de visualização"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Arquivo de modelo de layout do Latte Dock v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Arquivo de modelo de visualização do Latte Dock v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> não termina com a extensão no formato <i>.layout.latte</i>. O "
"arquivo selecionado foi <b>rejeitado</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> não termina com a extensão no formato <i>.view.latte</i>. O "
"arquivo selecionado foi <b>rejeitado</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "A exportação do modelo <b>%1</b> <b>falhou</b>..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir localização..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "O modelo <b>%1</b> foi exportado com sucesso..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Você quer sobrescrevê-lo?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr ""
"As configurações foram alteradas.<br/>Deseja aplicar as alterações ou "
"descartá-las?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplicar configurações"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Remover agora"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Remover referências à tela selecionada"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Telas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Selecione apenas</b> telas que estão obsoletas e cuja referência você "
"gostaria de remover. Telas ativas ou telas usadas nos seus layouts não podem "
"ser removidas."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"Você está prestes a <b>remover %2</b> referência completamente.<br/>Você "
"quer continuar?"
msgstr[1] ""
"Você está prestes a <b>remover %2</b> referências completamente.<br/>Você "
"quer continuar?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Aprovar remoção"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Telas"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] "<b>Erro:</b> Há <b>1 layout</b> contendo erros."
msgstr[1] "<b>Erro:</b> Há <b>%1 layouts</b> contendo erros."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] "<b>Aviso:</b> Há <b>1 layout</b> contendo avisos."
msgstr[1] "<b>Aviso:</b> Há <b>%1 layouts</b> contendo avisos."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Examinar..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Aviso: %2</b> layout contém <b>1 aviso</b> que precisa da sua atenção."
msgstr[1] ""
"<b>Aviso: %2</b> layout contém <b>%1 avisos</b> que precisam da sua atenção."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr "<b>Erro: %2</b> layout contém <b>1 erro</b> que precisa de reparos."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 erro"
msgstr[1] "%1 erros"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 aviso"
msgstr[1] "%1 avisos"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Erro: %1</b> layout contém <b>%2</b> e <b>%3</b> que precisam de reparos."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Layout de texto puro arrastado"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "O layout <b>%2</b> foi importado com sucesso..."
msgstr[1] "Os layouts <b>%2</b> foram importados com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr "O layout <b>%1</b> já está em uso, indique um nome diferente..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "No menu"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Sem borda"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Todas as atividades"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Atividades livres"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Atividade atual"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Arraste os arquivos de layout aqui..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Arraste os arquivos de layout de texto simples aqui..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Dado não suportado!"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Importar configuração..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr "Importa a sua configuração completa a partir de um backup anterior"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Exportar configuração..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Importa a sua configuração completa para criar um backup"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "&Telas..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Examine suas telas e remova referências obsoletas"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Sair do Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Importar configuração completa"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Importar: Arquivo de configuração completo"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Você está importando o arquivo de configuração completa. Tenha cuidado, pois "
"<b>todas as configurações e layouts atuais serão perdidos</b>. Sugerimos "
"<b>fazer um backup</b> primeiro!<br>"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Criar backup..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Exportar sua configuração completa para criar um backup"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Importa a sua configuração completa e elimina todas as configurações e "
"layouts atuais"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Exportar configuração completa"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "A exportação da configuração completa <b>falhou</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "Configuração completa exportada com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"As configurações da aba <b>%1</b> foram alteradas. Deseja aplicar as "
"alterações ou descartá-las?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Editor de layouts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr "Apenas um layout será aplicado o tempo todo para todas as Atividades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Layout simples o tempo todo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"Múltiplos layouts poderão estar presentes e ativos na memória ao mesmo tempo "
"para múltiplas Atividades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Múltiplos layouts baseados em Atividades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Atividades..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr ""
"Fornece uma mensagem visual quando os layouts são ativados automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Mostrar uma janela informativa para a ativação automática de layouts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Efeito parabólico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "espalhar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Iniciar o aplicativo automaticamente após cada nova sessão"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Ativar o início automático durante a inicialização"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho para "
"applets e tarefas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr ""
"Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Usar estilo 3D para os emblemas das notificações e atalhos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr ""
"Informar a área de trabalho Plasma sobre o espaço disponível na área de "
"trabalho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Menu de contexto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Ações:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Telas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Hardwares diferentes podem ter atrasos distintos durante as mudanças de "
"telas.\n"
"Este seguimento é usado para não perder nenhuma atualização relacionada com "
"a tela."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "atraso da reação às alterações"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Ativar o suporte para janelas maximizadas sem borda entre diferentes layouts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Dar suporte para janelas maximizadas sem borda em diferentes layouts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Aparência:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Encaminha a tecla ⌘ do KWin para o Latte, de forma a ativar o lançador de "
