You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3962 lines
119 KiB
Plaintext
3962 lines
119 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the latte-dock package.
|
|
#
|
|
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-21 06:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
|
|
|
|
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 možnosti"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to import indicator"
|
|
msgstr "Uvoz indikatorja ni uspel"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
|
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
|
msgstr "%1 indikator uspešno posodobljen"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
|
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
|
msgstr "%1 indikator uspešno nameščen"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
|
msgstr "Odstrani indikator Potrjevanje"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali želite v celoti odstraniti indikatorja <b>%1</b> iz svojega sistema?"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
|
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
|
msgstr "Indikator <b>%1</b> uspešno odstranjen"
|
|
|
|
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
|
msgstr "Postavitve ni mogoče uvoziti iz datoteke :: "
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "My Layout"
|
|
msgstr "Moja postavitev"
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativa"
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
|
msgstr "Ekstrahirane datoteke ni mogoče kopirati!!!"
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
|
msgstr "Datoteka ima napačen format!!!"
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
|
msgstr "Mape temp ni bilo mogoče ustvariti!!!"
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Different Applets With Same Id"
|
|
msgstr "Različni programčki z isto identifikacijo"
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
|
msgstr "Osiroteli nadrejeni programček podzadrževalnika"
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
|
msgstr "Različni programčki in zadrževalniki z isto identifikacijo"
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
|
msgstr "Osiroteli podzadrževalnik"
|
|
|
|
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
|
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
|
msgstr[0] "Aktivirana postavitev <b>%2</b> ..."
|
|
msgstr[1] "Aktivirani postavitvi <b>%2</b> ..."
|
|
msgstr[2] "Aktivirane postavitve <b>%2</b> ..."
|
|
msgstr[3] "Aktivirane postavitve <b>%2</b> ..."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Replace the current Latte instance."
|
|
msgstr "Zamenjaj trenutni pojavek Latte."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
|
msgstr "Prikaži sporočila razhroščevanja na stdout."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
|
msgstr "Počisti medpomnilnik qml. Lahko je uporaben pri posodabljanju sistema."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Enable autostart for this application"
|
|
msgstr "Omogoči samodejni zagon te aplikacije"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Disable autostart for this application"
|
|
msgstr "Onemogoči samodejni zagon te aplikacije"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Import and load default layout on startup."
|
|
msgstr "Uvozi in naloži privzeto razporeditev ob zagonu."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Print available layouts"
|
|
msgstr "Natisni postavitve, ki so na voljo"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Print available dock templates"
|
|
msgstr "Natisni postavitve dokov, ki so na voljo"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Print available layout templates"
|
|
msgstr "Natisni razpoložljive postavitve"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Load specific layout on startup."
|
|
msgstr "Naloži posebno postavitev ob zagonu."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: load"
|
|
msgid "layout_name"
|
|
msgstr "ime_postavitve"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Import and load a layout."
|
|
msgstr "Uvozi in naloži postavitev."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
msgid "absolute_filepath"
|
|
msgstr "absolutna_pot_datoteke"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
|
msgstr "Predlagamo ime postavitve ob uvozu datoteke postavitve"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
msgid "suggested_name"
|
|
msgstr "predlagano_ime"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Import full configuration."
|
|
msgstr "Uvozi polno prilagoditev."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
msgid "file_name"
|
|
msgstr "ime_datoteke"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
msgstr "Dodaj Dok/Ploščo"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: add"
|
|
msgid "template_name"
|
|
msgstr "ime_postavitve"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomnilniški način ene postavitve. Samo ena postavitev je lahko aktivna v "
|
|
"vsakem primeru."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
|
"based on Activities running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Način pomnilnika z več postavitvami. Kadar koli je lahko aktivnih več "
|
|
"postavitev na podlagi izvajanih dejavnosti."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: debug-text"
|
|
msgid "filter_debug_text"
|
|
msgstr "filter_debug_text"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: log-filepath"
|
|
msgid "filter_log_filepath"
|
|
msgstr "filter_log_filepath"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
|
msgstr "Postavitve, ki so na voljo in jih lahko uporabimo ob zagonu Latte:"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih postavitev, med zagonom bo uporabljena privzeta."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
|
msgstr "Razpoložljive postavitve najdene v vašem sistemu:"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih predlog postavitev v vašem sistemu."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
|
msgstr "Razpoložljive postavitve dokov najdene v vašem sistemu:"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih predlog dokov v vašem sistemu."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout missing"
|
|
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
|
msgstr "Ta postavitev v sistemu ne obstaja."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
|
msgstr "Pojavek se že izvaja!, uporabite --replace, da bi znova zagnali Latte"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:353
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The configuration cannot be imported"
|
|
msgstr "Prilagoditve ni mogoče uvoziti"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:365 app/main.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The layout cannot be imported"
|
|
msgstr "Postavitve ni mogoče uvoziti"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:505
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
|
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
|
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
|
"needed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Art in Coffee\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Latte je sidrišče, ki temelji na plazemskih ogrodjih in ponuja elegantno in "
|
|
"intuitivno izkušnjo za vaše naloge in plazmoide. Animira njegovo vsebino z "
|
|
"uporabo paraboličnega učinka povečave in poskuša biti tam samo takrat, ko je "
|
|
"potrebno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»Umetnost v kavi«"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Dock defaults"
|
|
msgstr "Privzete vrednosti Latte Dock"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Dock panel"
|
|
msgstr "Plošče Latte Dock"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Widget Explorer"
|
|
msgstr "Raziskovalnik gradnikov"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock configuration UI"
|
|
msgstr "Sidraj prilagoditev uporabniškega vmesnika"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
|
msgstr "Sidraj sekundarno prilagoditev uporabniškega vmesnika"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
|
msgstr "Sidraj uporabniški vmesnik za prilagoditev platna"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config model"
|
|
msgstr "Model prilagoditve"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "Razdelilnik"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Trademark"
|
|
msgstr "Blagovna znamka Latte"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Trademark Icon"
|
|
msgstr "Ikona blagovne znamke Latte"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Info View Window"
|
|
msgstr "Okno informacijskega pogleda"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "default layout file"
|
|
msgstr "privzeta datoteka postavitve"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "plasma layout file"
|
|
msgstr "datoteka postavitve plasme"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unity layout file"
|
|
msgstr "enotna datoteka postavitve"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "extended layout file"
|
|
msgstr "datoteka razširjene postavitve"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "system templates directory"
|
|
msgstr "imenih sistemskih predlog"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "default preset file"
|
|
msgstr "privzeta datoteka prednastavitev"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "plasma preset file"
|
|
msgstr "datoteka prednastavitev plasme"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unity preset file"
|
|
msgstr "datoteka prednastavitev enotnosti"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "extended preset file"
|
|
msgstr "datoteka razširjenih prednastavitev"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "multiple layouts hidden file"
|
|
msgstr "skrita datoteka več postavitev"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
|
msgstr "Komponnta QML, ki prikazuje programček v pogovornem oknu"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Definicije prilagoditev"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Podatkovne datoteke"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Izvajalni skripti"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Prevodi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context Menu Actions"
|
|
msgstr "Kontekst aktivnosti menija"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
|
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
|
msgstr "Dostopno samo v urejevalnem načinu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "actions shown always"
|
|
msgid "Accessible always:"
|
|
msgstr "Vedno dostopno:"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Postavitve"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "global settings window"
|
|
msgid "Configure Latte..."
