You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
latte-dock/po/sl/latte-dock.po

3962 lines
119 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the latte-dock package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-21 06:33+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 možnosti"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Uvoz indikatorja ni uspel"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "%1 indikator uspešno posodobljen"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "%1 indikator uspešno nameščen"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Odstrani indikator Potrjevanje"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr ""
"Ali želite v celoti odstraniti indikatorja <b>%1</b> iz svojega sistema?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "Indikator <b>%1</b> uspešno odstranjen"
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Postavitve ni mogoče uvoziti iz datoteke :: "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Moja postavitev"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Ekstrahirane datoteke ni mogoče kopirati!!!"
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Datoteka ima napačen format!!!"
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Mape temp ni bilo mogoče ustvariti!!!"
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Različni programčki z isto identifikacijo"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Osiroteli nadrejeni programček podzadrževalnika"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Različni programčki in zadrževalniki z isto identifikacijo"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Osiroteli podzadrževalnik"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Aktivirana postavitev <b>%2</b> ..."
msgstr[1] "Aktivirani postavitvi <b>%2</b> ..."
msgstr[2] "Aktivirane postavitve <b>%2</b> ..."
msgstr[3] "Aktivirane postavitve <b>%2</b> ..."
#: app/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Zamenjaj trenutni pojavek Latte."
#: app/main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Prikaži sporočila razhroščevanja na stdout."
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Počisti medpomnilnik qml. Lahko je uporaben pri posodabljanju sistema."
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Omogoči samodejni zagon te aplikacije"
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Onemogoči samodejni zagon te aplikacije"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Uvozi in naloži privzeto razporeditev ob zagonu."
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Natisni postavitve, ki so na voljo"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Natisni postavitve dokov, ki so na voljo"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Natisni razpoložljive postavitve"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Naloži posebno postavitev ob zagonu."
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "ime_postavitve"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Uvozi in naloži postavitev."
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "absolutna_pot_datoteke"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "Predlagamo ime postavitve ob uvozu datoteke postavitve"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "predlagano_ime"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Uvozi polno prilagoditev."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "ime_datoteke"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Dodaj Dok/Ploščo"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "ime_postavitve"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Pomnilniški način ene postavitve. Samo ena postavitev je lahko aktivna v "
"vsakem primeru."
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Način pomnilnika z več postavitvami. Kadar koli je lahko aktivnih več "
"postavitev na podlagi izvajanih dejavnosti."
#: app/main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "filter_debug_text"
#: app/main.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "filter_log_filepath"
#: app/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Postavitve, ki so na voljo in jih lahko uporabimo ob zagonu Latte:"
#: app/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr "Ni razpoložljivih postavitev, med zagonom bo uporabljena privzeta."
#: app/main.cpp:220
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Razpoložljive postavitve najdene v vašem sistemu:"
#: app/main.cpp:226
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "Ni razpoložljivih predlog postavitev v vašem sistemu."
#: app/main.cpp:238
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Razpoložljive postavitve dokov najdene v vašem sistemu:"
#: app/main.cpp:244
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "Ni razpoložljivih predlog dokov v vašem sistemu."
#: app/main.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Ta postavitev v sistemu ne obstaja."