"aplicativos. Sugerimos desativar esta opção se remover o Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Pressione ⌘ para ativar o lançador de aplicativos"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Mudar para o layout selecionado"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "&Atividades"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Mostrar o Gerenciador de Atividades do Plasma"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Novo layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Duplicar o layout selecionado"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Remover o layout selecionado"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "&Habilitado"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr ""
"Crie atividades para que possam ser habilitadas pelas Atividades do Plasma"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "&Somente leitura"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Tornar o layout selecionado somente leitura"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Áreas acopláveis, &painéis"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Mostrar layouts selecionados de áreas acopláveis e painéis"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "De&talhes..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Mostrar detalhes dos layouts selecionados"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Importar layout usando recursos variados"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Exportar o layout selecionado no seu sistema"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "&Importar de arquivo local..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Importar da loja online..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "&Exportar para backup..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Exportar como &modelo..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Modelos..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Abrir pasta de modelos"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Você precisa <b>aplicar</b> suas alterações primeiro para mudar o layout..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "O layout <b>%1</b> foi adicionado com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "O layout <b>%1</b> foi baixado com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "Os layouts <b>ativos</b> não podem ser removidos..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Os layouts bloqueados não podem ser removidos..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Importar layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "O layout <b>%1</b> foi importado com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr "A importação dos layouts da versão antiga <b>falhou</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Exportar layout para backup"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "A exportação do layout <b>%1</b> falhou..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "O layout <b>%1</b> foi exportado com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "O layout <b>%2</b> foi importado com sucesso..."
msgstr[1] "Os layouts <b>%2</b> foram importados com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicar aqui"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"As áreas acopláveis e painéis inseridos com <b>Colar</b> já estão presentes "
"no layout atual"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Muito bom! O seu layout está pronto para ser usado, ele não contém nenhum "
"erro ou aviso."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar layout"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Após você efetuar suas mudanças no arquivo de layout, clique em <b>Validar</"
"b> para confirmá-las."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Erro #%1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Há dois ou mais applets no seu layout contendo o mesmo id. Este tipo de "
"situação pode causar crashes, comportamento anormal e perda de dados assim "
"que você ativar e usar este layout.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Applets:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] dentro de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Soluções possíveis:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Ative este layout e reinicie o Latte<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Remova os applets mencionados do seu layout<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Atualize o id dos applets manualmente quando o layout <b>não "
"estiver ativo</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Remova este layout completamente<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Erro #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"No seu layout há pseudo applets órfãos que estão conectados a subcontêineres "
"inexistentes. Um caso assim seria por exemplo uma área de notificação que "
"perdeu a conexão com seus applets filhos. Este tipo de situação pode causar "
"crashes, comportamento anormal e perda de dados assim que você ativar e usar "
"este layout.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] dentro de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Subcontêineres órfãos:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Atualize o id do subcontêiner dentro das configurações de "
"pseudo applets manualmente quando o layout <b>não estiver ativo</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Remova este layout completamente<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Aviso #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"No seu layout há applets e contêineres com o mesmo id. Este tipo de situação "
"não é perigoso, porém não devia ocorrer.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] dentro de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Contêineres:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Atualize o id dos applets ou contêineres manualmente quando o "
"layout <b>não estiver ativo</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remova quaisquer dos contêineres ou applets que estão em "
"conflito um com o outro<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"Há subcontêineres órfãos no seu layout que não são usados por nenhuma área "
"acoplável ou painel. Este tipo de situação não é perigoso mas é recomendável "
"removê-los para reduzir o uso de memória.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Clique no botão <b>Reparar</b> para remover subcontêineres "
"órfãos<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remova os subcontêineres órfãos manualmente quando o layout "
"<b>não estiver ativo</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplicar agora"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Aplicar todas as mudanças de área acoplável/painel agora"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Áreas acopláveis/painéis"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Nova área acoplável ou painel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Duplicar a área acoplável ou painel selecionado"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Remover a visualização selecionada"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Importar área acoplável ou painel de um arquivo local"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Exportar a área acoplável ou painel selecionado no seu sistema"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "O layout <b>%1</b> foi adicionado com sucesso..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"A funcionalidade de <b>Exportar</b> tem suporte apenas para uma área "
"acoplável ou painel por vez."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Exportar área acoplável/painel para backup"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Arquivo de área acoplável/painel do Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "A exportação do arquivo <b>%1</b> <b>falhou</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "O arquivo <b>%1</b> foi exportado com sucesso..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Importar áreas acoplável/painel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Arquivo de área acoplável ou painel do Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "%1 áreas acopláveis/painéis"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"Você está prestes a <b>remover 1</b> área acoplável ou painel completamente "
"do seu layout. <br/>Você quer continuar?"
