You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
latte-dock/po/ru/latte-dock.po

4586 lines
159 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Александр Яворский, Кирилл \"Seqularise\" Минлигареев, Олеся Герасименко"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kekcuha@gmail.com, seqularise@tutanota.com, translation-team@basealt.ru"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Настроить «%1»"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Не удалось импортировать индикатор"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "Индикатор «%1» обновлён"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "Индикатор «%1» установлен"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления индикатора"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr "Удалить индикатор <b>%1</b> из системы?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "Индикатор <b>%1</b> удалён"
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Макет не может быть импортирован из файла :: "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Мой макет"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Другой"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Не удалось скопировать извлечённый файл."
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Файл конфигурации имеет неверный формат."
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Не удалось создать временный каталог."
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Различные виджеты с одним и тем же идентификатором"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Родительский виджет контейнеров без привязки"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Различные виджеты и контейнеры с одним и тем же идентификатором"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Контейнеры без привязки"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Применение макетов: <b>%2</b>..."
msgstr[1] "Применение макетов: <b>%2</b>..."
msgstr[2] "Применение макетов: <b>%2</b>..."
msgstr[3] "Применение макета: <b>%2</b>..."
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Запустить новый экземпляр Latte взамен выполняемого."
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Выводить отладочные сообщения в stdout."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Очистить кэш QML. Этот параметр полезен после обновления системы."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Запускать это приложение при входе в систему"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Не запускать это приложение при входе в систему"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Импорт и загрузка указанного макета при запуске."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Вывод списка доступных макетов"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Вывод списка доступных шаблонов доков"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Вывод списка доступных шаблонов макетов"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Загрузить при запуске макет по умолчанию."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "названиеакета"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Импорт и загрузка макета."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "абсолютный_путь"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "Предлагаемое название при импорте файла макета"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "предлагаемоеазвание"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Импорт конфигурации."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "имя_файла"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Добавить док или панель"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "названиеаблона"
#: app/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Режим использования памяти только для одного макета — может быть активен "
"только один макет."
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Режим использования памяти для нескольких макетов — макеты могут "
"одновременно выполняться в различных комнатах."
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "текст_отладки_фильтров"
#: app/main.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "абсолютный_путь"
#: app/main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Макеты, которые могут быть применены при запуске Latte:"
#: app/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr "Доступных макетов не найдено, будет использован макет по умолчанию."
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Найденные шаблоны макетов:"
#: app/main.cpp:228
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "В системе не найдено ни одного доступного шаблона макета."
#: app/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Найденные шаблоны доков:"
#: app/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "В системе не найдено ни одного доступного шаблона дока."
#: app/main.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Этот макет не существует."
#: app/main.cpp:333
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Экземпляр дока уже запущен, используйте параметр «--replace» для перезапуска "
"Latte"
#: app/main.cpp:355
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Конфигурация не может быть импортирована"
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Макет не может быть импортирован"
#: app/main.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte — это док-панель, основанная на KDE Frameworks, с элегантным и "
"интуитивно понятным интерфейсом, предназначенная для работы с приложениями и "
"виджетами Plasma. Для анимации используется эффект параболического "
"увеличения. Панель выводится на экран только тогда, когда это необходимо.\n"
"\n"
"«Искусство в кофе»"
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Параметры Latte Dock по умолчанию"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Панель Latte Dock"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Проводник виджетов"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Пользовательский интерфейс конфигурации дока"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Пользовательский интерфейс дополнительной конфигурации дока"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Пользовательский интерфейс конфигурации холста дока"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Модель конфигурации"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Разделитель"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Торговая марка Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Значок торговой марки Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Информационное окно"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "файл макета по умолчанию"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "файл макета Plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "файл макета Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "файл расширенного макета"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "папка шаблонов в системе"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "файл макета по умолчанию"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "файл макета Plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "файл макета Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "файл расширенного макета"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "Скрытый файл нескольких макетов"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Компонент на QML для показа виджета во всплывающем окне"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Определения параметров"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Файлы данных"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Исполняемые сценарии"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Контекстное меню действий"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Доступно только в режиме редактирования:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Доступно всегда:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Макеты"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Настроить Latte…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Закрыть Latte"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- разделитель --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Добавить виджеты..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Добавить док или панель"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Переместить док или панель на макет"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Экспорт дока или панели как шаблона…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Удалить док или панель"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Тёмно-серый"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светло-голубой"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Розовый"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Пшеничный"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Поведение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Скрывать рамки распахнутых окон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Показывать в контекстном меню макета, если возможно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Поле всплывающего окна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Фон..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Цвет текста..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Макет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " пикс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Пользовательские цвета:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "Сведения о %1"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr "Имеются несохранённые изменения макета <b>%1</b>.<br/>Применить их?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Пример текста"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Системные цвета"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Текущие виджеты"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Экспорт выбранного макета в качестве шаблона"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Экспорт выбранного дока или панели в качестве шаблона"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Экспорт выбранного режима просмотра в качестве шаблона"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Повторный экспорт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Выберите только</b> виджеты, параметры которых следует сохранить в "