#: app/main.cpp:331
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr "Pojavek se že izvaja!, uporabite --replace, da bi znova zagnali Latte"
#: app/main.cpp:353
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Prilagoditve ni mogoče uvoziti"
#: app/main.cpp:365 app/main.cpp:393
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Postavitve ni mogoče uvoziti"
#: app/main.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte je sidrišče, ki temelji na plazemskih ogrodjih in ponuja elegantno in "
"intuitivno izkušnjo za vaše naloge in plazmoide. Animira njegovo vsebino z "
"uporabo paraboličnega učinka povečave in poskuša biti tam samo takrat, ko je "
"potrebno.\n"
"\n"
"»Umetnost v kavi«"
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Privzete vrednosti Latte Dock"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Plošče Latte Dock"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Raziskovalnik gradnikov"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Sidraj prilagoditev uporabniškega vmesnika"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Sidraj sekundarno prilagoditev uporabniškega vmesnika"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Sidraj uporabniški vmesnik za prilagoditev platna"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Model prilagoditve"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Razdelilnik"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Blagovna znamka Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Ikona blagovne znamke Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Okno informacijskega pogleda"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "privzeta datoteka postavitve"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "datoteka postavitve plasme"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "enotna datoteka postavitve"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "datoteka razširjene postavitve"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "imenih sistemskih predlog"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "privzeta datoteka prednastavitev"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "datoteka prednastavitev plasme"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "datoteka prednastavitev enotnosti"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "datoteka razširjenih prednastavitev"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "skrita datoteka več postavitev"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Komponnta QML, ki prikazuje programček v pogovornem oknu"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicije prilagoditev"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Podatkovne datoteke"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Izvajalni skripti"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Kontekst aktivnosti menija"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Dostopno samo v urejevalnem načinu:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Vedno dostopno:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Postavitve"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Nastavi Latte..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Zapusti Latte"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- ločilnik --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Dodaj gradnike..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Dodaj Dok/Ploščo"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Prenesi dok/ploščo na postavitev"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Izvozi dok/ploščo kot predlogo..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Odstrani Dok/Ploščo"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Modro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Rjavo"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Temno sivo"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zeleno"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Svetlo nebesno modro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Oranžno"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Roza"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Višnjevo"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rdeče"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Žito"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Obnašanje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Skrij robove oken v razširjenih oknih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Prikaži v kontekstu postavitve, kje je mogoče"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Robovi roletnih menijev:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Ozadje..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Barva besedila..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Postavitev:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " px."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Barve po meri:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "%1 podrobnosti"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Nastavitve postavitev <b>%1</b> so se spremenile. Ali želite uveljaviti "
"spremembe ali jih zavreči?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Vzorčno besedilo"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Sistemske barve"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Trenutni programčki"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Izvozi vašo izbrano postavitev kot predlogo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Izvozi vaš izbran dok ali ploščo kot predlogo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Izvozi vaš izbran pogled kot predlogo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Ponovno izvozi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Odizberi vse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Izberi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Izberite samo</b> programčke, za katere želite, da se njihove nastavitve "
"ohranijo v izvlečeni predlogi. Zagotovite, da ne vključite nobenega "
"programčka, ki vsebuje osebne podatke, kot so e-poštne poverilnice, koledar "
"itd. "
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Izvozi predlogo postavitve"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Izvozi predlogo doka/plošče"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Plošča"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Izvozi %1 predlogo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Izberi datoteko predloge postavitve"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Izberi datoteko predloge pogleda"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Izberi"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Latte Dock datoteka predloge postavitve v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Latte Dock datoteka predloge pogleda v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> se ne konča s podaljškom <i>.layout.latte</i>. Izbrana datoteka je "
"<b>zavrnjena</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> se ne konča s podaljškom <i>.view.latte</i>. Izbrana datoteka je "
"<b>zavrnjena</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "Izvoz predloge <b>%1</b> <b>ni uspel</b>..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Odpri lokacijo..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Predloga <b>%1</b> izvoz uspel..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka \"%1\" že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepišem datoteko?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr ""
"Nastavitve so se spremenile.<br/>Ali želite uveljaviti spremembe ali jih "
"zavreči?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Uveljavi nastavitve"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Odstrani zdaj"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Odstrani izbrane reference zaslona"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Zasloni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Izberite samo</b> zaslone, ki so zastareli in želite odstraniti njihovo "
"referenco. Aktivnih zaslonov ali zaslonov, uporabljenih v vaših postavitvah "
"ni mogoče odstraniti."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> dok ali ploščo iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
msgstr[1] ""
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> doka ali plošči iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
msgstr[2] ""
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> doke ali plošče iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
msgstr[3] ""
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> dokov ali plošč iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Potrdi odstranitev"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Zasloni"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] ""
"<b>Napaka:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki je poročala o napakah."
msgstr[1] ""
"<b>Napaka:</b> Obstajata <b>%1 postavitvi</b>, ki sta poročali o napakah."
msgstr[2] ""
"<b>Napaka:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b> , ki so poročale o napakah."
msgstr[3] ""
"<b>Napaka:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b> , ki so poročale o napakah."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] ""
"<b>Opozorilo:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki je poročala opozorila."
msgstr[1] ""
"<b>Opozorilo:</b> Obstajata <b>%1 postavitvi</b>, ki sta poročali opozorila."
msgstr[2] ""
"<b>Opozorilo:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki so poročale opozorila."
msgstr[3] ""
"<b>Opozorilo:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki so poročale opozorila."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Preuči..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročala <b>%1 opozorilo</b>, ki zahteva "
"vašo pozornost."