msgstr[1] ""
"Você está prestes a <b>remover %1</b> áreas acopláveis ou painéis "
"completamente do seu layout. <br/>Você quer continuar?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"As configurações do layout <b>%1</b> foram alteradas<br/>. Deseja aplicar as "
"alterações <b>agora</b> ou descartá-las?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr "- Na tela primária -"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - Em Todas as telas - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr "- Em todas as telas secundárias -"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Borda"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Inclui"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Desconhecido: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Todas as telas"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Telas secundárias"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Mostrar área acoplável/painel do Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Circular pelas janelas das configurações da áera acoplável/painel"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Mostrar as configurações globais do Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Ativar o item %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nova instância do item %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Áera acoplável padrão"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Painel padrão"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Painel vazio"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Clone de %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Adicionar indicador"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Indicador do Latte"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Manter no topo"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Mantém grudado na margem superior da tela usando o máximo de espaço "
"disponível e ignora quaisquer áreas acopláveis e painéis existentes"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Reorganiza e configura os seus widgets"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Sinta-se à vontade para mover os seus widgets e configurá-los a partir das "
"suas dicas"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Manter abaixo"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Mantém grudado na margem inferior da tela usando o máximo de espaço "
"disponível e ignora quaisquer áreas acopláveis e painéis existentes"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr "Use a roda do mouse para alterar o comprimento máximo do %1%"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr "Use a roda do mouse para alterar a opacidade do plano de fundo do %1%"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Largura %1%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Largura %1% / Altura %2%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Tarefas <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr ""
"Adicione novas áreas acopláveis e painéis a partir de diferentes modelos"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Duplicar área acoplável"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Duplicar painel"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Remove a área acoplável atual"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Fecha a janela de configuração"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Tamanho absoluto"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Tamanho relativo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Zoom ao passar o mouse"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Vão do modo flutuante"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta de cores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Cores do tema do Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Cores escuras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Cores claras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas do layout"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Cores inteligentes baseadas no fundo da área de trabalho"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Da janela"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Janela atualmente ativa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "As cores serão baseadas na janela ativa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"As cores serão baseadas na janela ativa.\n"
"Aviso: Você precisa instalar o Color KWin Script da KDE Store"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Ao tocar qualquer janela"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área.\n"
"Aviso: Você precisa instalar o Color KWin Script da KDE Store"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Ativar/desativar plano de fundo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Opacidade do Ocupado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Padrão"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "O plano de fundo está borrado por baixo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "O plano de fundo mostra as suas sombras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"O plano de fundo desenha uma linha para as suas bordas. Você pode definir a "
"espessura da linha nas Preferências do Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Todos os cantos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "O fundo desenha todos os cantos em todas as situações."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Visibilidade dinâmica"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Preferir um plano de fundo opaco ao tocar em qualquer janela"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
"O plano de fundo deixa de ser transparente quando estiver tocando uma janela"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Ocultar o plano de fundo quando não for necessário"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"O plano de fundo fica oculto, exceto se uma janela estiver tocando ou se o "
"plano de fundo da área de trabalho estiver ocupado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Ocultar a sombra o plano de fundo das janelas maximizadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"As sombras do plano de fundo ficam ocultas quando uma janela maximizada "
"ativa toca na área de exibição"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Preferir o plano de fundo e cores do Plasma para os applets expandidos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
"O plano de fundo fica opaco no estilo do Plasma quando os applets são "
"expandidos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "Na tela primária"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "Em todas as telas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "Em todas as telas secundárias"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre visível"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Ocultar automaticamente"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Desviar janela ativa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Desviar janela maximizada"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Desviar todas as janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "As janelas passam para trás"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "As janelas podem cobrir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "As janelas sempre cobrem"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Barra lateral sob demanda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"A barra lateral pode ser mostrada e escondida apenas por meio de um applet "
