You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
latte-dock/po/sv/latte-dock.po

4892 lines
144 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 07:36+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Alternativ för %1"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Misslyckades importera indikator"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "%1 indikator uppdaterad med lyckat resultat"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "%1 indikator installerad med lyckat resultat"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Ta bort indikatorbekräftelse"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr "Vill du ta bort <b>%1</b> indikatorn helt och hållet från systemet?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "<b>%1</b> indikator borttagen med lyckat resultat"
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Layouten kan inte importeras från fil :: "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Min layout"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Den extraherade filen kunde inte kopieras."
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Filen har felaktigt format."
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Den tillfälliga katalogen kunde inte skapas."
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Olika miniprogram med samma id"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Övergivet överliggande miniprogram i delomgivning"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Olika miniprogram och omgivning med samma id"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Övergivna delomgivningar"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Aktiverar layout <b>%2</b> ..."
msgstr[1] "Aktiverar layouter <b>%2</b> ..."
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Ersätt nuvarande instans av Latte."
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden på standardutmatningen."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Rensa QML-cache. Det kan vara användbart efter systemuppgraderingar."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Aktivera automatisk start för programmet"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Inaktivera automatisk start för programmet"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Importera och läs in standardlayout vid start."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Skriv ut tillgängliga layouter"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Skriv ut tillgängliga dockningsmallar"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Skriv ut tillgängliga layoutmallar"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Läs in specifik layout vid start."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "layoutnamn"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importera och läs in en layout."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "absolut_filsökväg"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "Föreslaget layoutnamn när en layoutfil importeras"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "föreslaget_namn"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importera fullständiga inställningar."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "filnamn"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Lägg till dockningsfönster eller panel"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "mallnamn"
#: app/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr "Kom ihåg enkel layout. Bara en layout är aktiv vid varje tillfälle."
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Kom ihåg flera layouter. Flera layouter kan vara aktiva vid varje tillfälle, "
"baserat på de aktiviteter som finns."
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "filtrera_felsökningstext"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "filtrera_loggfilsökväg"
#: app/main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Tillgängliga layouter som kan användas för att starta Latte:"
#: app/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Det finns inga tillgängliga layouter, standard kommer att användas vid start."
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Tillgängliga layoutmallar som hittades på systemet:"
#: app/main.cpp:228
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "Det finns inga tillgängliga layoutmallar på systemet."
#: app/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Tillgängliga dockningsmallar som hittades på systemet:"
#: app/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "Det finns inga tillgängliga dockningsmallar på systemet."
#: app/main.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Layouten finns inte på systemet."
#: app/main.cpp:333
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr "En instans kör redan. Använd --replace för att starta om Latte."
#: app/main.cpp:355
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Inställningen kan inte importeras"
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Layouten kan inte importeras"
#: app/main.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte är ett dockningsfönster baserat på Plasma ramverk som erbjuder en "
"elegant och intuitiv upplevelse för aktiviteter och Plasmoider. Det animerar "
"innehållet genom att använda en paraboleffekt för zoomning, och försöker "
"bara vara där när det behövs.\n"
"\n"
"\"Konst i kaffe\""
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Standardvärden för Latte dockningspanel"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Latte dockningspanel"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Grafisk komponentutforskare"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Användargränssnitt för dockningsinställning"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Användargränssnitt för sekundär dockningsinställning"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Användargränssnitt för dukens dockningsinställning"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Inställningsmodell"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Delare"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Latte varumärke"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Latte varumärkesikon"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Informationsvisningsfönster"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "standardlayoutfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "Plasma layoutfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "Unity layoutfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "utökad layoutfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "katalog för systemmallar"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "standardförinställningsfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "Plasma förinställningsfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "Unity förinställningsfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "utökad förinställningsfil"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "dold fil med flera layouter"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "QML-komponent som visar ett miniprogram i ett dialogfönster"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Inställningsdefinitioner"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Körbara skript"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Sammanhangsberoende menyåtgärder"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Bara tillgängliga i redigeringsläge:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Alltid tillgängliga:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Layouter"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Anpassa Latte..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Avsluta Latte"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- avskiljare --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Lägg till grafiska komponenter..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Lägg till dockningsfönster eller panel"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Flytta dockningsfönster eller panel till layout"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Exportera dockningsfönster eller panel som mall..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Ta bort dockningsfönster eller panel"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Brun "
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Mörkgrå"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljus himmelsblå"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "violett"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Vete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Beteende:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Dölj fönsterkanter för maximerade fönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Visa i den sammanhangsberoende layoutmenyn om möjligt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Marginal för meddelanderuta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Bakgrund..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Textfärg..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Egna färger:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "%1 detaljinformation"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Inställningarna i layouten <b>%1</b> har ändrats.<br/>Vill du verkställa "
"ändringarna eller kasta dem?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Exempeltext"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Systemfärger"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Aktuella miniprogram"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Exportera vald layout som mall"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Exportera valt dockningsfönster eller vald panel som mall"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Exportera vald vy som mall"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Exportera igen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Välj bara</b> miniprogram som du vill behålla inställningar för i den "
"extraherade mallen. Säkerställ att inte inkludera några miniprogram som "
"innehåller personlig information såsom e-postlösenord, kalender, etc."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Exportera layoutmall"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Exportera dockningsfönster- eller panelmall"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Dockningsfönster"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Exportera %1 mall"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Välj mallfil för layout"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Välj mallfil för vy"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Mallfil för Latte dockningslayout v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Mallfil för Latte dockningsvy v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> slutar inte med filändelsen <i>.layout.latte</i>. Vald fil "
"<b>avvisad</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> slutar inte med filändelsen <i>.view.latte</i>. Vald fil "
"<b>avvisad</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "Export av mallen <b>%1</b> <b>misslyckades</b> ..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Öppna plats..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Export av mallen <b>%1</b> lyckades ..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr ""
"Inställningarna har ändrats.<br/>Vill du verkställa ändringarna eller kasta "
"dem?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Verkställ inställningar"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Ta bort nu"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Ta bort markerade skärmreferenser"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Skärmar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Välj bara</b> skärmar som är föråldrade då du vill ta bort deras "
"referens. Aktiva skärmar eller skärmar som används i dina layouter kan inte "
"tas bort."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"Du är på väg att <b>ta bort %2</b> referens helt och hållet.<br/>Vill du "
"fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Du är på väg att <b>ta bort %2</b> referenser helt och hållet.<br/>Vill du "
"fortsätta?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Godkänn borttagning"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Skärmar"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] "<b>Fel:</b> Det finns <b>1 layout</b> som rapporterade fel."