|
|
msgstr "Nastavi Latte..."
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "quit application"
|
|
msgid "Quit Latte"
|
|
msgstr "Zapusti Latte"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " --- separator --- "
|
|
msgstr " --- ločilnik --- "
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Dodaj gradnike..."
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
msgstr "Dodaj Dok/Ploščo"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
|
msgstr "Prenesi dok/ploščo na postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
|
msgstr "Izvozi dok/ploščo kot predlogo..."
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Dock/Panel"
|
|
msgstr "Odstrani Dok/Ploščo"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modro"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Rjavo"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
msgstr "Temno sivo"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Zlato"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zeleno"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Light Sky Blue"
|
|
msgstr "Svetlo nebesno modro"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranžno"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Roza"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Višnjevo"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rdeče"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wheat"
|
|
msgstr "Žito"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Obnašanje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
|
msgstr "Skrij robove oken v razširjenih oknih"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
|
msgstr "Prikaži v kontekstu postavitve, kje je mogoče"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PopUp Margin:"
|
|
msgstr "Robovi roletnih menijev:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background..."
|
|
msgstr "Ozadje..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Barva besedila..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Postavitev:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Ozadje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogočeno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px."
|
|
msgstr " px."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom Colors:"
|
|
msgstr "Barve po meri:"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<layout name> Details"
|
|
msgid "%1 Details"
|
|
msgstr "%1 podrobnosti"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
"changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve postavitev <b>%1</b> so se spremenile. Ali želite uveljaviti "
|
|
"spremembe ali jih zavreči?"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "Vzorčno besedilo"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System Colors"
|
|
msgstr "Sistemske barve"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for current applets"
|
|
msgid "Current Applets"
|
|
msgstr "Trenutni programčki"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your selected layout as template"
|
|
msgstr "Izvozi vašo izbrano postavitev kot predlogo"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
|
msgstr "Izvozi vaš izbran dok ali ploščo kot predlogo"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your selected view as template"
|
|
msgstr "Izvozi vaš izbran pogled kot predlogo"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export template"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export template"
|
|
msgid "Export Again"
|
|
msgstr "Ponovno izvozi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Odizberi vse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Izberi..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
|
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
|
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izberite samo</b> programčke, za katere želite, da se njihove nastavitve "
|
|
"ohranijo v izvlečeni predlogi. Zagotovite, da ne vključite nobenega "
|
|
"programčka, ki vsebuje osebne podatke, kot so e-poštne poverilnice, koledar "
|
|
"itd. "
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Layout Template"
|
|
msgstr "Izvozi predlogo postavitve"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
|
msgstr "Izvozi predlogo doka/plošče"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dok"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Plošča"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export %1 Template"
|
|
msgstr "Izvozi %1 predlogo"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose Layout Template file"
|
|
msgstr "Izberi datoteko predloge postavitve"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose View Template file"
|
|
msgstr "Izberi datoteko predloge pogleda"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "choose file"
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Izberi"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout template"
|
|
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
|
msgstr "Latte Dock datoteka predloge postavitve v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template"
|
|
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
|
msgstr "Latte Dock datoteka predloge pogleda v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> se ne konča s podaljškom <i>.layout.latte</i>. Izbrana datoteka je "
|
|
"<b>zavrnjena</b>."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> se ne konča s podaljškom <i>.view.latte</i>. Izbrana datoteka je "
|
|
"<b>zavrnjena</b>."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:template export fail"
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Izvoz predloge <b>%1</b> <b>ni uspel</b>..."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open Location..."
|
|
msgstr "Odpri lokacijo..."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:template export success"
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
msgstr "Predloga <b>%1</b> izvoz uspel..."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Datoteka \"%1\" že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Prepišem datoteko?"
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve so se spremenile.<br/>Ali želite uveljaviti spremembe ali jih "
|
|
"zavreči?"
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
msgstr "Uveljavi nastavitve"
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrij"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "remove selected screens"
|
|
msgid "Remove Now"
|
|
msgstr "Odstrani zdaj"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove selected screen references"
|
|
msgstr "Odstrani izbrane reference zaslona"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Zasloni"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
|
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izberite samo</b> zaslone, ki so zastareli in želite odstraniti njihovo "
|
|
"referenco. Aktivnih zaslonov ali zaslonov, uporabljenih v vaših postavitvah "
|
|
"ni mogoče odstraniti."