"externo, atalho ou script"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Ocultar automaticamente a barra lateral"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"A barra lateral só pode ser mostrada através de um applet externo, atalho ou "
"script, porém ela pode se auto-esconder quando não contiver o mouse"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Mostrar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Rastreamento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Janela ativa da tela atual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Janela ativa em todas as telas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Botão esquerdo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Arrastar a janela ativa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"O usuário pode usar o botão esquerdo do mouse para arrastar e maximizar/"
"restaurar a última janela ativa a partir de áreas vazias"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Botão do meio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Fechar a janela ativa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"O usuário pode usar o botão do meio do mouse para fechar a última janela "
"ativa a partir de áreas vazias"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Roda do mouse"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Percorrer pelas áreas de trabalho"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Percorrer pelas atividades"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Percorrer pelas tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Percorrer e minimizar as tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Dicas do título finas ao passar o mouse"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Mostra dicas reduzidas produzidas pelo Latte para os itens.\n"
"Essas dicas não aparecem quando o efeito de zoom dos applets estiver "
"desativado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Expandir popup com a roda do mouse"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr "Mostrar ou ocultar o popup do applet com a roda do mouse"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Ajustar tamanho automaticamente se necessário"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Os itens diminuem de tamanho quando excedem o comprimento máximo e aumentam "
"quando podem caber"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Ativar com base nos atalhos globais de posição"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Esta área é usada para os atalhos globais baseados na posição. Lembre-sede "
"que só uma área poderá ter essa opção ativada para cada layout"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Flutuante"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr "Sempre usar vão do modo flutuante para a interação de usuário"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr ""
"O vão do modo flutuante é sempre usado para applets e interação com janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Ocultar o vão do modo flutuante para janelas maximizadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "Os painéis no modo flutuante desativam o vão para janelas maximizadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr "Atrasar a ocultação do vão do modo flutuante até o mouse sair"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr "Para evitar clicar em itens adjacentes acidentalmente em alguns casos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Espelhar o vão do modo flutuante ao ser exibido"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr ""
"O vão do modo flutuante é espelhado ao ser exibido no modo Sempre visível"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Ativar a borda do KWin depois de ocultar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Após a área de exibição ficar oculta, o KWin é informado para registrar as "
"reações do usuário. Por exemplo, é mostrada uma dica visual nas bordas "
"sempre que o ponteiro do mouse se aproxima da área de exibição oculta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Pode estar acima das janelas em tela inteira"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Marca BypassWindowManagerHint para a janela. A área de exibição ficará acima "
"de todas as janelas mesmo que definida como 'Sempre acima'"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Elevar ao mudar de área de trabalho"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Elevar ao mudar de atividade"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Ativar/Desativar as sombras dos applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Cor padrão"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Sombra padrão dos applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Cor do tema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Sombra da paleta de cores do tema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Usar a cor da sombra definida"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Escolha a cor da sombra"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Ativar/Desativar todas as animações"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Indicadores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Ativar/Desativar os indicadores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Emblemas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Notificações das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr "Mostrar as mensagens não lidas ou as notificações das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Informação de progresso das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Mostra uma animação de progresso das tarefas, por exemplo, ao copiar "
"arquivos com o Dolphin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Execução de áudio das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Mostrar o áudio em execução das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Cor de destaque no emblema da notificação"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"O emblema da notificação usa um plano de fundo mais destacado que "
"normalmente é vermelho"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Alterar o volume ao rolar o símbolo do áudio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"O usuário poderá desligar/ligar o som com um clique ou modificar o volume "
"com a roda do mouse"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interação"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Os lançadores são adicionados apenas no gerenciador de tarefas atual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Os lançadores são adicionados apenas no gerenciador de tarefas atual e não "
"como applets comuns ou de outro tipo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Ações das janelas no menu de contexto"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "Visualização das janelas funciona como popup"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr "Os atalhos baseados na posição só se aplicam às tarefas atuais"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Os atalhos globais baseados na posição só ficam ativos nas tarefas atuais e "
