|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
#
|
|
|
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 16:53+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Александр Яворский, Кирилл \"Seqularise\" Минлигареев, Олеся Герасименко"
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kekcuha@gmail.com, seqularise@tutanota.com, translation-team@basealt.ru"
|
|
|
|
|
|
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "Настроить «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Failed to import indicator"
|
|
|
msgstr "Не удалось импортировать индикатор"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
|
|
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
|
|
msgstr "Индикатор «%1» обновлён"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
|
|
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
|
|
msgstr "Индикатор «%1» установлен"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
|
|
msgstr "Подтверждение удаления индикатора"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
|
|
msgstr "Удалить индикатор <b>%1</b> из системы?"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
|
|
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
|
|
msgstr "Индикатор <b>%1</b> удалён"
|
|
|
|
|
|
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
|
|
msgstr "Макет не может быть импортирован из файла :: "
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "My Layout"
|
|
|
msgstr "Мой макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать извлечённый файл."
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
|
|
msgstr "Файл конфигурации имеет неверный формат."
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать временный каталог."
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Different Applets With Same Id"
|
|
|
msgstr "Различные виджеты с одним и тем же идентификатором"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
|
|
msgstr "Родительский виджет контейнеров без привязки"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
|
|
msgstr "Различные виджеты и контейнеры с одним и тем же идентификатором"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
|
|
msgstr "Контейнеры без привязки"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
|
|
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
|
|
msgstr[0] "Применение макетов: <b>%2</b>..."
|
|
|
msgstr[1] "Применение макетов: <b>%2</b>..."
|
|
|
msgstr[2] "Применение макетов: <b>%2</b>..."
|
|
|
msgstr[3] "Применение макета: <b>%2</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Replace the current Latte instance."
|
|
|
msgstr "Запустить новый экземпляр Latte взамен выполняемого."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
|
|
msgstr "Выводить отладочные сообщения в stdout."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
|
|
msgstr "Очистить кэш QML. Этот параметр полезен после обновления системы."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Enable autostart for this application"
|
|
|
msgstr "Запускать это приложение при входе в систему"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Disable autostart for this application"
|
|
|
msgstr "Не запускать это приложение при входе в систему"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import and load default layout on startup."
|
|
|
msgstr "Импорт и загрузка указанного макета при запуске."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:106
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available layouts"
|
|
|
msgstr "Вывод списка доступных макетов"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available dock templates"
|
|
|
msgstr "Вывод списка доступных шаблонов доков"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available layout templates"
|
|
|
msgstr "Вывод списка доступных шаблонов макетов"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Load specific layout on startup."
|
|
|
msgstr "Загрузить при запуске макет по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: load"
|
|
|
msgid "layout_name"
|
|
|
msgstr "название_макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import and load a layout."
|
|
|
msgstr "Импорт и загрузка макета."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "absolute_filepath"
|
|
|
msgstr "абсолютный_путь"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
|
|
msgstr "Предлагаемое название при импорте файла макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "suggested_name"
|
|
|
msgstr "предлагаемое_название"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import full configuration."