msgstr[1] "<b>Fel:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade fel."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] ""
"<b>Varning:</b> Det finns <b>1 layout</b> som rapporterade varningar."
msgstr[1] ""
"<b>Varning:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade varningar."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Undersök..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Varning: %2</b> layout har rapporterat <b>1 varning</b> som kräver "
"uppmärksamhet."
msgstr[1] ""
"<b>Varning: %2</b> layout har rapporterat <b>%1 varningar</b> som kräver "
"uppmärksamhet."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr "<b>Fel: %2</b> layout rapporterade <b>1 fel</b> som kräver reparation."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 fel"
msgstr[1] "%1 fel"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 varning"
msgstr[1] "%1 varningar"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Fel: %1</b> layout rapporterade <b>%2</b> och <b>%3</b> som kräver "
"reparation."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Släppte obehandlad layout"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Layout <b>%2</b> importerad med lyckat resultat ..."
msgstr[1] "Layouterna <b>%2</b> importerad med lyckat resultat ..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr "Layout <b>%1</b> används redan, ange ett annat namn ..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "I meny"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Utan kant"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Alla aktiviteter"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Lediga aktiviteter"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Aktuell aktivitet"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Släpp layoutfiler här..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Släpp obehandlad layouttext här..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Data stöds inte."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Importera inställning..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr "Importera din fullständiga inställning från tidigare säkerhetskopia"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Exportera inställning..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Exportera din fullständiga inställning för att skapa säkerhetskopia"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "&Skärmar..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Undersöker dina skärmar och tar bort föråldrade referenser"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Avsluta Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Importera fullständig inställning"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Fullständig inställningsfil för Latte dockningsfönster"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Importera fullständig inställningsfil"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Du importerar en fullständig inställningsfil. Var försiktig, alla "
"<b>nuvarande inställningar och layouter kommer att gå förlorade</b>. Du "
"uppmanas att först <b>skapa en säkerhetskopia</b>."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Skapa säkerhetskopia..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Exportera din fullständiga inställning för att skapa säkerhetskopia"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Importera fullständig inställning och kasta alla nuvarande inställningar och "
"layouter"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Exportera fullständig inställning"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Fullständig inställningsfil för Latte dockningsfönster v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "Export av fullständig inställning <b>misslyckades</b> ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "Export av fullständig inställning lyckades ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Inställningarna i fliken <b>%1</b> har ändrats.<br/>Vill du verkställa "
"ändringarna eller kasta dem?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Layouteditor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr "Bara en layout verkställs alltid för alla aktiviteter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Alltid enstaka layout"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"Flera layouter kan finnas och vara aktiva i minnet samtidigt för olika "
"aktiviteter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Flera layouter baserade på aktiviteter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Aktiviteter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detaljinformation..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Ge visuell återmatning när layouter aktiveras automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Visa informationsfönster för automatiskt layoutaktivering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Paraboleffekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "spridning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Starta programmet automatiskt efter varje ny inloggning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Aktivera automatisk start vid start"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Tryck ner och håll ⌘ för att visa genvägsbrickor från miniprogram och "
"aktiviteter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Tryck ner och håll ⌘ för att visa genvägsbrickor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Använd tredimensionell stil för underrättelser och genvägsbrickor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Informera Plasma-skrivbordet för tillgängligt skrivbordsutrymme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Sammanhangsberoende meny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Åtgärder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Skärmar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Olika maskinvara kan ha olika fördröjning vid skärmförändringar.\n"
"Den här spårningsfunktionen används för att inte några skärmrelaterade "
"uppdateringar ska gå förlorade."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "reaktionsfördröjning vid ändringar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr "Aktivera stöd för maximerade fönster utan kant mellan olika layouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Stöd maximerade fönster utan kant i olika layouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Utseende:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Vidarebefordrar tangenten ⌘ från Kwin till Latte för att aktivera "
"startprogram. Det föreslås att alternativet inaktiveras om Latte tas bort."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Tryck på ⌘ för att aktivera startprogram"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Byt till vald layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "&Aktiviteter"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Visa Plasma aktivitetshanterare"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Ny layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicera"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Duplicera vald layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Ta bort vald layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "A&ktiverad"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr "Tilldela i aktiviteter för att kunna aktiveras med Plasma aktiviteter"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "Sk&rivskyddad"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Skrivskydda vald layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Dockningsfönster, &Paneler..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Visa dockningsfönster och paneler för vald layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "De&taljinformation..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Visa detaljinformation om vald layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "&Importera"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Importera layout från diverse resurser"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Exportera vald layout till systemet"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "&Importera från lokal fil..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Importera från K&DE:s nätbutik..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "&Exportera för säkerhetskopia..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Expor&tera som mall..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Mallar..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Öppna mallkatalog"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Du måste först <b>verkställa</b> dina ändringar för att byta layout "
"efteråt ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Layout <b>%1</b> har lagts till med lyckat resultat ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "Layout <b>%1</b> har laddats ner med lyckat resultat ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "<b>Aktiva</b> layouter kan inte tas bort ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Låsta layouter kan inte tas bort ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Importera layout"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Layoutfil för Latte dockningsfönster v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "Layoutfil för Latte dockningsfönster v0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "Layout <b>%1</b> importerad med lyckat resultat ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr "Importera layouter från föråldrad version <b>misslyckades</b> ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Exportera layout för säkerhetskopia"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Layoutfil för Latte dockningsfönster v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "Export av layout <b>%1</b> <b>misslyckades</b> ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Export av layout <b>%1</b> lyckades ..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Layout <b>%2</b> importerad med lyckat resultat ..."