"não nos applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da tela atual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da área de trabalho atual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da atividade atual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas dos lançadores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Mostrar apenas os lançadores e ocultar todas as tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "As tarefas ficam ocultas e apenas os lançadores são mostrados"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Mostrar apenas tarefas agrupadas para o mesmo aplicativo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Por padrão, agrupa as tarefas do mesmo aplicativo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Agitar os lançadores quando acionados"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Agitar as tarefas que precisam de atenção"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Deslizar para dentro e fora as janelas individuais"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "As tarefas agrupadas agitam as suas novas janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "As tarefas agrupadas deslizam as suas janelas fechadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Lançadores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Grupo especial"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Usa um conjunto único de lançadores para esta área de exibição, que é "
"independente de qualquer outra"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Grupo de layout"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Usa o conjunto de lançadores do layout atual para esta área de exibição do "
"Latte. Este grupo fornece a <b>sincronização</b> de lançadores entre áreas "
"de exibição no <b>mesmo layout</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Grupo global"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Usa o conjunto de lançadores globais para esta área de exibição do Latte. "
"Este grupo fornece a <b>sincronização</b> de lançadores entre áreas de "
"exibição diferentes e entre <b>diferentes layouts</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
"Ativar a rolagem das tarefas quando elas ultrapassarem os limites de espaço "
"disponível"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Rolagem desativada"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Apenas a rolagem vertical"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Apenas a rolagem horizontal"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Rolagem horizontal e vertical"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Botão esquerdo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Janelas presentes"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Visualização das janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Botão do meio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Fechar janela ou grupo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nova instância"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimizar/Restaurar a janela ou grupo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Alternar o agrupamento de tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Passagem"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Realçar janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Visualização e realce das janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Botão direito"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr ""
"Instala indicadores da loja online da KDE ou a partir de arquivos locais"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Usar o estilo %1 para os seus indicadores"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Remover indicador"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Adicionar indicador"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Baixar novos indicadores..."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Área acoplável"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de área acoplável"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de painel"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Desfazer desinstalação"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Desinstalar widget"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Todos os widgets"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Baixar novos widgets..."
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar..."
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Nenhum widget combina com os termos de pesquisa"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Nenhum widget disponível"
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Sensibilidade baixa para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e "
#~ "desempenho)"
#~ msgctxt "low sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid ""
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Sensibilidade média para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e "
#~ "desempenho)"
#~ msgctxt "medium sensitivity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Média"
#~ msgid ""
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Sensibilidade alta para o efeito parabólico (alta carga de CPU e "
#~ "desempenho)"
#~ msgctxt "high sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "mouse sensitivity"
#~ msgstr "sensibilidade do mouse"
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
#~ msgstr "Aviso: múltiplos layouts inicializados"
#~ msgid ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O modo <b>Múltiplos layouts baseados em Atividades</b> não foi fechado "
#~ "corretamente durante a última sessão.<br/><br/>O seguinte layout "
#~ "<b>[ %2 ]</b> teve de ser atualizado para manter a consistência!"
#~ msgstr[1] ""
#~ "O modo <b>Múltiplos layouts baseados em Atividades</b> não foi fechado "
#~ "corretamente durante a última sessão.<br/><br/>Os seguintes layouts "
#~ "<b>[ %2 ]</b> tiveram de ser atualizados para manter a consistência!"
#~ msgid "Screen edge"
#~ msgstr "Borda da tela"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgctxt "plasma theme colors"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~| msgid "Dark Grey"
#~ msgctxt "dark theme colors"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Cinza escuro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "right edge"
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "light theme colors"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Direita"
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inversa"
#~ msgctxt "smart theme colors"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Inteligente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "export layout as layout template"
#~| msgid "Export As &Template..."
#~ msgid "Export View Template"
#~ msgstr "Exportar como &modelo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
#~ msgstr[0] "O layout <b>%0</b> foi importado com sucesso..."
#~ msgstr[1] "O layout <b>%0</b> foi importado com sucesso..."
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
#~ msgstr ""
#~ "Espessura do contorno usado do plano de fundo para desenhar suas bordas"
#~ msgid "outline width "
#~ msgstr "espessura do contorno"
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
#~ msgstr "Baixar estilos de indicadores a partir da Internet"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Ativando layouts: <b>%0</b> ..."
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Os layouts <b>%0</b> foram importados com sucesso..."