msgstr[1] ""
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročala <b>%1 opozorili</b>, ki "
"zahtevata vašo pozornost."
msgstr[2] ""
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročala <b>%1 opozoril</b>, ki zahtevajo "
"vašo pozornost."
msgstr[3] ""
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročalo <b>%1 opozoril</b>, ki zahtevajo "
"vašo pozornost."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr ""
"<b>Napaka: %2</b> postavitev je poročala <b>1 napako</b>, ki jih morate "
"popraviti."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 napaka"
msgstr[1] "%1 napaki"
msgstr[2] "%1 napake"
msgstr[3] "%1 napak"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 opozorilo"
msgstr[1] "%1 opozorili"
msgstr[2] "%1 opozorila"
msgstr[3] "%1 opozoril"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Napaka: %1</b> postavitev je poročala <b>%2 napak</b> in <b>%3 opozoril</"
"b>, ki ji morate popraviti."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Opuščena surova postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Postavitev <b>%2</b> uspešno uvožena..."
msgstr[1] "Postavitvi <b>%2</b> uspešno uvoženi..."
msgstr[2] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
msgstr[3] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr "Postavitev <b>%1</b> je že uporabljena, uporabite drugačno ime..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "V meniju"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Brez obrob"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Vse dejavnosti"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Proste dejavnosti"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Trenutna dejavnost"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Spusti datoteke postavitev tukaj..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Spusti surove postavitve besedil tukaj..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Nepodprti podatki!"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Uvozi prilagoditev ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr "Uvozi vašo polno prilagoditev iz prejšnje varovalne kopije"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Izvozi prilagoditev ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Izvozi vašo polno prilagoditev na varovalno kopijo"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "Zasloni ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Preglejte svoje zaslone in odstranite zastarele reference"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Zapusti Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Uvozi polno prilagoditev"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Datoteka celotne prilagoditve Latte Dock"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Uvozi: Polna datoteka prilagoditev"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Uvažate celotno datoteko prilagoditev. Bodite previdni, vse <b>trenutne "
"nastavitve in postavitve bodo izgubljene</b>. Priporočljivo je, da "
"<b>najprej prevzamete varnostno kopijo!</b><br>"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Vzemi varnostno kopijo ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Izvozi celotno prilaggoditev, da boste lahko vzeli varnostno kopijo"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Uvozite celotno prilagoditev in opustite vse trenutne nastavitve in "
"postavitve"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Izvozi celotno prilagoditev"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Datoteka celotne prilagoditve Latte Dock v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "Izvoz celotne prilagoditve <b>ni uspel</b> ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "Izvoz celotne prilagoditve je uspel ..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Nastavitve zavihka <b>%1</b> so se spremenile. Ali želite uveljaviti "
"spremembe ali jih zavreči?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Urejevalnik postavitev"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr "Samo ena postavitev je uveljavljena za vse čase za vse dejavnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Ena postavitev za vse čase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"Prisotnih in dejavnih v pomnilniku je lahko več postavitev ob istem času za "
"različne dejavnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Več postavitev glede na dejavnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Preklop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Dejavnosti ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preference"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr ""
"Poskrbi za vizualne povratne informacije, ko se postavitve samodejno "
"aktivirajo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Pokaži informativno okno za samodejno aktiviranje postavitev"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Paraboličen učinek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "razpon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Samodejno zaženi aplikacije po vsaki ponovni prijavi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Omogoči samodejni zagon ob zagonu računalnika"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Pritisnite in držite ⌘ za prikaz oznak bližnjic za programčke in naloge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Pritisnite in držite ⌘ za prikaz oznak bližnjic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Uporabite 3D slog za obvestila in oznake bližnjic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Informiraj namizje Plasma o razpoložljivem prostoru na namizju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Kontekstni meni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Dejavnosti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Dejanja ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Zasloni:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Različna strojna oprema ima lahko različne zamude ob spremembah zaslona.\n"
"Ta sledilnik se uporablja, da ne izgubite nobene posodobitve povezane z "
"zaslonom."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "zakasnitev odzivov na spremembe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Aktivirajte podporo za povečana okna brez robov med različnimi postavitvami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Podpora za povečana okna v različnih postavitvah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Videz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Naprej ⌘ pritisnite od KWin do Latte, da aktivirate zaganjalnik programov. "