"извлечённом шаблоне. Убедитесь, что среди них нет виджетов, хранящих личные "
"данные, включая регистрационные данные электронной почты, календаря и так "
"далее."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Экспорт шаблона макета"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Экспорт шаблона дока или панели"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Док"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Экспорт шаблона %1"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Выбор файла шаблона макета"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Выбор файла шаблона просмотра"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Файл шаблона макета Latte Dock версии 0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Файл шаблона просмотра Latte Dock версии 0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"Имя файла <i>%1</i> не заканчивается расширением <i>.layout.latte</i>. "
"Выбранный файл <b>не будет обработан</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"Имя файла <i>%1</i> не заканчивается расширением <i>.view.latte</i>. "
"Выбранный файл <b>не будет обработан</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Сбой экспорта</b> шаблона <b>%1</b>…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Открыть расположение…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Шаблон <b>%1</b> успешно экспортирован…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr "Имеются несохранённые изменения.<br/>Применить их?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Применить параметры"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Скрывать через:"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Удалить"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Удалить выбранные ссылки на экраны"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Экраны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Выберите только</b> устаревшие экраны, ссылки на которые следует удалить. "
"Активные экраны или экраны, используемые в макетах, удалить нельзя."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылок на %2</b>.<br/>Продолжить?"
msgstr[1] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылок на %2</b>.<br/>Продолжить?"
msgstr[2] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылок на %2</b>.<br/>Продолжить?"
msgstr[3] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылки на %2</b>.<br/>Продолжить?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Экраны"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] "<b>Ошибка:</b> для <b>%1 макета</b> поступили сообщения об ошибках."
msgstr[1] ""
"<b>Ошибка:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили сообщения об ошибках."
msgstr[2] ""
"<b>Ошибка:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили сообщения об ошибках."
msgstr[3] ""
"<b>Ошибка:</b> для <b>одного макета</b> поступили сообщения об ошибках."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] ""
"<b>Предупреждение:</b> для <b>%1 макета</b> поступили предупреждения."
msgstr[1] ""
"<b>Предупреждение:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили предупреждения."
msgstr[2] ""
"<b>Предупреждение:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили предупреждения."
msgstr[3] ""
"<b>Предупреждение:</b> для <b>1 макета</b> поступили предупреждения."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Проверить…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>%1 предупреждение</b>, "
"требующее внимания."
msgstr[1] ""
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>%1 предупреждения</b>, "
"требующих внимания."
msgstr[2] ""
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>%1 предупреждений</b>, "
"требующих внимания."
msgstr[3] ""
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>1 предупреждение</b>, "
"требующее внимания."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr ""
"<b>Ошибка: для макета %2</b> поступило сообщение об <b>одной ошибке</b>, "
"которую необходимо исправить."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 ошибка"
msgstr[1] "%1 ошибки"
msgstr[2] "%1 ошибок"
msgstr[3] "одна ошибка"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 предупреждение"
msgstr[1] "%1 предупреждения"
msgstr[2] "%1 предупреждений"
msgstr[3] "1 предупреждение"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Ошибка: для макета %1</b> поступили сообщения <b>%2</b> и <b>%3</b>. "
"Необходимо это исправить."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Перетащенный необработанный макет"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Дополнительно"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
msgstr[1] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
msgstr[2] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
msgstr[3] "Макет <b>%2</b> импортирован..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr "Макет <b>%1</b> уже используется, выберите другое имя..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "Показывать в меню выбора"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Без рамок"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Комнаты"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Все комнаты"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Свободные комнаты"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Текущая комната"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Перетащите файлы макетов сюда..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Перетащите необработанный текст макета сюда..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Неподдерживаемые данные!"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Импорт конфигурации…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr "Импорт резервной копии конфигурации"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Экспорт конфигурации…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Экспорт резервной копии конфигурации"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "&Экраны…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Анализ экранов и удаление устаревших ссылок"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Закрыть Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Импорт конфигурации"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации Latte Dock"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Импорт файла конфигурации"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Выполняется импорт файла конфигурации. Предупреждение: <b>все текущие "
"параметры и макеты будут потеряны</b>. Перед продолжением рекомендуется "
"<b>создать резервную копию</b>."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Создать резервную копию..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Экспортировать всю конфигурацию для создания резервной копии"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Импортировать всю конфигурацию и отбросить все текущие параметры и макеты"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Экспортировать всю конфигурацию"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Файл конфигурации Latte Dock версии 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Сбой</b> экспорта всей конфигурации..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "Вся конфигурация успешно экспортирована..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr "Имеются несохранённые изменения вкладки <b>%1</b>.<br/>Применить их?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Редактор макетов"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr "Для всех комнат всегда применяется только один макет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Всегда один макет"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"В памяти могут присутствовать и быть активными одновременно несколько "
"макетов для разных комнат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Несколько макетов на основе комнат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Использовать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Комнаты..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Создать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Выводить уведомления при автоматическом открытии макетов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Выводить информационное окно при автоматическом открытии макетов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Параболический эффект:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Автоматически запускать приложение при начале сеанса работы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Запускать при входе в систему"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Использовать удержание клавиши «Meta» для просмотра комбинаций клавиш вызова "