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
|
"to continue?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
|
"to continue?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> dok ali ploščo iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> doka ali plošči iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> doke ali plošče iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %2</b> dokov ali plošč iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Approve Removal"
|
|
msgstr "Potrdi odstranitev"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for screens"
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Zasloni"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
|
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>Napaka:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki je poročala o napakah."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>Napaka:</b> Obstajata <b>%1 postavitvi</b>, ki sta poročali o napakah."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<b>Napaka:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b> , ki so poročale o napakah."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<b>Napaka:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b> , ki so poročale o napakah."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
|
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>Opozorilo:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki je poročala opozorila."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>Opozorilo:</b> Obstajata <b>%1 postavitvi</b>, ki sta poročali opozorila."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<b>Opozorilo:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki so poročale opozorila."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<b>Opozorilo:</b> Obstaja <b>%1 postavitev</b>, ki so poročale opozorila."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Examine..."
|
|
msgstr "Preuči..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
|
"attention."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
|
"attention."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročala <b>%1 opozorilo</b>, ki zahteva "
|
|
"vašo pozornost."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročala <b>%1 opozorili</b>, ki "
|
|
"zahtevata vašo pozornost."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročala <b>%1 opozoril</b>, ki zahtevajo "
|
|
"vašo pozornost."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"<b>Opozorilo: %2</b> postavitev je poročalo <b>%1 opozoril</b>, ki zahtevajo "
|
|
"vašo pozornost."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napaka: %2</b> postavitev je poročala <b>1 napako</b>, ki jih morate "
|
|
"popraviti."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "errors count"
|
|
msgid "1 error"
|
|
msgid_plural "%1 errors"
|
|
msgstr[0] "%1 napaka"
|
|
msgstr[1] "%1 napaki"
|
|
msgstr[2] "%1 napake"
|
|
msgstr[3] "%1 napak"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "warnings count"
|
|
msgid "1 warning"
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
msgstr[0] "%1 opozorilo"
|
|
msgstr[1] "%1 opozorili"
|
|
msgstr[2] "%1 opozorila"
|
|
msgstr[3] "%1 opozoril"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
|
"to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napaka: %1</b> postavitev je poročala <b>%2 napak</b> in <b>%3 opozoril</"
|
|
"b>, ki ji morate popraviti."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dropped Raw Layout"
|
|
msgstr "Opuščena surova postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout"
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativa"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgstr[0] "Postavitev <b>%2</b> uspešno uvožena..."
|
|
msgstr[1] "Postavitvi <b>%2</b> uspešno uvoženi..."
|
|
msgstr[2] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
|
|
msgstr[3] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: layout name used"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
|
msgstr "Postavitev <b>%1</b> je že uporabljena, uporabite drugačno ime..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
|
msgid "In Menu"
|
|
msgstr "V meniju"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "Brez obrob"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Dejavnosti"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Activities"
|
|
msgstr "Vse dejavnosti"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Free Activities"
|
|
msgstr "Proste dejavnosti"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
msgstr "Trenutna dejavnost"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop layout files here..."
|
|
msgstr "Spusti datoteke postavitev tukaj..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop raw layout text here..."
|
|
msgstr "Spusti surove postavitve besedil tukaj..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported data!"
|
|
msgstr "Nepodprti podatki!"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Configuration..."
|
|
msgstr "Uvozi prilagoditev ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
|
msgstr "Uvozi vašo polno prilagoditev iz prejšnje varovalne kopije"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Configuration..."
|
|
msgstr "Izvozi prilagoditev ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
|
msgstr "Izvozi vašo polno prilagoditev na varovalno kopijo"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Screens..."
|
|
msgstr "Zasloni ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
|
msgstr "Preglejte svoje zaslone in odstranite zastarele reference"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Quit Latte"
|
|
msgstr "&Zapusti Latte"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
msgid "Import Full Configuration"
|
|
msgstr "Uvozi polno prilagoditev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
|
msgstr "Datoteka celotne prilagoditve Latte Dock"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import: Full Configuration File"
|
|
msgstr "Uvozi: Polna datoteka prilagoditev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
|
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
|
"first!<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvažate celotno datoteko prilagoditev. Bodite previdni, vse <b>trenutne "
|
|
"nastavitve in postavitve bodo izgubljene</b>. Priporočljivo je, da "
|
|
"<b>najprej prevzamete varnostno kopijo!</b><br>"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
msgid "Take Backup..."
|
|
msgstr "Vzemi varnostno kopijo ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
|
msgstr "Izvozi celotno prilaggoditev, da boste lahko vzeli varnostno kopijo"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvozite celotno prilagoditev in opustite vse trenutne nastavitve in "
|
|
"postavitve"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Full Configuration"
|
|
msgstr "Izvozi celotno prilagoditev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
|
msgstr "Datoteka celotne prilagoditve Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Izvoz celotne prilagoditve <b>ni uspel</b> ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
|
msgstr "Izvoz celotne prilagoditve je uspel ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
"changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve zavihka <b>%1</b> so se spremenile. Ali želite uveljaviti "
|
|
"spremembe ali jih zavreči?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "latte settings window"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layouts Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik postavitev"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
|
msgstr "Samo ena postavitev je uveljavljena za vse čase za vse dejavnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "single layout"
|
|
msgid "Single layout at all times"
|
|
msgstr "Ena postavitev za vse čase"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
|
"different activities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prisotnih in dejavnih v pomnilniku je lahko več postavitev ob istem času za "
|
|
"različne dejavnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "multiple layouts"
|
|
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
|
msgstr "Več postavitev glede na dejavnosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Preklop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities..."