msgstr[1] "Layouterna <b>%2</b> importerades med lyckat resultat ..."
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicera här"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"Dockningsfönster och paneler från åtgärden <b>Klistra in</b> finns redan i "
"den aktuella layouten"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Mycket bra! Du är redo, layouten rapporterar inte några fel eller varningar."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Redigera layout"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Validera"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Efter ändringarna i layoutfilen har gjorts, klicka på <b>Validera</b> för "
"att bekräfta dem."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Fel nr. %1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Det finns två eller flera miniprogram med samma identifierare i din layout. "
"En sådan situation kan skapa krascher, onormalt beteende och dataförlust när "
"layouten aktiveras och används.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Miniprogram:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [nr. %2] inne i <b>%3</b> [nr. %4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Möjliga lösningar:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Aktivera layouten och starta om Latte<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Ta bort nämnda miniprogram från layouten<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Uppdatera miniprogrammets identifierare manuellt när layouten "
"<b>inte är aktiv</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Ta bort layouten helt och hållet<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Error nr. %1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Det finns övergivna pseudominiprogram som länkar till saknade delomgivningar "
"i din layout. Ett sådant fall är exempelvis en systembricka som har förlorat "
"kontakten med sina underliggande miniprogram.En sådan situation kan skapa "
"krascher, onormalt beteende och dataförlust när layouten aktiveras och "
"används.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Pseudominiprogram:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [nr. %2] inne i <b>%3</b> [nr. %4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Övergivna delomgivningar:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [nr. %2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Uppdatera delomgivningens identifierare manuellt inne i "
"inställningarna av pseudominiprogrammet när layouten <b>inte är aktiv</b><br/"
">"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Ta bort layouten helt och hållet<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Varning nr. %1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"Det finns miniprogram och omgivningar med samma identifierare i din layout. "
"En sådan situation är inte farlig, men den ska inte inträffa.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [nr. %2] inne i <b>%3</b> [nr. %4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Omgivningar:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [nr. %2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Uppdatera omgivningens eller miniprogrammets identifierare "
"manuellt när layouten <b>inte är aktiv</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Ta bort några av omgivningarna eller miniprogrammen som har "
"konflikt med varandra<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"Det finns övergivna delomgivningar som inte används av något "
"dockningsfönster eller panel i din layout. En sådan situation är inte "
"farlig, men det är lämpligt att ta bort dem för att reducera "
"minnesanvändning.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Klicka på knappen <b>Reparera</b> för att ta bort övergivna "
"delomgivningar<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Ta bort övergivna omgivningar eller miniprogram när layouten "
"<b>inte är aktiv</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Verkställ nu"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Verkställ alla ändringar av dockningsfönster och paneler nu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Dockning/Paneler"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Nytt dockningsfönster eller ny panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicera"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Duplicera valt dockningsfönster eller panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Ta bort vald vy"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importera..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Importera dockningsfönster eller panel från lokal fil"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Exportera vald dockningsfönster eller panel till systemet"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "<b>%1</b> tillagd med lyckat resultat ..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"<b>Exportfunktionen</b> stöds bara för ett dockningsfönster eller en panel "
"åt gången."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Exportera dockningsfönster eller panel för säkerhetskopia"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Latte dockningsfönsterfil eller panelfil v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "Export till filen <b>%1</b> <b>misslyckades</b> ..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "Export till filen <b>%1</b> lyckades ..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Importera dockningsfönster/panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Latte dockningsfönsterfil eller panelfil v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "%1 dockningsfönster/paneler"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"Du är på väg att <b>ta bort 1</b> dockningsfönster eller panel helt och "
"hållet från layouten.<br/>Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Du är på väg att <b>ta bort %1</b> dockningsfönster eller paneler helt och "
"hållet från layouten.<br/>Vill du fortsätta?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"Inställningarna i layouten <b>%1</b> har ändrats.<br/>Vill du verkställa "
"ändringarna <b>nu</b> eller kasta dem?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Längst upp"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Längst upp"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Inpassa"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - På huvudskärm - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - På alla skärmar - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - På alla sekundära skärmar - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Inkluderar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Okänd: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Alla skärmar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Sekundära skärmar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Längst upp"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Visa Latte dockningspanel"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Gå igenom docknings- och panelinställningsfönster"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Visa globala inställningar av Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Aktivera post %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Ny instans för posten %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Standarddockningsfönster"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Standardpanel"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Tom panel"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Dubblett av %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Lägg till indikator"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Latte indikator"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Fäst längst upp"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Fäst maximalt tillgängligt utrymme vid övre skärmkanten och ignorera "
"eventuella övre dockningsfönster eller paneler"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Arrangera om och anpassa grafiska komponenter"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Flytta gärna omkring och anpassa grafiska komponenter från deras verktygstips"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Fäst längst ner"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Fäst maximalt tillgängligt utrymme vid nedre skärmkanten och ignorera "
"eventuella nedre dockningsfönster eller paneler"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr "Det går att använda mushjulet för att ändra maximal längd av %1 %"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Maximal längd"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr ""
"Det går att använda mushjulet för att ändra bakgrundens ogenomskinlighet av "
"%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Bredd %1 %"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Bredd %1 % och höjd %2 %"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Aktiviteter <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr "Lägg till nya dockningsfönster och paneler från diverse mallar"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Duplicera dockningsfönster"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Duplicera panel"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Ta bort aktuellt dockningsfönster"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Stäng inställningsfönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Absolut storlek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 bildpunkter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Relativ storlek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 bildpunkter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Zooma när musen hålls över"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Position"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