"виджетов и приложений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Показывать подсказки комбинаций клавиш при удержании клавиши «Meta»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Использовать объёмные уведомления и значки комбинаций клавиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Информировать рабочий стол Plasma о доступном пространстве"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Контекстное меню:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Действия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Экраны:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Различным видеокартам требуется различное время для изменения параметров "
"экрана.\n"
"Это поле служит для настройки задержки, используемой в определении реакции "
"на такие изменения."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " мс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "задержка реакции на изменения"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr "Включить поддержку макетами распахнутых окон без рамок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Включить поддержку макетами распахнутых окон без рамок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Внешний вид:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Передавать нажатие клавиши «Meta» из KWin в Latte для вызова меню запуска "
"приложений. Перед удалением Latte рекомендуется отключить этот параметр."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Использовать клавишу «Meta» для вызова меню запуска приложений"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Использовать"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Использовать выбранный макет"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "&Комнаты"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Показать диспетчер комнат Plasma"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Создать макет"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Дублировать"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Дублировать выбранный макет"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Удалить выбранный макет"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "Вклю&чено"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr "Назначить в комнаты для активации с помощью комнат Plasma"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "&Только для чтения"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Сделать выбранный макет доступным только для чтения"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Доки и &панели…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Показать доки и панели выбранных макетов"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "&Подробности..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Показать сведения о выбранном макете"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Импорт макета из различных источников"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Экспорт выбранного макета в системе"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "&Импорт из локального файла..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Импорт из интернет-хранилища K&DE..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "Экспорт"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Экспорт как &шаблона…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Шаблоны..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Открыть папку шаблонов"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Необходимо сначала <b>применить</b> изменения, чтобы затем использовать "
"макет..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Макет <b>%1</b> успешно добавлен..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "Макет <b>%1</b> успешно загружен..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "<b>Активные</b> макеты нельзя удалить..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Заблокированные макеты нельзя удалить..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Импорт макета"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "Макет <b>%1</b> импортирован..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Сбой</b> импорта макетов из устаревшей версии..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Экспорт резервной копии макета"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Сбой</b> экспорта макета <b>%1</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Макет <b>%1</b> успешно экспортирован..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
msgstr[1] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
msgstr[2] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
msgstr[3] "Макет <b>%2</b> импортирован..."
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "необязательно"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Дублировать сюда"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr "Доки и панели из <b>буфера обмена</b> уже имеются в этом макете"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Отлично! Можно двигаться дальше, для макета нет сообщений об ошибках или "
"предупреждений."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редактировать макет"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Для подтверждения внесённых в макет изменений необходимо выполнить их "
"<b>проверку</b>."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Ошибка #%1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"В макете присутствуют два или более виджетов с одинаковым идентификатором. "
"Использование этого макета может привести к сбоям, нештатному поведению и "
"потере данных."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Виджеты:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] в <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Возможные решения:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Активируйте макет и перезапустите Latte<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Удалите указанные виджеты из макета<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Измените идентификаторы виджетов, когда макет <b>не "
"используется</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Удалите этот макет<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Ошибка #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"В макете есть потерянные псевдовиджеты, которые связаны с несуществующими "
"контейнерами. Примером может служить системный лоток, утративший связь со "
"своими дочерними виджетами. В такой ситуации при активации и использовании "
"макета возможны сбои, неожиданное поведение программы и потеря данных.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Псевдовиджеты:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] в <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Контейнеры без привязки:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Обновить вручную идентификатор контейнера в параметрах "
"псевдовиджета, когда макет <b>неактивен</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Полностью удалить этот макет<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Предупреждение #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"В макете есть виджеты и контейнеры с одинаковыми идентификаторами. Это не "
"опасно, но такого не должно быть.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] в <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Контейнеры:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Обновить вручную идентификаторы контейнеров или виджетов, "
"когда макет <b>неактивен</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Удалить все контейнеры или виджеты, которые конфликтуют друг "
"с другом<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"В макете есть потерянные контейнеры, которые не используются ни одним доком "
"или панелью. Это не опасно, но рекомендуется удалить их для уменьшения "
"объёма используемой памяти.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Нажать кнопку <b>Исправить</b> для удаления потерянных "
"контейнеров<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Удалить вручную потерянные контейнеры, когда макет "
"<b>неактивен</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Исправить"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Применить"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Немедленно применить все изменения к докам и панелям"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Доки и панели"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Создать док или панель"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "Создать &копию"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Создать копию выбранного дока или панели"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Удалить выбранное представление"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Импорт дока или панели из локального файла"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Экспорт выбранного дока или панели в системе"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Добавление <b>%1</b> успешно выполнено..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"Возможность <b>экспорта</b> поддерживается только для одного дока или панели "
"за раз."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Экспорт резервной копии дока или панели"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Файл панели Latte Dock версии 0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Сбой</b> экспорта в файл <b>%1</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "Экспорт в файл <b>%1</b> успешно выполнен..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Импорт дока или панели"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Файл дока или панели Latte версии 0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "Доки и панели %1"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление %1</b> дока и панели из макета.<br/"
">Продолжить?"