"Priporočamo, da to možnost onemogočite, če odstranite Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Pritisnite ⌘ za aktiviranje zaganjalnika programov"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Preklop"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Preklopi na izbrano postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Prikaži upravnika dejavnosti Plasme"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "Nova"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Nova postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Dupliciraj izbrano postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Odstrani izbrano postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "Omogočeno"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr "Dodelite aktivnosti, ki se aktivirajo z dejavnostmi Plasme"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Nastavi izbrano postavitev samo za branje"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Doki, Plošče..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Prikaži izbrane doke postavitev in plošč"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Prikaži izbrane podrobnosti postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "Uvozi"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Uvozi postavitev iz različnih virov"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "Izvozi"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Izvozi datoteko postavitev v sistem"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "Uvozi iz lokalne datoteke..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Uvozi iz KDE spletne trgovine..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "Izvozi za varnostno kopijo..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Izvozi kot predlogo..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Predloge..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Odpri imenik s predlogami"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Najprej morate <b>uveljaviti</b> vaše spremembe, da lahko potem preklopite "
"postavitev..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Postavitev <b>%1</b> uspešno dodana..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "Postavitev <b>%1</b> uspešno prenesena..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "<b>Aktivnih</b> postavitev ni mogoče odstraniti..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Zaklenjenih postavitev ni mogoče odstraniti..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Uvozi postavitev"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Datoteka postavitve Latte Dock v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "Datoteka postavitve Latte Dock v0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "Postavitev <b>%1</b> uspešno uvožena..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr "Uvoz postavitev iz zastarele različice <b>ni uspel</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Izvozi postavitev za varnostno kopijo"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Datoteka postavitve Latte Dock v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "Izvoz postavitve <b>%1</b> <b>ni uspel</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Izvoz postavitve <b>%1</b> je uspel..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Postavitev <b>%2</b> uspešno uvožena..."
msgstr[1] "Postavitvi <b>%2</b> uspešno uvoženi..."
msgstr[2] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
msgstr[3] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "neobvezno"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplikat tukaj"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"Doki in plošče iz zadnjega <b>Lepljenja</b> so že prisotni v trenutni "
"postavitvi"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Zelo lepo! Dobro ste se odrezali, vaša postavitev ne poroča nobenih napak "
"oz. opozoril."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Uredi postavitev"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Preveri"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Ko ste izvedli spremembo datoteke postavitve, kliknite <b>Preveri</b> da jo "
"potrdite."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Napaka #%1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"V vaši postavitvi sta dva ali več programčkov z isto identifikacijo. Takšna "
"situacija lahko povzroči zrušitve, nenormalno vedenje in izgubo podatkov, ko "
"aktivirate in uporabite to postavitev. <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Programčki:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] znotraj <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Možne rešitve:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Aktiviraj to postavitev in ponovno zaženi Latte<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Odstrani omenjene programčke iz postavitve<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Ročno posodobi identifikacije programčkov kadar postavitev "
"<b>ni aktivna</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. V celoti odstrani to postavitev<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Napaka #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"V vaši postavitvi so osiroteli psevdo-programčki, ki se povezujejo z "
"neobstoječimi podzadrževalniki. Tak primer je na primer sistemski pladenj, "
"ki je izgubil povezavo s svojimi podrejenimi programčki. Takšna situacija "
"lahko povzroči zrušitve, nenormalno vedenje in izgubo podatkov, ko "
"aktivirate in uporabljate to postavitev.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Psevdo programčki:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] znotraj <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Osiroteli podzadrževalniki</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Ročno posodobi identifikacijo podzadrževalnika znotraj "
"nastavitev psevdo programčka, kadar postavitev <b>ni aktivna</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Popolnoma odstrani to postavitev<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Opozorilo #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"V vaši postavitvi so programčki in zadrževalniki z isto identifikacijo. Taka "
"situacija ni nevarna, vendar se ne bi smela zgoditi.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] znotraj <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Zadrževalniki:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Ročno posodobi identifikacije zadrževalnikov ali programčkov, "
"kadar postavitev <b>ni aktivna</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Odstrani katerikoli zadrževalnik ali programček, ki je v "
"konfliktu z kakim drugim<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"V vaši postavitvi so osiroteli podzadrževalniki, ki jih ne uporablja noben "
"dok ali plošča. Takšna situacija ni nevarna, vendar jih je priporočljivo "
"odstraniti, da bi zmanjšali porabo pomnilnika. <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Kliknite na gumb <b>Popravi</b> da bi odstranili osirotele "
"podzadrževalnike<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Ročno odstrani osirotele podzadrževalnike, kadar postavitev "
"<b>ni aktivna</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Uveljavi zdaj"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Uveljavi vse doke in spremembe plošč zdaj"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Doki/Plošče"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Nov"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Novi dok ali plošča"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Dupliciraj izbrano dok ali ploščo"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Odstrani izbrani pogled"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "Uvozi..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Uvozi dok ali ploščo iz lokalne datoteke"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Izvozi izbran dok ali ploščo v vaš sistem"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "<b>%1</b> uspešno dodana..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"Funkcionalnost <b>Izvoza</b> je podprta vsakič samo za en dok oz. ploščo."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Izvozi dok/ploščo za varnostno kopijo"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Datoteka Latte dok/plošče v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "Izvoz v datoteko <b>%1</b> <b>ni uspel</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "Izvoz v datoteko <b>%1</b> je uspel..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Uvoz Doka/Plošče"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Datoteka Latte Dock ali plošče v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "%1 Doki/Plošče"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> dok ali ploščo iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