#, kde-format
msgctxt "@label dynamic length configuration"
msgid "Dynamic Length Adjustments"
msgstr "Dynamiska längdjusteringar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
msgstr "Maximera panellängd vid närvaro av maximerade fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
#, kde-format
msgid ""
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
"present on the screen"
msgstr ""
"Ändra panellängd till maximal skärmstorlek när det finns ett maximerat "
"fönster på skärmen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 bildpunkter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Grovlek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Frikopplat gap"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 bildpunkter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Plasmatemafärger"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Mörka färger"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Ljusa färger"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Egna layoutfärger"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Smarta färger baserade på skrivbordsbakgrund"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Från fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Aktuellt aktivt fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Färger kommer att baseras på det aktiva fönstret"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Färger baseras på det aktiva fönstret.\n"
"Varning: Kwin-skriptet Colors från KDE-butiken måste installeras."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Alla berörande fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Färger kommer att baseras på fönster som berör vyn"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Färger baseras på fönster som rör vid vyn.\n"
"Varning: Kwin-skriptet Colors från KDE-butiken måste installeras."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Aktivera eller inaktivera bakgrund"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Ogenomskinlighet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Upptagen ogenomskinlighet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Std"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Suddighet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Bakgrunden är suddig under"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Bakgrunden visar sina skuggor"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Bakgrunden ritar en linje för kanterna. Linjebredden kan ställas in i Lattes "
"inställningar."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Alla hörn"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "Bakgrund ritar alla hörn i alla fall."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Dynamisk synlighet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Föredra ogenomskinlig bakgrund vid beröring av något fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
"Bakgrunden tar bort sin genomskinlighetsinställning när den berör ett fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Dölj bakgrund när den inte behövs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Bakgrunden döljs utom när ett fönster berörs eller skrivbordsbakgrunden är "
"rörig"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Dölj bakgrundsskugga för maximerade fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr "Bakgrundsskuggor döljs när ett aktivt maximerat fönster berör vyn"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Föredra Plasma-bakgrund och färger för expanderade miniprogram"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
"Bakgrunden blir ogenomskinlig i Plasmastilen när miniprogram expanderas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "På huvudskärm"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "På alla skärmar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "På alla sekundära skärmar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Undvik aktivt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Undvik maximerat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Undvik alla fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Fönster hamnar under"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Fönster kan täcka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "Fönster täcker alltid"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Sidorad på begäran"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"Sidoraden kan bara visas och döljas via ett externt miniprogram, genväg "
"eller skript."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Dölj sidorad automatiskt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"Sidoraden kan bara visas via ett externt miniprogram, genväg eller skript, "
"men den kan också döljas automatiskt när den inte innehåller musen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Visa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Följ"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Aktivt fönster från aktuell skärm"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Aktivt fönster från alla skärmar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Vänster knapp"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Dra aktivt fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"Användaren kan använda vänster musknapp för att dra och maximera eller "
"återställa senaste aktiva fönster från tomma områden"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittenknapp"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Stäng aktivt fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"Användaren kan använda musens mittenknapp för att stänga senast aktiva "
"fönster från tomma områden"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Mushjul"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Gå igenom skrivbord"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Gå igenom aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Gå igenom aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Gå igenom och minimera aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Smala titelverktygstips när musen hålls stilla"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Visa smala verktygstips skapade av Latte för objekt.\n"
"Verktygstipsen visas inte när zoomeffekten för miniprogram är inaktiverad."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Expandera panel via mushjul"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr "Visa eller dölj miniprogrampanel via åtgärd med mushjul"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Justera storlek automatiskt när det behövs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Objekt minskar sin storlek när de överskrider maximal längd och ökar den när "
"de passar in"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Aktivera baserat på position via globala genvägar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Den här vyn används för globala genvägar baserade på position. Observera att "
"bara en vy kan ha alternativet aktiverat i varje layout."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Frikopplade"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr "Använd alltid frikopplade gap för användarinteraktion"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr "Frikopplade gap används alltid för miniprogram och fönsterinteraktion"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Dölj frikopplade gap för maximerade fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "Frikopplade gap är inaktiverade när det finns maximerade fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr "Vänta med att dölja frikopplat gap tills musen flyttas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr "för att undvika klicka på intilliggande objekt av misstag i vissa fall"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Spegla frikopplat gap när det visas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr "Frikopplat gap speglas när det visas med Alltid synlig aktiverat"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Aktivera Kwin-kant efter döljning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Efter vyn har dolts, informeras Kwin för att ge användaråterkoppling. Ett "
"visuellt tips visas exempelvis när musen närmar sig en dold vy."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Kan vara ovanför fullskärmsfönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Flaggan BypassWindowManagerHint (förbikoppla fönsterhanteringstips) för "
"fönstret. Vyn kommer att vara ovanför alla fönster, även de som är inställda "