msgstr[1] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление %1</b> доков и панелей из макета.<br/"
">Продолжить?"
msgstr[2] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление %1</b> доков и панелей из макета.<br/"
">Продолжить?"
msgstr[3] ""
"Будет выполнено полное <b>удаление одного</b> дока или панели из макета.<br/"
">Продолжить?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"Имеются несохранённые изменения макета <b>%1</b>.<br/>Применить их "
"<b>сейчас</b>?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "По левому краю"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "По верху"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "По правому краю"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "По низу"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Пропорционально"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - Как на основном экране - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr "Все экраны"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - Как на основном экране - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Расположение"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Включения"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Неизвестный: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Все экраны"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, fuzzy, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Вторичный"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Открыть панель Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Переключение между окнами параметров доков и панелей"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Открыть глобальные настройки Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Активировать объект %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Создать экземпляр объекта %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Док по умолчанию"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Панель по умолчанию"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Пустая панель"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Копия %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Добавить индикатор"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Индикатор Latte"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Прикрепить сверху"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Прикрепить максимум доступного пространства по верхнему краю экрана и "
"игнорировать любые верхние доки или панели"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Переупорядочите и настройте виджеты"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr "Перемещайте виджеты и настраивайте их с помощью всплывающих подсказок"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Прикрепить снизу"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Прикрепить максимум доступного пространства по нижнему краю экрана и "
"игнорировать любые нижние доки или панели"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr "С помощью колеса мыши можно изменить максимальную длину %1%"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Максимальная длина"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr "С помощью колеса мыши можно изменить непрозрачность фона %1%"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Основные параметры"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Ширина %1%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Ширина %1% / высота %2%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные параметры"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Приложения <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Приложения"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить…"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr "Установить новые доки и панели из шаблонов"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Создать копию дока"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Создать копию панели"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Заменить текущий Док"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Закрыть окно параметров"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Объекты"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Абсолютный размер"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пикс."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Относительный размер"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пикс."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "---%"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Увеличение при наведении указателя"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Отступ"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
#, kde-format
msgctxt "@label dynamic length configuration"
msgid "Dynamic Length Adjustments"
msgstr ""
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgctxt "@label"
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
msgstr "Скрывать плавающий промежуток для распахнутых окон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
#, kde-format
msgid ""
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
"present on the screen"
msgstr ""
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пикс."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, fuzzy, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Плавание"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пикс."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Цвета темы Plasma:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Тёмные цвета"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Светлые цвета"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Пользовательские цвета макета"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Умные цвета на основе фона рабочего стола"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Выбор окна, задающего цвета панели Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Текущее активное окно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Использовать в панели цвета активного окна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Использовать в панели цвета активного окна.\n"
"Предупреждение: требуется установить сценарий KWin «Latte Window Colors» из "
"магазина приложений KDE."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Любое соприкасающееся окно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Использовать в панели цвета окон, касающихся её"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Использовать в панели цвета окон, касающихся её.\n"
"Предупреждение: необходимо установить сценарий KWin «Latte Window Colors» из "
"магазина приложений KDE."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Фоновое изображение"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Непрозрачность при выполнении задачи"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Опред."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Использовать размытие фона"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Использовать тень для фона"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Граница"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Использовать обводку границы фона панели. Толщина линии может быть задана в "
"параметрах Latte."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Все углы"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "Использовать фон во всех углах во всех случаях."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Динамическое отображение"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Показывать фон, только если панель соприкасается с окном"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "При соприкасании с окном фон панели становится непрозрачным"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Скрывать фон, если он не требуется"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Показывать фон, только если панель соприкасается с окном или фоновое "