msgstr[1] ""
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> doka ali plošči iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
msgstr[2] ""
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> doke ali plošče iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
msgstr[3] ""
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> dokov ali plošč iz svoje postavitve.<br/"
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"Nastavitve postavitve <b>%1</b> so se spremenile.<br/>Ali želite uveljaviti "
"spremembe <b>zdaj</b> ali jih zavreči?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - Na primarneu zaslonu - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - Na vseh zaslonih - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - Na vseh sekundarnih zaslonih - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Rob"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Vključuje"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Neznano: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Primarno"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Vsi zasloni"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Sekundarni zasloni"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Pokaži Dok/ploščo Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Kroži skozi nastavitve doka/plošče oken"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Globalne nastavitve Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Aktiviraj vnos %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nov pojavek za vnos %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Privzeti dok"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Privzeta plošča"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Prazna plošča"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Klon %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Indikator dodajanja"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Indikator Latte"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Zalepi na vrh"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Na zgornji rob zaslona prilepite največ razpoložljivega prostora in prezrite "
"morebitne zgornje doke oz. plošče"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Preuredite in nastavite prilagoditev gradnikov"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Lahko se premikate po svojih gradnikih in jim nastavljate prilagoditev iz "
"njihovih orodnih namigov"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Prilepi na dno"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Na spodnji rob zaslona prilepite največ razpoložljivega prostora in prezrite "
"doke ali plošče na dnu"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr "S kolescem miške lahko spremenite največjo dolžino %1%"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Največja dolžina"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr "Z gumbom miške lahko spremenite neprosojnost ozadja za %1%"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Širina %1%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Širina %1% / Višina %2%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Naloge <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr "Dodaj nove doke in plošče iz različnih predlog"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Dupliciraj dok"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Dupliciraj ploščo"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Odstrani trenutni dok"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Zapri okno nastavitev"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Postavke"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Absolutne velikost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Relativna velikost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Povečaj, če je miška nad"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Odmik"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Gostota"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Plavajoča reža"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Barve teme Plasme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Temne barve"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Svetle barve"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Barve po meri postavitve"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Pametne barve na osnovi ozadja namizja"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Iz okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Trenutno dejavno okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Barve bodo osnovane na dejavnem oknu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Barve bodo osnovane na dejavnem oknu.\n"
"Opozorilo: Namestiti morate skript Colors KWin iz skladišča KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Kakršnokoli dotikajoče se okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Barve bodo osnovane na oknih, ki se dotikajo pogleda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Barve bodo osnovane na oknih, ki se dotikajo pogleda.\n"
"Opozorilo: Namestiti morate skript Colors KWin iz skladišča KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Omogoči/Onemogoči ozadje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Neprosojnost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Zasedena neprosojnost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Premer"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljenost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Ozadje je spodaj zamegljeno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Ozadje kaže svoje sence"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Ozadje nariše črto za njene meje. Velikost črte lahko nastavite v Latte "
"preference"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Vsi koti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "Ozadje v vseh primerih nariše vse vogale."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Dinamična vidnost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Daj prednost neprosojnemu ozadju, kadar se dotakneš kateregakoli okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "Ozadje odstrani nastavitev preglednosti, kadar se okno dotika"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Skrij ozadje, kadar ni potrebno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Ozadje se skrije, razen kadar se dotika okna ali je ozadje namizje zasedeno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Skrij senco ozadja za povečana okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"Sence v ozadju se skrijejo, kadar se aktivno povečano okno dotakne pogleda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Prednost imajo plazemsko ozadje in barve za razširjene programčke"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