|
|
msgstr "Dejavnosti ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Omogočeno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Samo za branje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Podrobnosti ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Uvozi ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Izvozi ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preference"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskrbi za vizualne povratne informacije, ko se postavitve samodejno "
|
|
"aktivirajo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
|
msgstr "Pokaži informativno okno za samodejno aktiviranje postavitev"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Parabolic Effect:"
|
|
msgstr "Paraboličen učinek:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "small spread"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Majhen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "medium spread"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "large spread"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "spread"
|
|
msgstr "razpon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
|
msgstr "Samodejno zaženi aplikacije po vsaki ponovni prijavi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable autostart during startup"
|
|
msgstr "Omogoči samodejni zagon ob zagonu računalnika"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite in držite ⌘ za prikaz oznak bližnjic za programčke in naloge"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
|
msgstr "Pritisnite in držite ⌘ za prikaz oznak bližnjic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
|
msgstr "Uporabite 3D slog za obvestila in oznake bližnjic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
|
msgstr "Informiraj namizje Plasma o razpoložljivem prostoru na namizju"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context Menu:"
|
|
msgstr "Kontekstni meni:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions:"
|
|
msgstr "Dejavnosti:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Dejanja ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens:"
|
|
msgstr "Zasloni:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
|
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Različna strojna oprema ima lahko različne zamude ob spremembah zaslona.\n"
|
|
"Ta sledilnik se uporablja, da ne izgubite nobene posodobitve povezane z "
|
|
"zaslonom."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms."
|
|
msgstr " ms."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "reaction delay for changes"
|
|
msgstr "zakasnitev odzivov na spremembe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivirajte podporo za povečana okna brez robov med različnimi postavitvami"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
|
msgstr "Podpora za povečana okna v različnih postavitvah"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance:"
|
|
msgstr "Videz:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
|
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naprej ⌘ pritisnite od KWin do Latte, da aktivirate zaganjalnik programov. "
|
|
"Priporočamo, da to možnost onemogočite, če odstranite Latte."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
|
msgstr "Pritisnite ⌘ za aktiviranje zaganjalnika programov"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "switch layout"
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Preklop"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to selected layout"
|
|
msgstr "Preklopi na izbrano postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Activities"
|
|
msgstr "Dejavnosti"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
|
msgstr "Prikaži upravnika dejavnosti Plasme"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "new layout"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New layout"
|
|
msgstr "Nova postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "duplicate layout"
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikat"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate selected layout"
|
|
msgstr "Dupliciraj izbrano postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "remove layout"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove selected layout"
|
|
msgstr "Odstrani izbrano postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ena&bled"
|
|
msgstr "Omogočeno"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
|
msgstr "Dodelite aktivnosti, ki se aktivirajo z dejavnostmi Plasme"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "read only layout"
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "Samo za branje"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Make selected layout read-only"
|
|
msgstr "Nastavi izbrano postavitev samo za branje"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout docks / panels"
|
|
msgid "Docks, &Panels..."
|
|
msgstr "Doki, Plošče..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
|
msgstr "Prikaži izbrane doke postavitev in plošč"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout details"
|
|
msgid "De&tails..."
|
|
msgstr "Podrobnosti..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected layout details"
|
|
msgstr "Prikaži izbrane podrobnosti postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import layout from various resources"
|
|
msgstr "Uvozi postavitev iz različnih virov"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export selected layout at your system"
|
|
msgstr "Izvozi datoteko postavitev v sistem"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "&Import From Local File..."
|
|
msgstr "Uvozi iz lokalne datoteke..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "download layout"
|
|
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
|
msgstr "Uvozi iz KDE spletne trgovine..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export for backup"
|
|
msgid "&Export For Backup..."
|
|
msgstr "Izvozi za varnostno kopijo..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export as template"
|
|
msgid "Export As &Template..."
|
|
msgstr "Izvozi kot predlogo..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Templates..."
|
|
msgstr "Predloge..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open templates directory"
|
|
msgstr "Odpri imenik s predlogami"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najprej morate <b>uveljaviti</b> vaše spremembe, da lahko potem preklopite "
|
|
"postavitev..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
|
msgstr "Postavitev <b>%1</b> uspešno dodana..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
|
msgstr "Postavitev <b>%1</b> uspešno prenesena..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: active layout remove"
|
|
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
|
msgstr "<b>Aktivnih</b> postavitev ni mogoče odstraniti..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
|
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
|
msgstr "Zaklenjenih postavitev ni mogoče odstraniti..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "Import Layout"
|
|
msgstr "Uvozi postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import latte layout"
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
msgstr "Datoteka postavitve Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import older latte layout"
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
|
msgstr "Datoteka postavitve Latte Dock v0.1"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
msgstr "Postavitev <b>%1</b> uspešno uvožena..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
|
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Uvoz postavitev iz zastarele različice <b>ni uspel</b>..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Layout For Backup"
|
|
msgstr "Izvozi postavitev za varnostno kopijo"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
msgstr "Datoteka postavitve Latte Dock v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout export fail"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Izvoz postavitve <b>%1</b> <b>ni uspel</b>..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout export success"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
msgstr "Izvoz postavitve <b>%1</b> je uspel..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgstr[0] "Postavitev <b>%2</b> uspešno uvožena..."
|
|
msgstr[1] "Postavitvi <b>%2</b> uspešno uvoženi..."