"till 'Alltid överst'."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Höj vid skrivbordsbyte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Höj vid aktivitetsbyte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Aktivera eller inaktivera miniprogramskuggor"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Standardfärg"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Standardskugga för miniprogram"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Temafärg"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Skugga från temats färgpalett"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Välj inställd skuggfärg"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Välj en skuggfärg"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animeringar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Aktivera eller inaktivera alla animeringar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatorer"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Aktivera eller inaktivera indikatorer"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Brickor"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Underrättelser från aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr "Visa olästa meddelanden eller information från aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Förloppsinformation för aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Visa en förloppsanimering för aktiviteter, t.ex. vid kopiering av filer med "
"Dolphin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Ljud som spelas av aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Visa ljud som spelas av aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Framträdande färg för underrättelseruta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"Underrättelserutan använder en mer framträdande färg, som oftast är röd"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Ändra volym vid rullning av ljudbricka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr "Användaren kan tysta med ett klick eller ändra volymen med mushjulet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interaktion"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Startprogram läggs bara till i aktuell aktivitets miniprogram"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Startprogram läggs bara till i aktuell aktivitets miniprogram och inte som "
"vanliga miniprogram eller i något annat miniprogram"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Fönsteråtgärder i den sammanhangsberoende menyn"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "Förhandsgranskningsfönster beter sig som meddelanderuta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr "Genvägar baserade på position gäller bara för aktuella aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Globala genvägar baserade på position aktiveras bara för aktuella "
"aktiviteter och inte för andra miniprogram"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Visa bara aktiviteter från nuvarande skärm"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Visa bara aktiviteter på nuvarande skrivbord"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Visa bara aktiviteter från nuvarande aktivitet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Visa bara aktiviteter från startprogram"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Visa bara startprogram och dölja alla aktiviteter"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "Aktiviteter döljs och bara startprogram visas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Visa bara grupperade aktiviteter för samma program"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Gruppera normalt aktiviteter för samma program"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Studsa startprogram när de utlöses"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Studsa aktiviteter som behöver uppmärksamhet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Låt enstaka fönster glida in och ut"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Grupperade aktiviteter studsar sina nya fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Grupperade aktiviteter låter sina stängda fönster glida ut"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Startprogram"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Unik grupp"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Använd en unik uppsättning startprogram för den här vyn som är oberoende av "
"alla andra vyer"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Layoutgrupp"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Använd uppsättningen av startprogram för den här vyn i Latte. Gruppen "
"tillhandahåller <b>synkronisering</b> mellan startprogram i olika vyer av "
"<b>samma layout</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Global grupp"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Använd den globala uppsättningen startprogram för den här vyn i Latte. "
"Gruppen tillhandahåller <b>synkronisering<b> mellan olika vyer och mellan </"
"b>olika layouter<b>."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
"Aktivera rullning av aktiviteter när de överskrider tillgängligt utrymme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Inaktivera rullning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Bara vertikal rullning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Bara horisontell rullning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Horisontell och vertikal rullning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Nuvarande fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Förhandsgranska fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Stäng fönster eller grupp"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Ny instans"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimera eller återställ fönster eller grupp"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Växla aktivitetsgruppering"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Muspekare över"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Markera fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Förhandsgranska och markera fönster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr "Installera indikatorer från KDE:s nätbutik eller lokala filer"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Använd stilen %1 för indikatorer"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Installera..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Ta bort indikator"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Lägg till indikator..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Hämta nya indikatorer..."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Dockningsfönster"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Ändra beteende och utseende för dockningstyp"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Ändra beteende och utseende för paneltyp"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Ångra avinstallera"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Avinstallera grafisk komponent"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Alla grafiska komponenter"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Grafiska komponenter"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Hämta nya grafiska komponenter..."
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Sök…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Inga grafiska komponenter motsvarade sökbegreppen"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Inga grafiska komponenter tillgängliga"
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Låg känslighet för paraboleffekt (låg processoranvändning och prestanda)"
#~ msgctxt "low sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Låg"
#~ msgid ""
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Mellankänslighet för paraboleffekt (normal processoranvändning och "
#~ "prestanda)"
#~ msgctxt "medium sensitivity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgid ""
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Hög känslighet för paraboleffekt (hög processoranvändning och prestanda)"
#~ msgctxt "high sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hög"
#~ msgid "mouse sensitivity"
#~ msgstr "muskänslighet"
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
#~ msgstr "Varning för flera layouter vid start"
#~ msgid ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Flera layouter baserade på aktiviteter</b> stängdes inte riktigt "
#~ "föregående session.<br/><br/> Följande layout <b>[ %2 ]</b> uppdaterades "
#~ "för att vara konsekvent."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Flera layouter baserade på aktiviteter</b> stängdes inte riktigt "
#~ "föregående session.<br/><br/> Följande layouter <b>[ %2 ]</b> "
#~ "uppdaterades för att vara konsekventa."
#~ msgid "Screen edge"
#~ msgstr "Skärmkant"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgctxt "plasma theme colors"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgctxt "dark theme colors"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Mörk"
#~ msgctxt "light theme colors"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ljus"
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Omvänd"
#~ msgctxt "smart theme colors"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Smart"
#~ msgid "Export View Template"
#~ msgstr "Exportera vymall"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
#~| msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
#~ msgstr[0] "Layout <b>%1</b> importerad med lyckat resultat ..."
#~ msgstr[1] "Layouterna <b>%2</b> importerade med lyckat resultat ..."
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
#~ msgstr "Konturbredd använd från bakgrunden för att rita kanterna"
#~ msgid "outline width "
#~ msgstr "konturbredd"
#~ msgid "errors count"
#~ msgid_plural "1 error"
#~ msgstr[0] "antal fel"
#~ msgstr[1] "1 fel"
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
#~ msgstr "Ladda ner indikatorstilar från Internet"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ner"
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Aktiverar layouter: <b>%0</b> ..."