"Ozadje postane neprozorno v plazemskem slogu, kadar so programčki razširjeni"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "Na primarnem zaslonu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "Na vseh zaslonih"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "Na vseh sekundarnih zaslonih"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Vedno vidno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Samodejno skrij"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Dejavno izogibanje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Maksimizirano izogibanje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Izogibanje vsem oknom"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Okna gredo pod"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Okna lahko prekrijejo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "Okna vedno prekrivajo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Stranska letvica na zahtevo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"Stransko letvico lahko prikažete in skrijete samo z zunanjim programčkom, "
"bližnjico ali skriptom"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Samodejno skrita stranska letvica"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"Stransko letvico lahko prikažete samo prek zunanjega programčka, bližnjice "
"ali skripta, vendar lahko se tudi samodejno skrije, če ne vsebuje miške"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Zamuda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Prikaži "
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Dejavnosti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Sledi"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Dejavno okno iz trenutnega zaslona"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Dejavno okno iz vseh zaslonov"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Levi gumb"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Povleci dejavno okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"Uporabnik lahko uporabi levi gumb miške, da povleče in razpne/obnovi zadnje "
"dejavno okno iz praznih območij"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Srednji gumb"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Zapri dejavno okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"Uporabnik lahko uporabi s srednjim gumbom miške, da zapre zadnje aktivno "
"okno iz praznih območij"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Ni dejavnosti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Kroži preko namizij"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Kroži preko dejavnosti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Kroži preko nalog"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Kroži in strni naloge"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Tanki namigi naslovov, če je miška nad"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Prikaži ozke namige o orodjih, ki jih je pripravil Latte za predmete.\n"
"Ti namigi niso narisani, če je onemogočen učinek povečave z apleti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Razširi pojavno okno z miškinim koleščkom"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr ""
"Prikaži ali skrij pojavno okno apleta pri dejavnosti miškinega koleščka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Samodejno prilagodi velikost, kadar je potrebno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Postavke zmanjšajo svojo velikost, kadar presežejo največjo dolžino, in jo "
"povečajo, kadar se lahko prilegajo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Aktivirajte na podlagi bližnjic globalnih položajev"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Ta pogled se uporablja na podlagi bližnjic globalnih položajev. Upoštevajte, "
"da to možnost lahko omogoči samo en pogled za vsako postavitev"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Plavajoče"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr "Vedno uporabite plavajočo vrzel za interakcijo uporabnika"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr "Plavajoča vrzel se vedno uporablja za programčke in interakcije z okni"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Skrij plavajočo vrzel za razpeta okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "Plavajoča vrzel je onemogočena, če so okna razpeta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr "Zakasni plavajočo vrzel, ki se skriva, dokler miška ne zapusti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr ""
"da se izogibate nenamernemu klikanju na sosednje predmete v nekaterih "
"primerih"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Zrcali plavajočo vrzel, kadar je prikazana"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr "Plavajoča vrzel je zrcaljena, kadar je prikazana v načinu Vedno vidno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Aktiviraj rob KWin po skrivanju"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Potem ko je pogled skrit, je KWin obveščen, da sledi povratnim informacijam "
"uporabnikov. Na primer prikazan je robni vizualni namig vsakič, ko se miška "
"približaskritemu pogledu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Je lahko nad celozaslonskimi okni"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Zastavica BypassWindowManagerHint za okno. Pogled bo nad vsemi okni, tudi "
"tistimi, ki so nastavljeni kot 'Vedno na vrhu'"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Dvigni ob spremembi namizja"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Dvigni ob spremembi dejavnosti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Omogoči/onemogoči sence programčka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Privzeta barva"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Privzeta senca za programčke"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Barve teme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Sence iz palete barv teme"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Uporabi nastavljeno senčno barvo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Izberi senčno barvo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Omogoči/Onemogoči vse animacije"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Indikatorji"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Omogoči/onemogoči indikatorje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Oznake"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Obvestila nalog"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr "Prikaži neprebrana sporočila ali obvestila nalog"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Informacija o napredku za naloge"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Prikaži animacijo napredka nalog npr. kadar kopirate datoteke z Dolphinom"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Samodejno predvajanje zvoka iz nalog"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Prikaži predvajanje zvoka iz nalog"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Izrazita barva oznak za obvestila"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr "Oznaka za obvestila uporablja vidnejše ozadje, ki je običajno rdeče"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Spremeni glasnost ob drsenju oznake zvoka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"Uporabnik lahko utiša/vklopi zvok s klikom ali spremembo glasnosti z "