|
|
msgstr[2] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
|
|
msgstr[3] "Postavitve <b>%2</b> uspešno uvožene..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "neobvezno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
msgstr "Duplikat tukaj"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
|
"layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doki in plošče iz zadnjega <b>Lepljenja</b> so že prisotni v trenutni "
|
|
"postavitvi"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
|
"warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zelo lepo! Dobro ste se odrezali, vaša postavitev ne poroča nobenih napak "
|
|
"oz. opozoril."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
msgstr "Uredi postavitev"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Preveri"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
|
"to confirm them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko ste izvedli spremembo datoteke postavitve, kliknite <b>Preveri</b> da jo "
|
|
"potrdite."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
|
msgstr "<b>Napaka #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
|
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
|
"use this layout.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"V vaši postavitvi sta dva ali več programčkov z isto identifikacijo. Takšna "
|
|
"situacija lahko povzroči zrušitve, nenormalno vedenje in izgubo podatkov, ko "
|
|
"aktivirate in uporabite to postavitev. <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Programčki:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
|
"containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] znotraj <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Možne rešitve:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
|
msgstr " 1. Aktiviraj to postavitev in ponovno zaženi Latte<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
|
msgstr " 2. Odstrani omenjene programčke iz postavitve<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
|
"active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 3. Ročno posodobi identifikacije programčkov kadar postavitev "
|
|
"<b>ni aktivna</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
|
msgstr " 4. V celoti odstrani to postavitev<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
msgstr "<b>Napaka #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
|
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
|
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
|
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"V vaši postavitvi so osiroteli psevdo-programčki, ki se povezujejo z "
|
|
"neobstoječimi podzadrževalniki. Tak primer je na primer sistemski pladenj, "
|
|
"ki je izgubil povezavo s svojimi podrejenimi programčki. Takšna situacija "
|
|
"lahko povzroči zrušitve, nenormalno vedenje in izgubo podatkov, ko "
|
|
"aktivirate in uporabljate to postavitev.<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Psevdo programčki:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
|
"containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] znotraj <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Osiroteli podzadrževalniki</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
|
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1. Ročno posodobi identifikacijo podzadrževalnika znotraj "
|
|
"nastavitev psevdo programčka, kadar postavitev <b>ni aktivna</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
|
msgstr " 2. Popolnoma odstrani to postavitev<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "warning id and title"
|
|
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
msgstr "<b>Opozorilo #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
|
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"V vaši postavitvi so programčki in zadrževalniki z isto identifikacijo. Taka "
|
|
"situacija ni nevarna, vendar se ne bi smela zgoditi.<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] znotraj <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Zadrževalniki:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
|
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1. Ročno posodobi identifikacije zadrževalnikov ali programčkov, "
|
|
"kadar postavitev <b>ni aktivna</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
|
"each other<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 2. Odstrani katerikoli zadrževalnik ali programček, ki je v "
|
|
"konfliktu z kakim drugim<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
|
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
|
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"V vaši postavitvi so osiroteli podzadrževalniki, ki jih ne uporablja noben "
|
|
"dok ali plošča. Takšna situacija ni nevarna, vendar jih je priporočljivo "
|
|
"odstraniti, da bi zmanjšali porabo pomnilnika. <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
|
"subcontainments<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1. Kliknite na gumb <b>Popravi</b> da bi odstranili osirotele "
|
|
"podzadrževalnike<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
|
"<b>not active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 2. Ročno odstrani osirotele podzadrževalnike, kadar postavitev "
|
|
"<b>ni aktivna</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Popravi"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Uveljavi zdaj"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
|
msgstr "Uveljavi vse doke in spremembe plošč zdaj"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Docks/Panels"
|
|
msgstr "Doki/Plošče"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "new view"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nov"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New dock or panel"
|
|
msgstr "Novi dok ali plošča"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikat"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
|
msgstr "Dupliciraj izbrano dok ali ploščo"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove selected view"
|
|
msgstr "Odstrani izbrani pogled"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "Uvozi..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import dock or panel from local file"
|
|
msgstr "Uvozi dok ali ploščo iz lokalne datoteke"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
|
msgstr "Izvozi izbran dok ali ploščo v vaš sistem"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
|
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
|
msgstr "<b>%1</b> uspešno dodana..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcionalnost <b>Izvoza</b> je podprta vsakič samo za en dok oz. ploščo."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
|
msgstr "Izvozi dok/ploščo za varnostno kopijo"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export view"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export view"
|
|
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
|
msgstr "Datoteka Latte dok/plošče v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:view export fail"
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Izvoz v datoteko <b>%1</b> <b>ni uspel</b>..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:view export success"
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
|
msgstr "Izvoz v datoteko <b>%1</b> je uspel..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
msgid "Import Dock/Panel"
|
|
msgstr "Uvoz Doka/Plošče"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import dock panel"
|
|
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
|
msgstr "Datoteka Latte Dock ali plošče v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
|
msgid "%1 Docks/Panels"
|
|
msgstr "%1 Doki/Plošče"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
|
"<br/>Would you like to continue?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
|
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> dok ali ploščo iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> doka ali plošči iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> doke ali plošče iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"V celoti boste<b>odstranili %1</b> dokov ali plošč iz svoje postavitve.<br/"
|
|
"><br/>Ali bi radi nadaljevali?"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve postavitve <b>%1</b> so se spremenile.<br/>Ali želite uveljaviti "
|
|
"spremembe <b>zdaj</b> ali jih zavreči?"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "top edge"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "left edge"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "bottom edge"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "right edge"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "left alignment"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "top alignment"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "center alignment"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Center"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "right alignment"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "bottom alignment"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "justify alignment"
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Poravnaj"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " - On Primary Screen - "
|
|
msgstr " - Na primarneu zaslonu - "
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " - On All Screens - "
|
|
msgstr " - Na vseh zaslonih - "
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
|
msgstr " - Na vseh sekundarnih zaslonih - "
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "screen edge"
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Rob"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnava"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "Vključuje"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unknown screen"