"изображение рабочего стола не отвечает"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Скрывать тень фона для распахнутых окон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr "Тень фона будет скрыта, если активное распахнутое окно касается панели"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Предпочитать фон и цвета Plasma для раскрытых виджетов"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr "Непрозрачный фон в стиле Plasma при раскрытых виджетах"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "Как на основном экране"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "Все экраны"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "Все экраны"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Показывать всегда"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Скрывать автоматически"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Скрывать при активных окнах"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Скрывать при распахнутых окнах"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Скрывать при любых окнах"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Перекрывать другие окна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Допускать перекрытие окнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "Окна перекрывают панель"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Боковая панель по запросу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"Боковую панель возможно показать или скрыть только с помощью внешнего "
"виджета, комбинации клавиш или сценария"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Автоматически скрывать боковую панель"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"Боковую панель возможно отобразить только с помощью внешнего виджета, "
"комбинации клавиш или сценария, но она также может автоматически скрываться, "
"когда на неё не наведён указатель мыши"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Показывать:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
# BUGME: Please add colon -- ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Отслеживать:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Активное окно c текущего экрана"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Активное окно со всех экранов"
# BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Щелчок левой кнопкой:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Перетаскивание активного окна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"Щелчок левой кнопкой мыши может использоваться для перетаскивания или "
"распахивания последнего активного окна из пустых областей"
# BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Закрыть активное окно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"Щелчок средней кнопкой мыши может использоваться для закрытия последнего "
"активного окна из пустых областей"
# BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Колесо мыши:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Нет действия"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Переключение между рабочими столами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Переключение между комнатами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Переключение между приложениями"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Переключение и свёртывание приложений"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Всплывающие подсказки при наведении указателя"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Показывать всплывающие подсказки для объектов панели Latte.\n"
"Подсказки не будут показаны при отключённом эффекте увеличения."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Разворачивать всплывающее окно с помощью колеса мыши"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr "Показывать или скрывать всплывающее окно виджета с помощью колеса мыши"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Автоматически изменять размер при необходимости"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Размер объектов увеличивается при превышении максимальной длины и "
"уменьшается, когда они могут поместиться"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Использовать для вызова объектов глобальные комбинации клавиш"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Использовать для вызова объектов глобальные комбинации клавиш на основании "
"расположения в панели. Для каждого макета этот параметр может быть применён "
"только к одной панели."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Плавание"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr ""
"Всегда использовать плавающий промежуток для взаимодействия с пользователем"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr ""
"Для взаимодействия с виджетами и окнами всегда используется плавающий "
"промежуток"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Скрывать плавающий промежуток для распахнутых окон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "Плавающий промежуток отключён, когда окно распахнуто"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr "Задерживать скрытие плавающего промежутка до отведения указателя мыши"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr ""
"для предотвращения случайных щелчков по соседним объектам в некоторых случаях"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Зеркально отображать плавающий промежуток, когда он показан"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr ""
"Плавающий промежуток отображается зеркально, когда он показан в режиме "
"«Показывать всегда»"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr ""
"После сокрытия панели активировать действия для краёв экрана приложения KWin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"После сокрытия панели Latte передавать сообщения в приложение KWin о "
"необходимости отслеживать действия пользователя. Например, выводить "
"подсказку при наведении курсора мыши в область скрытой панели."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Разрешить размещать выше распахнутых во весь экран окон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Игнорировать свойство «BypassWindowManagerHint». Панель будет показана "
"поверх всех окон, даже тех, у которых установлено свойство «Поддерживать "
"поверх других»."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Показывать при смене рабочего стола"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Показывать при смене комнаты"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Тени виджетов"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Цвет по умолчанию"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Тень виджетов по умолчанию"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Цвет темы"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Цвет теней из палитры цветовой схемы"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Использовать установленный цвет тени"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Выберите цвет тени"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Анимация"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Включение или выключение всей анимации"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Индикаторы активности"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Включение или выключение индикаторов активности"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Индикаторы"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Уведомления приложений"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr "Показывать количество непрочитанных сообщений или уведомлений"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Показывать ход выполнения операций"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Показывать анимацию хода выполнения операций, \n"
"например при копировании файлов в Dolphin."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Индикатор воспроизведения звука"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Показывать индикатор воспроизведения звука"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Окна уведомлений заметного цвета"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"Использовать для фона уведомлений более заметный цвет, как правило, красный."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Регулировать громкость прокруткой колеса"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"Позволяет включать и отключать воспроизведение звука щелчком мышью и "
"регулировать громкость прокруткой колеса мыши."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Взаимодействие"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Значки запуска добавляются только в текущем виджете приложений"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Значки запуска добавляются только в текущем виджете приложений, а не как "
"обычные виджеты или в каком-либо другом виджете"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Показывать в контекстном меню доступные действия окна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "Окно предпросмотра ведёт себя как всплывающее окно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr ""