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Layouter <b>%0</b> importerade med lyckat resultat ..."
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Layout <b>%0</b> importerad med lyckat resultat ..."
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Layouter <b>%0</b> importerade med lyckat resultat ..."
#~ msgid ""
#~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
#~ "layout.<br/>Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att <b>ta bort %0</b> dockningsfönster och paneler helt och "
#~ "hållet från layouten.<br/>Vill du fortsätta?"
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
#~ msgid "%0 %"
#~ msgstr "%0 %"
#~ msgctxt "settings:counted layouts with errors"
#~ msgid "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
#~ msgstr "<b>Fel:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade fel."
#~ msgctxt "settings:counted layouts with warnings"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Varning:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade varningar."
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
#~ msgstr "Skulle du vilja uppdatera layoutmallen <b>%0</b>?"
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
#~ msgstr "Skulle du vilja lägga till <b>%0</b> i layoutmallarna?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid ""
#~ "&nbsp;&nbsp;3. Try to fix the situation by updating manually the applets "
#~ "id<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "&nbsp;&nbsp;3. Försök att rätta situationen genom att uppdatera "
#~ "miniprogrammens identifierare manuellt<br/>"
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Open Layout"
#~ msgstr "Öppen layout"
#~ msgid ""
#~ "&nbsp;&nbsp;1. Try to fix the situation by updating manually the "
#~ "containments or applets id <br/>"
#~ msgstr ""
#~ "&nbsp;&nbsp;1. Försök att rätta situationen genom att uppdatera "
#~ "omgivningarnas eller miniprogrammens identifierare manuellt<br/>"
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
#~ msgstr "Samma id för miniprogram och omgivning hittades :::"
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
#~ msgstr "Olika miniprogram med samma id :::"
#~ msgctxt "settings:broken layout"
#~ msgid ""
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Layout <b>%0</b> <i>är felaktig</i>. <b>Ta bort den</b> för att förbättra "
#~ "stabiliteten ..."
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
#~ msgid ""
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Layouterna <b>%0</b> <i>är felaktiga</i>. <b>Ta bort dem</b> för att "
#~ "förbättra stabiliteten ..."
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Ladda ner..."
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Exp&ort"
#~ msgstr "Exp&ortera"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "&Download..."
#~ msgstr "La&dda ner..."
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
#~ msgstr "Ladda ner gemenskapslayouter från KDE Store"
#~ msgctxt "active docks panels"
#~ msgid "Active Views:"
#~ msgstr "Aktiva vyer:"
#~ msgctxt "view id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id"
#~ msgctxt "active dock/panel"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
#~ msgstr "Inga fel identifierades i den här layouten ..."
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Fel:"
#~ msgctxt "copy layout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "K&opiera"
#~ msgid "Copy selected layout"
#~ msgstr "Kopiera vald layout"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ny..."
#~ msgid "Move to %0"
#~ msgstr "Flytta till %0"
#~ msgid "New %0"
#~ msgstr "Ny %0"
#~ msgid "Copy Dock"
#~ msgstr "Kopiera dockningsfönster"
#~ msgid "New Dock"
#~ msgstr "Nytt dockningsfönster"
#~ msgid "Add a new dock"
#~ msgstr "Lägg till nytt dockningsfönster"
#~ msgid ""
#~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
#~ "interaction when \n"
#~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Frikopplade gap används alltid från miniprogram och alla relevanta "
#~ "användarinteraktioner när \n"
#~ "alternativet är aktiverat. Standardvärdet är att automatiskt välja "
#~ "beteendet."
#~ msgctxt "screen id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id"
#~ msgctxt "screen name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgctxt "screen type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgctxt "inactive screen"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "inaktiv"
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple Layouts"
#~ msgstr "Flera layouter"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgctxt "pause layout"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Paus"
#~ msgid "Personal Data"
#~ msgstr "Personlig information"
#~ msgctxt "view settings width scale"
#~ msgid "Width scale at %0%"
#~ msgstr "Breddskala %0 %"
#~ msgctxt "view settings height scale"
#~ msgid "Height scale at %0%"
#~ msgstr "Höjdskala %0 %"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekter"
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera grovare marginaler"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgctxt "track from current screen"
#~ msgid "Current Screen"
#~ msgstr "Aktuell skärm"
#~ msgid "Empty Area"
#~ msgstr "Tomt område"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgctxt "theme shadow"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighet"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
#~ msgstr "Använd Latte-stil för indikatorer"
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
#~ msgstr "Använd Plasmastil för indikatorer"
#~ msgctxt "launchers group"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupp"
#~ msgctxt "layout launchers group"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
#~ msgstr "Lägg bara till startprogram i aktivitetsområdet"
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Byter till layout <b>%0</b> ..."
#~ msgctxt "alternative layout"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "&Locked"
#~ msgstr "&Låst"
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
#~ msgstr "Lås eller lås upp vald layout och gör den skrivskyddad"
#~ msgctxt "shared layout"
#~ msgid "Sha&red"
#~ msgstr "&Delad"
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
#~ msgstr "Dela vald layout med andra centrala layouter"
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
#~ msgid "Shared To"
#~ msgstr "Delad med"
#~ msgid "empty layout template name"
#~ msgstr "tomt namn på layoutmall"
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
#~ msgstr "Plasmatemats färgpalett kommer att användas"
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
#~ msgstr "Omvänd färgpalett från Plasmatemat kommer att användas"
#~ msgid ""
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
#~ "account the environment such as the underlying background"
#~ msgstr ""
#~ "Den smarta färgpaletten tillhandahåller bäst kontrast efter att "
#~ "omgivningen har tagits hänsyn till, såsom den underliggande bakgrunden"
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
#~ msgstr "Färger kommer inte att baseras på något fönster"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiva"
#~ msgid "Touching"
#~ msgstr "Beröring"
#~ msgid "Systrays"
#~ msgstr "Systembrickor"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Utökad"
#~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction"
#~ msgstr "Frikopplade paneler använder skärmgapet för användarinteraktion"
#~| msgid "Color"
#~ msgid "Color..."