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "O layout <b>%0</b> foi importado com sucesso..."
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Os layouts <b>%0</b> foram importados com sucesso..."
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
#~ msgid "%0 %"
#~ msgstr "%0 %"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Open Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
#~ msgstr "Foi encontrado o mesmo ID de miniaplicativo e contêiner: ::: "
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
#~ msgstr "Miniaplicativos diferentes com o mesmo ID ::: "
#~ msgctxt "settings:broken layout"
#~ msgid ""
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "O layout <b>%0</b> <i>está com problema</i>! <b>Remova-o</b> para "
#~ "melhorar a estabilidade..."
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
#~ msgid ""
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Os layouts <b>%0</b> <i>estão com problema!</i> <b>Remova-os</b> para "
#~ "melhorar a estabilidade..."
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Baixar..."
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Exp&ort"
#~ msgstr "&Exportar"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "&Download..."
#~ msgstr "&Baixar..."
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
#~ msgstr "Baixar os layouts da comunidade da KDE Store"
#~ msgctxt "active docks panels"
#~ msgid "Active Views:"
#~ msgstr "Exibições ativas:"
#~ msgctxt "view id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "active dock/panel"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
#~ msgstr "Nenhum erro foi identificado para este layout..."
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erros:"
#~ msgctxt "copy layout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "Copy selected layout"
#~ msgstr "Copiar o layout selecionado"
#~ msgid "Move to %0"
#~ msgstr "Mover para %0"
#~ msgid "New %0"
#~ msgstr "Novo %0"
#~ msgid "Copy Dock"
#~ msgstr "Copiar área acoplável"
#~ msgid "New Dock"
#~ msgstr "Nova área acoplável"
#~ msgid "Add a new dock"
#~ msgstr "Adiciona uma nova área acoplável"
#~ msgctxt "screen id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "screen name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgctxt "screen type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgctxt "inactive screen"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "inativo"
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple Layouts"
#~ msgstr "Layouts múltiplos"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"
#~ msgctxt "pause layout"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pausar"
#~ msgctxt "view settings width scale"
#~ msgid "Width scale at %0%"
#~ msgstr "Escala da largura em %0%"
#~ msgctxt "view settings height scale"
#~ msgid "Height scale at %0%"
#~ msgstr "Escala da altura em %0%"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efeitos"
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
#~ msgstr "Ativar/desativar as margens da espessura"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgctxt "track from current screen"
#~ msgid "Current Screen"
#~ msgstr "Tela atual"
#~ msgid "Empty Area"
#~ msgstr "Área vazia"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgctxt "theme shadow"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
#~ msgstr "Usar o estilo do Latte para os seus indicadores"
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
#~ msgstr "Usar o estilo do Plasma para os seus indicadores"
#~ msgctxt "launchers group"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgctxt "layout launchers group"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
#~ msgstr "Adicionar lançadores apenas na área de tarefas"
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Alternando para o layout <b>%0</b> ..."
#~ msgctxt "alternative layout"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativo"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "&Locked"
#~ msgstr "&Bloqueado"
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
#~ msgstr ""
#~ "Bloquear/desbloquear o layout selecionado e torná-lo somente leitura"
#~ msgctxt "shared layout"
#~ msgid "Sha&red"
#~ msgstr "Co&mpartilhado"
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
#~ msgstr "Compartilhar o layout selecionado com outros layouts centrais"
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
#~ msgid "Shared To"
#~ msgstr "Compartilhado com"
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
#~ msgstr "Será usada a paleta de cores do tema do Plasma"
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
#~ msgstr "Vai ser usada a paleta de cores inversa do tema do Plasma"
#~ msgid ""
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
#~ "account the environment such as the underlying background"
#~ msgstr ""
#~ "A paleta de cores inteligente vai oferecer um melhor contraste depois de "
#~ "considerar o ambiente, como o plano de fundo subjacente"
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
#~ msgstr "As cores não serão baseadas em nenhuma janela"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "Touching"
#~ msgstr "Toque"
#~ msgid "Systrays"
#~ msgstr "Área de notificação"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Estendido"
#~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Os painéis no modo flutuante usam o intervalo da tela para a interação "
#~ "com o usuário"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgid "Color..."
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Latte"
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
#~ msgstr ""
#~ "um arquivo QML que é usado para publicar os planos de fundo transmitidos"