|
|
msgid "Unknown: [%1]"
|
|
msgstr "Neznano: [%1]"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "primary screen"
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primarno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Screens"
|
|
msgstr "Vsi zasloni"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Secondary Screens"
|
|
msgstr "Sekundarni zasloni"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "bottom location"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "top location"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "left location"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "right location"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unknown location"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unknown alignment"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
|
msgstr "Pokaži Dok/ploščo Latte"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
|
msgstr "Kroži skozi nastavitve doka/plošče oken"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Latte Global Settings"
|
|
msgstr "Globalne nastavitve Latte"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate Entry %1"
|
|
msgstr "Aktiviraj vnos %1"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Instance for Entry %1"
|
|
msgstr "Nov pojavek za vnos %1"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "default layout template name"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "empty layout template name"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
msgid "Default Dock"
|
|
msgstr "Privzeti dok"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
msgid "Default Panel"
|
|
msgstr "Privzeta plošča"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
msgid "Empty Panel"
|
|
msgstr "Prazna plošča"
|
|
|
|
#: app/view/originalview.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
|
msgid "Clone of %1"
|
|
msgstr "Klon %1"
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "add indicator"
|
|
msgid "Add Indicator"
|
|
msgstr "Indikator dodajanja"
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "add indicator file"
|
|
msgid "Latte Indicator"
|
|
msgstr "Indikator Latte"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stick On Top"
|
|
msgstr "Zalepi na vrh"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
|
"panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na zgornji rob zaslona prilepite največ razpoložljivega prostora in prezrite "
|
|
"morebitne zgornje doke oz. plošče"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
|
msgstr "Preuredite in nastavite prilagoditev gradnikov"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lahko se premikate po svojih gradnikih in jim nastavljate prilagoditev iz "
|
|
"njihovih orodnih namigov"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stick On Bottom"
|
|
msgstr "Prilepi na dno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
|
"docks or panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na spodnji rob zaslona prilepite največ razpoložljivega prostora in prezrite "
|
|
"doke ali plošče na dnu"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
|
msgstr "S kolescem miške lahko spremenite največjo dolžino %1%"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
msgstr "Največja dolžina"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
|
msgstr "Z gumbom miške lahko spremenite neprosojnost ozadja za %1%"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
msgid "Width %1%"
|
|
msgstr "Širina %1%"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
|
msgstr "Širina %1% / Višina %2%"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "advanced settings"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Videz"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Učinki"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "tasks header and index"
|
|
msgid "Tasks <%1>"
|
|
msgstr "Naloge <%1>"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Naloge"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
|
msgstr "Dodaj nove doke in plošče iz različnih predlog"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate Dock"
|
|
msgstr "Dupliciraj dok"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate Panel"
|
|
msgstr "Dupliciraj ploščo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove current dock"
|
|
msgstr "Odstrani trenutni dok"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close settings window"
|
|
msgstr "Zapri okno nastavitev"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "absolute size"
|
|
msgid "Absolute size"
|
|
msgstr "Absolutne velikost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "relative size"
|
|
msgid "Relative size"
|
|
msgstr "Relativna velikost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "no value in percentage"
|
|
msgid "--- %"
|
|
msgstr "--- %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom on hover"
|
|
msgstr "Povečaj, če je miška nad"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dolžina"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Odmik"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Robovi"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Gostota"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap"
|
|
msgstr "Plavajoča reža"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barve"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "plasma theme colors"
|
|
msgid "Plasma Theme Colors"
|
|
msgstr "Barve teme Plasme"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "dark theme colors"
|
|
msgid "Dark Colors"
|
|
msgstr "Temne barve"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "light theme colors"
|
|
msgid "Light Colors"
|
|
msgstr "Svetle barve"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout custom colors"
|
|
msgid "Layout Custom Colors"
|
|
msgstr "Barve po meri postavitve"
|
|
|
|
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
|
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
|
#. }
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "smart theme colors"
|
|
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
|
msgstr "Pametne barve na osnovi ozadja namizja"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "From Window"
|
|
msgstr "Iz okna"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current Active Window"
|
|
msgstr "Trenutno dejavno okno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
|
msgstr "Barve bodo osnovane na dejavnem oknu"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barve bodo osnovane na dejavnem oknu.\n"
|
|
"Opozorilo: Namestiti morate skript Colors KWin iz skladišča KDE"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any Touching Window"
|
|
msgstr "Kakršnokoli dotikajoče se okno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
|
msgstr "Barve bodo osnovane na oknih, ki se dotikajo pogleda"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barve bodo osnovane na oknih, ki se dotikajo pogleda.\n"
|
|
"Opozorilo: Namestiti morate skript Colors KWin iz skladišča KDE"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable background"
|
|
msgstr "Omogoči/Onemogoči ozadje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprosojnost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
|
msgid "Busy Opacity"
|
|
msgstr "Zasedena neprosojnost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Default word abbreviation"
|
|
msgid "Def."
|
|
msgstr "Def."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Premer"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Senca"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zamegljenost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background is blurred underneath"
|
|
msgstr "Ozadje je spodaj zamegljeno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sence"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background shows its shadows"
|
|
msgstr "Ozadje kaže svoje sence"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Oris"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
|
"Latte Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozadje nariše črto za njene meje. Velikost črte lahko nastavite v Latte "
|
|
"preference"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Corners"
|
|
msgstr "Vsi koti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
|
msgstr "Ozadje v vseh primerih nariše vse vogale."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
|
msgid "Dynamic Visibility"
|
|
msgstr "Dinamična vidnost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
|
msgstr "Daj prednost neprosojnemu ozadju, kadar se dotakneš kateregakoli okna"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
|
msgstr "Ozadje odstrani nastavitev preglednosti, kadar se okno dotika"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide background when not needed"
|
|
msgstr "Skrij ozadje, kadar ni potrebno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
|
"background is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozadje se skrije, razen kadar se dotika okna ali je ozadje namizje zasedeno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
|
msgstr "Skrij senco ozadja za povečana okna"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
|
"the view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sence v ozadju se skrijejo, kadar se aktivno povečano okno dotakne pogleda"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Izjeme"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
|
msgstr "Prednost imajo plazemsko ozadje in barve za razširjene programčke"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozadje postane neprozorno v plazemskem slogu, kadar so programčki razširjeni"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Primary Screen"