"Комбинации клавиш на основании расположения применяются только к текущим "
"приложениям"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Глобальные комбинации клавиш на основании расположения включены только для "
"текущих приложений, но не для других виджетов"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Показывать приложения только с текущего экрана"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Показывать приложения только с текущего рабочего стола"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Показывать приложения только из текущей комнаты"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Показывать только приложения, запущенные значками запуска"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Показывать только значки запуска и скрывать все приложения"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "Приложения становятся скрытыми, отображаются только значки запуска"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Показывать только сгруппированные экземпляры одной программы"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr ""
"Группировать экземпляры одного и того же приложения (поведение по умолчанию)"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Использование «подпрыгивания» значков"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Для приложений, требующих внимания"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "При перекрытии окон или помещении окна на передний план"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "При открытии новых окон сгруппированных приложений"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "При закрытии окон сгруппированных приложений"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Набор значков запуска"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Уникальная группа"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Использовать для каждой панели уникальный, независимый от остальных панелей "
"набор значков запуска приложений"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Группа макета"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Использовать для панели набор значков запуска из макета. Этот набор "
"предусматривает <b>синхронизацию</b> значков запуска между панелями, "
"основанными на <b>одном и том же</b> макете."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Общая группа"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Использовать общий набор значков запуска для этой панели. Такой набор "
"предусматривает <b>синхронизацию</b> значков запуска между панелями, в том "
"числе основанными на <b>различных макетах</b>."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr "Использовать прокрутку значков при заполнении панели"
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Вручную:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Прокрутка отключена"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Только вертикальная прокрутка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Только горизонтальная прокрутка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Горизонтальная и вертикальная прокрутка"
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически:"
# BUGME: Please split label and menu item --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Показывает все окна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Показывает миниатюры окон"
# BUGME: Please split label and menu item --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Не выполняет действий"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Закрывает окно или группу окон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Открывает новый экземпляр приложения"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Сворачивает/разворачивает окно или группу окон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Включает или отключает отображение экземпляров в виде группы"
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Наведение мыши:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Не выполняет действий"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Выделяет окна из остальных"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Открывает предварительный просмотр и подсвечивает окна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr "Установить индикаторы из интернет-хранилища KDE или локальных файлов"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Использовать стиль %1 для индикаторов"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Установить..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Удалить индикатор"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Добавить индикатор..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Загрузить новые индикаторы..."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Док"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Переключает поведение и внешний вид в режим дока"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Переключает поведение и внешний вид в режим панели"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Отменить удаление"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Удалить виджет"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Все виджеты"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Загрузить новые виджеты..."
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Поиск..."
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Нет виджетов, соответствующих условиям поиска"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Нет доступных виджетов"
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Низкая чувствительность параболического эффекта (пониженные использование "
#~ "ЦП и качество отрисовки)"
#~ msgctxt "low sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низкий"
#~ msgid ""
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Средняя чувствительность параболического эффекта (обычные использование "
#~ "ЦП и качество отрисовки)"
#~ msgctxt "medium sensitivity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средний"
#~ msgid ""
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Высокая чувствительность параболического эффекта (повышенные "
#~ "использование ЦП и качество отрисовки)"
#~ msgctxt "high sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокий"
#~ msgid "mouse sensitivity"
#~ msgstr "Чувствительность мыши"
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
#~ msgstr "Предупреждение о запуске нескольких макетов"
#~ msgid ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
#~ "выполнено обновление следующих макетов: <b>[ %2 ]</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
#~ "выполнено обновление следующих макетов: <b>[ %2 ]</b>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
#~ "выполнено обновление следующих макетов: <b>[ %2 ]</b>."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
#~ "выполнено обновление следующего макета: <b>[ %2 ]</b>."
#~ msgid "Screen edge"
#~ msgstr "Край экрана"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Цветовая схема"
#~ msgctxt "plasma theme colors"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dark theme colors"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Тёмно-серый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "light theme colors"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Инвертированная"
#~ msgctxt "smart theme colors"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Интеллектуальная"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
#~ msgstr[0] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
#~ msgstr[1] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
#~ msgstr[2] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
#~ msgstr[3] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
#~ msgstr "Толщина линии обводки фона"
#~ msgid "outline width "
#~ msgstr "Толщина обводки "
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
#~ msgstr "Загрузить оформления индикаторов из Интернета"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Загрузить"
#, fuzzy
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Применение макета <b>%0</b>..."
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Макеты <b>%0</b>импортированы..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Макет <b>«%0»</b>импортирован<br>"
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Макеты <b>%0</b>импортированы..."