"miškinim koleščkom"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interakcija"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Zaganjalniki so dodani samo v programčku trenutnih opravil"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Zaganjalniki so dodani samo v programčku trenutnih opravil in ne kot "
"običajni programčki ali v katerem koli drugem programčku"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Dejanja oken v kontekstnem meniju"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "Okno za predogled se obnaša kot pojavno okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr "Bližnjice na podlagi položaja veljajo samo za trenutne naloge"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Na podlagi položaja so globalne bližnjice omogočene samo za trenutne naloge "
"in ne za druge programčke"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Prikaži samo naloge trenutnega zaslona"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Prikaži samo naloge trenutnega namizja"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Prikaži samo naloge trenutne dejavnosti"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Prikaži samo naloge iz zaganjalnikov"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Pokaži samo zaganjalnike in skrij vsa opravila"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "Naloge se skrijejo in prikažejo se samo zaganjalniki"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Pokaži samo skupinske naloge iste aplikacijo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Privzeto skupinske naloge iste aplikacije"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Poskakujoči zaganjalniki kadar so sproženi"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Poskakujoče naloge, kadar zahtevajo pozornost"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Zdrsni posamezna okna notri in ven"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Skupinske naloge odskakujejo njihova nova okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Skupinske naloge zdrsnejo ven iz zaprtih oken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Zaganjalniki"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Unikatna skupina"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Za ta pogled uporabite edinstven nabor zaganjalnikov, ki je neodvisen od "
"katerega koli drugega drugega pogleda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Skupina postavitev"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Za ta latteView uporabite trenutni nabor postavitev zaganjalnikov. Ta "
"skupina omogoča zaganjalnikom <b>sinhronizacijo</b> med različnimi pogledi "
"v<b>enaki postavitvi</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Globalna skupina"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Za ta latteView uporabi globalni nabor zaganjalnikov. Ta skupina zagotavlja "
"zaganjalnikom <b>sinhronizacijo</b> med različnimi pogledi in med "
"<b>različnimi postavitvami</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomikanje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
"Omogoči pomikanje po opravilih, ko se prelivajo in presežejo razpoložljivi "
"prostor"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Onemogočeno pomikanje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Samo navpično pomikanje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Samo vodoravno pomikanje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Vodoravno in navpično pomikanje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Levi klik"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Trenutna okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Predogled oken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Srednji klik"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Zapri okno ali skupino"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nov pojavek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Strni/povečaj okno ali grupo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Preklapljaj grupiranje nalog"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Miška nad"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Osvetli okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Predogled in osvetlitev oken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Kolo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Desni klik"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr "Namesti indikatorje iz KDE Online Store ali lokalnih datotek"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Za kazalnike uporabite slog %1"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Namesti ..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Odstrani indikator"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Dodaj indikator ..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Pridobi nove indikatorje ..."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Spremenite vedenje in videz v tip Dock"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Plošča"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Spremenite vedenje in videz vrste plošče"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Razveljavi odstranitev"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Odstrani gradnik"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Vsi gradniki"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Gradniki"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Pridobi nove gradnike…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Išči…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Noben gradnik se ne ujema z iskalnimi izrazi"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Ni na voljo nobenega gradnika"
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Nizka občutljivost za parabolični učinek (majhna raba cpe in zmogljivost)"
#~ msgctxt "low sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nizko"
#~ msgid ""
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Srednja občutljivost za paraboličen učinek (normalna raba cpe in "
#~ "zmogljivost)"
#~ msgctxt "medium sensitivity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednje"
#~ msgid ""
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka občutljivost za paraboličen učinek (velika raba cpe in zmogljivost)"
#~ msgctxt "high sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Visoka"
#~ msgid "mouse sensitivity"
#~ msgstr "občutljivost miške"
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
#~ msgstr "Opozorilo zagona večkratne postavitve"
#~ msgid ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednjo postavitev <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednji postavitvi <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednje postavitve <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"
#~ msgstr[3] ""
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednje postavitve <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"