#~ msgstr "Färg..."
#~ msgid ""
#~ "Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are "
#~ "deleted. On the other hand if you disable that option the configuration "
#~ "windows responsiveness during showing and hiding is flawlessly."
#~ msgstr ""
#~ "Minnesanvändning försvinner när dolda inställningsfönster tas bort. Å "
#~ "andra sidan, om du inaktiverar alternativet är svarstiden från "
#~ "inställningsfönster perfekt när de visas och döljs."
#~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
#~ msgstr "Dolda inställningsfönster tas bort för minneseffektivitet"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Latte"
#~ msgctxt "opens the layout manager window"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Anpassa..."
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
#~ msgstr "En qml-fil som används för att publicera utsända bakgrunder"
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera mushjulsåtgärder"
#~ msgid "Open Latte settings window"
#~ msgstr "Öppna Latte inställningsfönster"
#~ msgid "React to screen changes after"
#~ msgstr "Reagera på skärmförändringar efter"
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
#~ msgstr "Fullständig inställningsfil för Latte dockningsfönster (v0.1, v0.2)"
#~| msgctxt "import-done"
#~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
#~ msgstr "<b>%0</b> importerades med lyckat resultat ..."
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
#~ msgstr "Import: Inställningsfil version v0.1"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
#~ "b></i>"
#~ msgstr ""
#~ "En gammal version av inställningsfilen, <b>v0.1</b>, kommer att "
#~ "importeras.<br><b>Var försiktig</b>: Import av hela inställningen "
#~ "<b>raderar hela</b> den nuvarande inställningen.<br><br><i>Som ett "
#~ "alternativ kan <b>bara de layouter</b><br>som den innehåller <b>säkert "
#~ "importeras</b> från filen ...</i>"
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
#~ msgstr "Import: Inställningsfil version v0.2"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Version <b>v0.2</b> av inställningsfilen kommer att importeras.<br><b>Var "
#~ "försiktig</b>: Import <b>raderar hela</b> den nuvarande inställningen."
#~ "<br><br><i>Vill du fortsätta?</i>"
#~ msgctxt "single layout"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkel"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flera"
#~ msgctxt "switch to layout"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Byt"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Låst"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Delad"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ner"
#~ msgid "Custom background..."
#~ msgstr "Egen bakgrund..."
#~ msgctxt "edit layout"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Redigera"
#~ msgctxt "layout information"
#~ msgid "&Information..."
#~ msgstr "&Information..."
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Failed to export layout"
#~ msgstr "Misslyckades exportera layout"
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Layout exported successfully"
#~ msgstr "Layout exporterad med lyckat resultat"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Misslyckades exportera inställning"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Open location"
#~ msgstr "Öppna plats"
#~ msgctxt "column for layout background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Bakgrund"
#~ msgid "Layout Warning"
#~ msgstr "Layoutvarning"
#~ msgid ""
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
#~ "update these names to re-apply the changes..."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns layouter med samma namn, vilket inte är tillåtet. Uppdatera "
#~ "namnen för att verkställa ändringarna igen ..."
#~ msgid "Screens Information"
#~ msgstr "Information om skärmar"
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
#~ msgstr "Gör paus i alla aktiviteter från vald layout"
#~ msgid "On Primary"
#~ msgstr "På primär"
#~ msgid "Paddings"
#~ msgstr "Vaddering"
#~ msgid "Show indicators for applets"
#~ msgstr "Visa indikatorer för miniprogram"
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
#~ msgstr "Indikatorer visas för miniprogram"
#~ msgid "%0 Indicator Options"
#~ msgstr "%0 indikatoralternativ"
#~ msgid "Recycling"
#~ msgstr "Återanvändning"
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
#~ msgstr "Ta bort Latte aktivitetsminiprogram"
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
#~ msgstr "Ta bort Latte aktivitetsplasmoid"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "About Latte"
#~ msgstr "Om Latte"
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
#~ msgstr ""
#~ "Det går att använda Ctrl eller Meta + mushjul för att ändra fönsterstorlek"
#~ msgid ""
#~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
#~ msgstr ""
#~ "Dra och maximera eller återställ aktivt fönster med dubbelklick och "
#~ "dragåtgärder"
#~ msgid "Show Latte View"
#~ msgstr "Visa Latte-vy"
#~ msgid "Unread messages from tasks"
#~ msgstr "Olästa meddelanden från aktiviteter"
#~ msgid "Support scrolling when items overflow"
#~ msgstr "Stöd rullning när objekt inte syns"
#~ msgid ""
#~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n"
#~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "När objekt inte syns kan användaren rulla mellan dem.\n"
#~ "Observera att automatisk ikonminskningsmekanism inaktiveras."
#~ msgid "Show Layout Settings"
#~ msgstr "Visa layoutinställningar"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Välj bild..."
#~ msgid "Reverse indicator style"
#~ msgstr "Omvänd indikatorstil"
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
#~ msgstr "Omvänd indikatorstil, t.ex. från nere till uppe"
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
#~ msgstr "en fil som innehåller utökad information för Plasmateman"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Rundning använd från Latte-element för att kännas som en del av det "
#~ "aktuella Plasmatemat"
#~ msgid "Background roundness"
#~ msgstr "Bakgrundsrundning"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme \n"
#~ "when there are no other roundness information."