|
|
msgstr "Na primarnem zaslonu"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On All Screens"
|
|
msgstr "Na vseh zaslonih"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On All Secondary Screens"
|
|
msgstr "Na vseh sekundarnih zaslonih"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Vidnost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
msgstr "Vedno vidno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Samodejno skrij"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dodge Active"
|
|
msgstr "Dejavno izogibanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dodge Maximized"
|
|
msgstr "Maksimizirano izogibanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dodge All Windows"
|
|
msgstr "Izogibanje vsem oknom"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows Go Below"
|
|
msgstr "Okna gredo pod"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows Can Cover"
|
|
msgstr "Okna lahko prekrijejo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows Always Cover"
|
|
msgstr "Okna vedno prekrivajo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Demand Sidebar"
|
|
msgstr "Stranska letvica na zahtevo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
|
"shortcut or script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stransko letvico lahko prikažete in skrijete samo z zunanjim programčkom, "
|
|
"bližnjico ali skriptom"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
|
msgstr "Samodejno skrita stranska letvica"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
|
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stransko letvico lahko prikažete samo prek zunanjega programčka, bližnjice "
|
|
"ali skripta, vendar lahko se tudi samodejno skrije, če ne vsebuje miške"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Zamuda"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show "
|
|
msgstr "Prikaži "
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejavnosti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "track active window"
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Sledi"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "track from current screen"
|
|
msgid "Active Window From Current Screen"
|
|
msgstr "Dejavno okno iz trenutnega zaslona"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "track from all screens"
|
|
msgid "Active Window From All Screens"
|
|
msgstr "Dejavno okno iz vseh zaslonov"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Levi gumb"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Active Window"
|
|
msgstr "Povleci dejavno okno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
|
"window from empty areas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabnik lahko uporabi levi gumb miške, da povleče in razpne/obnovi zadnje "
|
|
"dejavno okno iz praznih območij"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Srednji gumb"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Active Window"
|
|
msgstr "Zapri dejavno okno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
|
"areas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabnik lahko uporabi s srednjim gumbom miške, da zapre zadnje aktivno "
|
|
"okno iz praznih območij"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "Miškin kolešček"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "none scroll actions"
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Ni dejavnosti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Desktops"
|
|
msgstr "Kroži preko namizij"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Activities"
|
|
msgstr "Kroži preko dejavnosti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Tasks"
|
|
msgstr "Kroži preko nalog"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
|
msgstr "Kroži in strni naloge"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
|
msgstr "Tanki namigi naslovov, če je miška nad"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
|
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži ozke namige o orodjih, ki jih je pripravil Latte za predmete.\n"
|
|
"Ti namigi niso narisani, če je onemogočen učinek povečave z apleti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
|
msgstr "Razširi pojavno okno z miškinim koleščkom"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži ali skrij pojavno okno apleta pri dejavnosti miškinega koleščka"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
|
msgstr "Samodejno prilagodi velikost, kadar je potrebno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
|
"they can fit in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavke zmanjšajo svojo velikost, kadar presežejo največjo dolžino, in jo "
|
|
"povečajo, kadar se lahko prilegajo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
|
msgstr "Aktivirajte na podlagi bližnjic globalnih položajev"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
|
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta pogled se uporablja na podlagi bližnjic globalnih položajev. Upoštevajte, "
|
|
"da to možnost lahko omogoči samo en pogled za vsako postavitev"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Plavajoče"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
|
msgstr "Vedno uporabite plavajočo vrzel za interakcijo uporabnika"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
|
msgstr "Plavajoča vrzel se vedno uporablja za programčke in interakcije z okni"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
msgstr "Skrij plavajočo vrzel za razpeta okna"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
|
msgstr "Plavajoča vrzel je onemogočena, če so okna razpeta"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
|
msgstr "Zakasni plavajočo vrzel, ki se skriva, dokler miška ne zapusti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"da se izogibate nenamernemu klikanju na sosednje predmete v nekaterih "
|
|
"primerih"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
|
msgstr "Zrcali plavajočo vrzel, kadar je prikazana"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
|
msgstr "Plavajoča vrzel je zrcaljena, kadar je prikazana v načinu Vedno vidno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Okolje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
|
msgstr "Aktiviraj rob KWin po skrivanju"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
|
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
|
"hidden view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potem ko je pogled skrit, je KWin obveščen, da sledi povratnim informacijam "
|
|
"uporabnikov. Na primer prikazan je robni vizualni namig vsakič, ko se miška "
|
|
"približaskritemu pogledu"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
|
msgstr "Je lahko nad celozaslonskimi okni"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
|
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastavica BypassWindowManagerHint za okno. Pogled bo nad vsemi okni, tudi "
|
|
"tistimi, ki so nastavljeni kot 'Vedno na vrhu'"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise on desktop change"
|
|
msgstr "Dvigni ob spremembi namizja"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise on activity change"
|
|
msgstr "Dvigni ob spremembi dejavnosti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
|
msgstr "Omogoči/onemogoči sence programčka"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "default shadow"
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Privzeta barva"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default shadow for applets"
|
|
msgstr "Privzeta senca za programčke"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "theme shadow"
|
|
msgid "Theme Color"
|
|
msgstr "Barve teme"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shadow from theme color palette"
|
|
msgstr "Sence iz palete barv teme"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use set shadow color"
|
|
msgstr "Uporabi nastavljeno senčno barvo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please choose shadow color"
|
|
msgstr "Izberi senčno barvo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animacije"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable all animations"
|
|
msgstr "Omogoči/Onemogoči vse animacije"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr "x1"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr "x2"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x3"
|
|
msgstr "x3"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr "Indikatorji"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable indicators"
|
|
msgstr "Omogoči/onemogoči indikatorje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "latte indicator style"
|
|
msgid "Latte"
|
|
msgstr "Latte"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "plasma indicator style"
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Notifications from tasks"
|
|
msgstr "Obvestila nalog"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
|
msgstr "Prikaži neprebrana sporočila ali obvestila nalog"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Progress information for tasks"
|
|
msgstr "Informacija o napredku za naloge"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži animacijo napredka nalog npr. kadar kopirate datoteke z Dolphinom"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio playing from tasks"
|
|
msgstr "Samodejno predvajanje zvoka iz nalog"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show audio playing from tasks"
|
|
msgstr "Prikaži predvajanje zvoka iz nalog"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prominent color for notification badge"
|
|
msgstr "Izrazita barva oznak za obvestila"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
|