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
#~ msgid "%0 %"
#~ msgstr "%0%"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не использовать"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Layout"
#~ msgstr "Макет"
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
#~ msgstr "Одинаковый идентификатор у виджета и контейнера ::: "
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
#~ msgstr "Различные виджеты с одним и тем же ID:::"
#~ msgctxt "settings:broken layout"
#~ msgid ""
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Конфигурация макета <b>%0</b> <i>повреждена.</i> <b>Удалите этот макет</"
#~ "b> для обеспечения стабильной работы системы."
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
#~ msgid ""
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Конфигурация (макетов) <b>%0</b> <i>повреждена.</i> <b>Удалите эти "
#~ "макеты</b> для обеспечения стабильной работы системы."
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Загрузить..."
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "&Download..."
#~ msgstr "&Загрузить..."
#, fuzzy
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
#~ msgstr "Загрузить макеты из Интернета"
#~ msgctxt "active docks panels"
#~ msgid "Active Views:"
#~ msgstr "Количество активных экземпляров:"
#~ msgctxt "view id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgctxt "active dock/panel"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активность"
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
#~ msgstr "Для этого макета ошибок и предупреждений не обнаружено."
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Ошибки:"
#~ msgctxt "copy layout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Копировать"
#~ msgid "Copy selected layout"
#~ msgstr "Копировать выбранный макет"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to %0"
#~ msgstr "Переместить в %0"
#~ msgid "Copy Dock"
#~ msgstr "Копировать док"
#~ msgid "New Dock"
#~ msgstr "Создать док"
#~ msgid "Add a new dock"
#~ msgstr "Создание дока"
#~ msgctxt "screen id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgctxt "screen name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgctxt "screen type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgctxt "inactive screen"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "неактивный"
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple Layouts"
#~ msgstr "Предупреждение для нескольких макетов"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Приостановить"
#~ msgctxt "pause layout"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Приостановить"
#~ msgctxt "view settings width scale"
#~ msgid "Width scale at %0%"
#~ msgstr "Масштаб ширины %0%"
#~ msgctxt "view settings height scale"
#~ msgid "Height scale at %0%"
#~ msgstr "Масштаб высоты %0%"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекты"
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
#~ msgstr "Включение и отключение толщины границ"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgctxt "track from current screen"
#~ msgid "Current Screen"
#~ msgstr "Текущий экран"
#~ msgid "Empty Area"
#~ msgstr "Пустая область"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgctxt "theme shadow"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Оформление"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Скорость"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
#~ msgstr "Использовать стиль Latte"
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
#~ msgstr "Использовать стиль Plasma"
#~ msgctxt "launchers group"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Группировка"
#~ msgctxt "layout launchers group"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "На основе макета"
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
#~ msgstr "Добавлять в панель задач только значки запуска"
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Применение макета <b>%0</b>..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "alternative layout"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Другой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "&Locked"
#~ msgstr "Заблокирован"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
#~ msgstr "Запретить внесение изменений в макет"
#, fuzzy
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
#~ msgstr "Использовать этот макет совместно с другими основными макетами"
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
#~ msgid "Shared To"
#~ msgstr "Общее"
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
#~ msgstr "Использовать цветовую схему системы"
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
#~ msgstr "Использовать инвертированную цветовую схему системы"
#~ msgid ""
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
#~ "account the environment such as the underlying background"
#~ msgstr ""
#~ "Интеллектуальная цветовая схема для улучшения контрастности учитывает "
#~ "свойства окружения, в том числе цвет фона рабочего стола"
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
#~ msgstr "Не связывать цвета панели с цветами окон"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активное"
#~ msgid "Touching"
#~ msgstr "Соприкасающееся"
#~ msgid "Systrays"
#~ msgstr "Системные лотки"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Расширенный"
#, fuzzy
#~ msgid "Color..."
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Latte"
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
#~ msgstr "файл в формате qml, применяемый для публикации фоновых изображений"
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
#~ msgstr "Использовать прокрутку колеса мыши"
#~ msgid "Open Latte settings window"
#~ msgstr "Открыть окно параметров Latte"
#~ msgid "React to screen changes after"
#~ msgstr "Игнорировать изменения в течение"
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
#~ msgstr "Файл конфигурации Latte Dock (версий 0.1 и 0.2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
#~ msgstr "Макет <b>«%0»</b>импортирован<br>"
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
#~ msgstr "Импорт: файл конфигурации версии 0.1"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
#~ "b></i>"
#~ msgstr ""
#~ "Подготовлен импорт файла конфигурации <b>версии 0.1.</b><br> <b>Внимание</"
#~ "b>, действие приведёт к <b>полной замене</b> текущей конфигурации! "
#~ "<br><br> <i>Также возможно импортировать из выбранного файла <b>только "
#~ "содержащиеся в нём макеты</b>, что более безопасно.</i>"
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
#~ msgstr "Импорт: файл конфигурации версии 0.2"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Подготовлен импорт файла конфигурации <b>версии 0.2.</b><br><b>Внимание</"
#~ "b>, действие приведёт к <b>полной замене</b> текущей конфигурации. "
#~ "<br><br><i>Продолжить?</i>"
#~ msgctxt "single layout"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Одиночный"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Множественный"
#~ msgctxt "switch to layout"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Использовать"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Заблокирован"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Используется совместно"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Загрузить"
#~ msgid "Custom background..."