#~ msgstr ""
#~ "Rundning använd från Latte-element för att kännas som en del av det "
#~ "aktuella Plasmatemat,\n"
#~ "när det inte finns någon annan rundningsinformation."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgctxt "unity indicator style"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
#~ msgstr "Använd Unity-stil för indikatorer"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Stil för aktiv"
#~ msgctxt "line indicator"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
#~ msgstr "Visa en linje som indikerar aktiva objekt"
#~ msgctxt "dot indicator"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
#~ msgstr "Visa en punkt som indikerar aktiva objekt"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glöd"
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera indikatorglöd"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "För aktiva"
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg bara till glöd för indikering av aktiv aktivitet eller miniprogram"
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till glöd för indikering av alla aktiva aktiviteter och miniprogram"
#~ msgid "Different color for minimized windows"
#~ msgstr "Annan färg för minimerade fönster"
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
#~ msgstr "Visa en extra punkt för grupperade fönster om aktivt"
#~ msgid ""
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Grupperade fönster visar både en linje och en punkt när ett av dem är "
#~ "aktiva och Linje aktiv-indikatorn är aktiverad"
#~ msgid "ms."
#~ msgstr "ms."
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Ifylld stil"
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Bakgrunden använder en ifylld stilbild tillhandahållen av Plasmatemat"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Omedelbar"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placering"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Omvända"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Miniprogram"
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
#~ msgstr "Visa eller dölj indikatorer för miniprogram"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Avstånd"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Förbättringar"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "From Screen Height"
#~ msgstr "Från skärmhöjd"
#~| msgctxt "automatic background roundness"
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "automatic options"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatiska"
#~ msgid ""
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
#~ "maximum length \n"
#~ "\n"
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
#~ msgstr ""
#~ "Objektens storlek minskas automatiskt när innehållet överskrider maximal "
#~ "längd\n"
#~ "\n"
#~ "Tips: Alternativet är inaktiverat när det bara finns Plasma "
#~ "aktivitetshanterare"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Inget"
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
#~ msgstr "Visa inte något glöd för indikering av aktiviteter och miniprogram"
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
#~ msgstr "Krymp tjockleksmarginaler till minimum"
#~ msgctxt "dynamic background"
#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Dynamisk"
#~ msgid "Dynamic Background"
#~ msgstr "Dynamisk bakgrund"
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
#~ msgstr "Svartvitt innehåll när inget fönster berörs"
#~ msgid ""
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
#~ "desktop background"
#~ msgstr ""
#~ "Innehållet färgläggs för att förbättra kontrasten med underliggande "
#~ "skrivbordsbakgrund"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Glödens ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Aktiv stil"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Föredra vyn för aktivering av globala genvägar"
#~ msgid ""
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr "Vyn föredras med högst prioritet för att aktivera globala genvägar"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Förena globala genvägar med miniprogram"
#~ msgid "Show Dock"
#~ msgstr "Visa dockningsfönster"
#~ msgid "Show Dock Settings"
#~ msgstr "Visa dockningsinställningar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
#~ msgid "Indicator for audio streams"
#~ msgstr "Visa indikering av ljudströmmar"
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
#~ msgstr ""
#~ "Ljudindikator dör användaren kan tysta eller återställa ljud för ett "
#~ "program"
#~ msgid "Indicator for active window group"
#~ msgstr "Indikering av aktiv fönstergrupp"
#~ msgid "On middle-click"
#~ msgstr "Vid mittenklick"
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid ""
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
#~ "the plasma theme provides"
#~ msgstr ""
#~ "Latte visar inte någon indikering av aktivt miniprogram själv utom de som "
#~ "Plasmatemat tillhandahåller"
#~ msgid ""
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
#~ msgstr ""
#~ "Latte visar bara indikering av aktiva miniprogram som har justerats av "
#~ "det själv för möjlighet att hålla musen över dem, t.ex. katalogvisning"
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
#~ msgstr "Latte visar indikering av aktiva miniprogram för alla miniprogram"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Bara för aktiva"
#~ msgid "Use a 3D style glow"
#~ msgstr "Använd en tredimensionell glödstil"
#~ msgctxt "show panel"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "Blur for panel background"
#~ msgstr "Suddig panelbakgrund"
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Aktivera högsta prioritet för aktivering av globala genvägar"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgctxt "show glow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "Tredimensionell"
#~ msgctxt "basic settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Enkelt"
#~ msgctxt "expert settings"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "Tweaks"
#~ msgstr "Justeringar"
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Lägg till mellanrum"
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
#~ msgstr "Lägg till ett mellanrum för att skilja miniprogram åt"
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
#~ msgstr "Fungera som ett normalt dockningsfönster"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logotyp och ikoner"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Många felrapporter"
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
#~ msgstr "Recensioner av Latte dockningsfönster, CandilDock och NowDock"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Storlek: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Miniprogram:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Position: "
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Visa:"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Zoomfaktor"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Kopiera layout"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Ladda ner layouter från nätet"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Mandarinteckensnitt"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Byt till en annan layout"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Rita rutor omkring miniprogrammen."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "Visa ett fönster med mycket felsökningsinformation."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Visa meddelanden för felsökning av masken (bara användbart för "
#~ "utvecklare)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Visa meddelanden för felsökning av tidtagning (bara användbart för "
#~ "utvecklare)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Visa synliga indikeringar för felsökning av mellanrum (bara användbart "
#~ "för utvecklare)."
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr ""
#~ "Använd nuvarande layout för dockningsfönstrets uppsättning av startprogram"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Använd den globala uppsättningen startprogram för dockningsfönstret"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Visar ett specifikt informationsfönster för Latte"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Miniprogramstorlek"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Visa glöd omkring fönsterpunkter"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "Avskiljare för Plasmoid-aktiviteter"