msgstr "Oznaka za obvestila uporablja vidnejše ozadje, ki je običajno rdeče"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
|
msgstr "Spremeni glasnost ob drsenju oznake zvoka"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
|
"wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabnik lahko utiša/vklopi zvok s klikom ali spremembo glasnosti z "
|
|
"miškinim koleščkom"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interakcija"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
|
msgstr "Zaganjalniki so dodani samo v programčku trenutnih opravil"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
|
"or in any other applet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaganjalniki so dodani samo v programčku trenutnih opravil in ne kot "
|
|
"običajni programčki ali v katerem koli drugem programčku"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window actions in the context menu"
|
|
msgstr "Dejanja oken v kontekstnem meniju"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview window behaves as popup"
|
|
msgstr "Okno za predogled se obnaša kot pojavno okno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
|
msgstr "Bližnjice na podlagi položaja veljajo samo za trenutne naloge"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
|
"not for other applets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na podlagi položaja so globalne bližnjice omogočene samo za trenutne naloge "
|
|
"in ne za druge programčke"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
|
msgstr "Prikaži samo naloge trenutnega zaslona"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
|
msgstr "Prikaži samo naloge trenutnega namizja"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
|
msgstr "Prikaži samo naloge trenutne dejavnosti"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from launchers"
|
|
msgstr "Prikaži samo naloge iz zaganjalnikov"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
|
msgstr "Pokaži samo zaganjalnike in skrij vsa opravila"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
|
msgstr "Naloge se skrijejo in prikažejo se samo zaganjalniki"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
|
msgstr "Pokaži samo skupinske naloge iste aplikacijo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "By default group tasks of the same application"
|
|
msgstr "Privzeto skupinske naloge iste aplikacije"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
|
msgstr "Poskakujoči zaganjalniki kadar so sproženi"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
|
msgstr "Poskakujoče naloge, kadar zahtevajo pozornost"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slide in and out single windows"
|
|
msgstr "Zdrsni posamezna okna notri in ven"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
|
msgstr "Skupinske naloge odskakujejo njihova nova okna"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
|
msgstr "Skupinske naloge zdrsnejo ven iz zaprtih oken"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launchers"
|
|
msgstr "Zaganjalniki"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unique launchers group"
|
|
msgid "Unique Group"
|
|
msgstr "Unikatna skupina"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
|
"other view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za ta pogled uporabite edinstven nabor zaganjalnikov, ki je neodvisen od "
|
|
"katerega koli drugega drugega pogleda"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout launchers group"
|
|
msgid "Layout Group"
|
|
msgstr "Skupina postavitev"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
|
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
|
"<b>same layout</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za ta latteView uporabite trenutni nabor postavitev zaganjalnikov. Ta "
|
|
"skupina omogoča zaganjalnikom <b>sinhronizacijo</b> med različnimi pogledi "
|
|
"v<b>enaki postavitvi</b>"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "global launchers group"
|
|
msgid "Global Group"
|
|
msgstr "Globalna skupina"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
|
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
|
"<b>different layouts</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za ta latteView uporabi globalni nabor zaganjalnikov. Ta skupina zagotavlja "
|
|
"zaganjalnikom <b>sinhronizacijo</b> med različnimi pogledi in med "
|
|
"<b>različnimi postavitvami</b>"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Pomikanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoči pomikanje po opravilih, ko se prelivajo in presežejo razpoložljivi "
|
|
"prostor"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
|
msgid "Disabled scrolling"
|
|
msgstr "Onemogočeno pomikanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only vertical scrolling"
|
|
msgstr "Samo navpično pomikanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only horizontal scrolling"
|
|
msgstr "Samo vodoravno pomikanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
|
msgstr "Vodoravno in navpično pomikanje"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Levi klik"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "present windows action"
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Trenutna okna"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview Windows"
|
|
msgstr "Predogled oken"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Srednji klik"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The click action"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Window or Group"
|
|
msgstr "Zapri okno ali skupino"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Instance"
|
|
msgstr "Nov pojavek"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
|
msgstr "Strni/povečaj okno ali grupo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Task Grouping"
|
|
msgstr "Preklapljaj grupiranje nalog"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Miška nad"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "none action"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Highlight Windows"
|
|
msgstr "Osvetli okna"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
|
msgstr "Predogled in osvetlitev oken"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Kolo"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Desni klik"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
|
msgstr "Namesti indikatorje iz KDE Online Store ali lokalnih datotek"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
|
msgstr "Za kazalnike uporabite slog %1"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Namesti ..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove indicator"
|
|
msgstr "Odstrani indikator"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Indicator..."
|
|
msgstr "Dodaj indikator ..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Indicators..."
|
|
msgstr "Pridobi nove indikatorje ..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "dock type"
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dok"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
|
msgstr "Spremenite vedenje in videz v tip Dock"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "panel type"
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Plošča"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
|
msgstr "Spremenite vedenje in videz vrste plošče"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Undo uninstall"
|
|
msgstr "Razveljavi odstranitev"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Uninstall widget"
|
|
msgstr "Odstrani gradnik"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
msgstr "Vsi gradniki"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Gradniki"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Widgets…"
|
|
msgstr "Pridobi nove gradnike…"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Išči…"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No widgets matched the search terms"
|
|
msgstr "Noben gradnik se ne ujema z iskalnimi izrazi"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No widgets available"
|
|
msgstr "Ni na voljo nobenega gradnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nizka občutljivost za parabolični učinek (majhna raba cpe in zmogljivost)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "low sensitivity"
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Nizko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Srednja občutljivost za paraboličen učinek (normalna raba cpe in "
|
|
#~ "zmogljivost)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "medium sensitivity"
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visoka občutljivost za paraboličen učinek (velika raba cpe in zmogljivost)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "high sensitivity"
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Visoka"
|
|
|
|
#~ msgid "mouse sensitivity"
|
|
#~ msgstr "občutljivost miške"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo zagona večkratne postavitve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
|
|
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednjo postavitev <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
|
|
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
|
|
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednji postavitvi <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
|
|
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
|
|
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednje postavitve <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
|
|
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"
|
|
#~ msgstr[3] ""
|
|
#~ "<b>Več postavitev glede na dejavnosti</b> se ni pravilno zaprlo med "
|
|
#~ "zadnjo sejo.<br/><br/>Naslednje postavitve <b>[ %2 ]</b> je bilo treba "
|
|
#~ "posodobiti zaradi konsistentnosti!"
|