#~ msgstr "Другой цвет фона..."
#~ msgctxt "edit layout"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Изменить..."
#~ msgctxt "layout information"
#~ msgid "&Information..."
#~ msgstr "&Сведения..."
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Failed to export layout"
#~ msgstr "Не удалось экспортировать конфигурацию"
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Layout exported successfully"
#~ msgstr "Макет успешно экспортирован"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Не удалось экспортировать конфигурацию"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Open location"
#~ msgstr "Открыть расположение"
#~ msgctxt "column for layout background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"
#~ msgid ""
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
#~ "update these names to re-apply the changes..."
#~ msgstr ""
#~ "Найдены макеты с одинаковыми названиями, что недопустимо. Переименуйте "
#~ "макеты для применения для применения изменений."
#~ msgid "Screens Information"
#~ msgstr "Сведения об экранах"
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
#~ msgstr "Приостановить выполнение выбранного макета "
#~ msgid "On Primary"
#~ msgstr "На первичном"
#~ msgid "Paddings"
#~ msgstr "Отступы"
#~ msgid "Show indicators for applets"
#~ msgstr "Показывать индикаторы для виджетов"
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
#~ msgstr "Показывать индикаторы для виджетов"
#~ msgid "%0 Indicator Options"
#~ msgstr "Параметры индикатора %0"
#~ msgid "Recycling"
#~ msgstr "Удаление"
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
#~ msgstr "Удалить виджет приложений Latte"
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
#~ msgstr "Удалить плазмоид процессов Latte"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid "About Latte"
#~ msgstr "О Latte"
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
#~ msgstr ""
#~ "Для изменения размера окна возможно использовать прокручивание колесом "
#~ "мыши при нажатых клавишах Ctrl или Meta."
#~ msgid "Show Latte View"
#~ msgstr "Показать панель Latte"
#~ msgid "Unread messages from tasks"
#~ msgstr "Непрочитанные уведомления приложений"
#~ msgid "Show Layout Settings"
#~ msgstr "Открыть окно конфигурации макета"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Выбрать изображение..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse indicator style"
#~ msgstr "Использовать перевёрнутое расположение индикатора"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
#~ msgstr "Использовать перевёрнутое расположение индикатора"
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
#~ msgstr "файл с расширенной информацией стилей оформления plasma"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Значение радиуса для скругления углов элементов, применяемое к элементам "
#~ "панели для соответствия стилю оформления рабочей среды"
#~ msgid "Background roundness"
#~ msgstr "Радиус закругления фонового изображения"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme \n"
#~ "when there are no other roundness information."
#~ msgstr ""
#~ "Значение радиуса для скругления углов элементов, применяемое к элементам "
#~ "панели для соответствия стилю оформления рабочей среды в случае "
#~ "отсутствия других значений."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Внутри"
#~ msgctxt "unity indicator style"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
#~ msgstr "Использовать стиль Unity"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Внешний вид индикатор активности"
#~ msgctxt "line indicator"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
#~ msgstr "Использовать линию в качестве индикатора активности"
#~ msgctxt "dot indicator"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Точка"
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
#~ msgstr "Использовать точку в качестве индикатора активности"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Свечение индикаторов"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Включение или выключение индикаторов активности"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "Активного"
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
#~ msgstr "Использовать свечение индикатора активного элемента"
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всех"
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgstr "Использовать свечение всех индикаторов"
#~ msgid "Different color for minimized windows"
#~ msgstr "Выделять свёрнутые окна другим цветом"
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
#~ msgstr "Выделять активную группу окон дополнительной точкой"
#~ msgid ""
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать линию и точку одновременно если одно из окон, \n"
#~ "объединённых в группу, активно и в качестве индикатора активности "
#~ "используется линия."
#~ msgid "ms."
#~ msgstr "мс"
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Сплошная заливка"
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать сплошную заливку фона на основе используемого стиля "
#~ "оформления рабочего стола"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Длительность"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Мгновенная"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Размещение"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Перевернуть"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Использовать для виджетов"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Расстояние между виджетами:"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Улучшения"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Снаружи"