|
|
|
msgstr "Импорт конфигурации."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "file_name"
|
|
|
msgstr "имя_файла"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Добавить док или панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: add"
|
|
|
msgid "template_name"
|
|
|
msgstr "название_шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Режим использования памяти только для одного макета — может быть активен "
|
|
|
"только один макет."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
|
|
"based on Activities running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Режим использования памяти для нескольких макетов — макеты могут "
|
|
|
"одновременно выполняться в различных комнатах."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:167
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: debug-text"
|
|
|
msgid "filter_debug_text"
|
|
|
msgstr "текст_отладки_фильтров"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: log-filepath"
|
|
|
msgid "filter_log_filepath"
|
|
|
msgstr "абсолютный_путь"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:204
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
|
|
msgstr "Макеты, которые могут быть применены при запуске Latte:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:210
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
|
|
msgstr "Доступных макетов не найдено, будет использован макет по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:222
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
|
|
msgstr "Найденные шаблоны макетов:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:228
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
|
|
msgstr "В системе не найдено ни одного доступного шаблона макета."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:240
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
|
|
msgstr "Найденные шаблоны доков:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
|
|
msgstr "В системе не найдено ни одного доступного шаблона дока."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:278
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout missing"
|
|
|
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
|
|
msgstr "Этот макет не существует."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:333
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экземпляр дока уже запущен, используйте параметр «--replace» для перезапуска "
|
|
|
"Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:355
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The configuration cannot be imported"
|
|
|
msgstr "Конфигурация не может быть импортирована"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported"
|
|
|
msgstr "Макет не может быть импортирован"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:507
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
|
|
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
|
|
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
|
|
"needed.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\"Art in Coffee\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Latte — это док-панель, основанная на KDE Frameworks, с элегантным и "
|
|
|
"интуитивно понятным интерфейсом, предназначенная для работы с приложениями и "
|
|
|
"виджетами Plasma. Для анимации используется эффект параболического "
|
|
|
"увеличения. Панель выводится на экран только тогда, когда это необходимо.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"«Искусство в кофе»"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Dock defaults"
|
|
|
msgstr "Параметры Latte Dock по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Dock panel"
|
|
|
msgstr "Панель Latte Dock"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Widget Explorer"
|
|
|
msgstr "Проводник виджетов"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock configuration UI"
|
|
|
msgstr "Пользовательский интерфейс конфигурации дока"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
|
|
msgstr "Пользовательский интерфейс дополнительной конфигурации дока"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
|
|
msgstr "Пользовательский интерфейс конфигурации холста дока"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Config model"
|
|
|
msgstr "Модель конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Splitter"
|
|
|
msgstr "Разделитель"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Trademark"
|
|
|
msgstr "Торговая марка Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Trademark Icon"
|
|
|
msgstr "Значок торговой марки Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Info View Window"
|
|
|
msgstr "Информационное окно"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "default layout file"
|
|
|
msgstr "файл макета по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "plasma layout file"
|
|
|
msgstr "файл макета Plasma"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "unity layout file"
|
|
|
msgstr "файл макета Unity"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "extended layout file"
|
|
|
msgstr "файл расширенного макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "system templates directory"
|
|
|
msgstr "папка шаблонов в системе"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "default preset file"
|
|
|
msgstr "файл макета по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "plasma preset file"
|
|
|
msgstr "файл макета Plasma"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "unity preset file"
|
|
|
msgstr "файл макета Unity"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "extended preset file"
|
|
|
msgstr "файл расширенного макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "multiple layouts hidden file"
|
|
|
msgstr "Скрытый файл нескольких макетов"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
|
|
msgstr "Компонент на QML для показа виджета во всплывающем окне"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
msgstr "Определения параметров"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
msgstr "Файлы данных"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
msgstr "Исполняемые сценарии"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
msgstr "Переводы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Context Menu Actions"
|
|
|
msgstr "Контекстное меню действий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
|
|
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
|
|
msgstr "Доступно только в режиме редактирования:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "actions shown always"
|
|
|
msgid "Accessible always:"
|
|
|
msgstr "Доступно всегда:"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layouts"
|
|
|
msgstr "Макеты"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "global settings window"
|
|
|
msgid "Configure Latte..."
|
|
|
msgstr "Настроить Latte…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "quit application"
|
|
|
msgid "Quit Latte"
|
|
|
msgstr "Закрыть Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " --- separator --- "
|
|
|
msgstr " --- разделитель --- "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
msgstr "Добавить виджеты..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Добавить док или панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
|
|
msgstr "Переместить док или панель на макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
|
|
msgstr "Экспорт дока или панели как шаблона…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Удалить док или панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Синий"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Brown"
|
|
|
msgstr "Коричневый"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
|
msgstr "Тёмно-серый"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
msgstr "Золото"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Зелёный"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Light Sky Blue"
|
|
|
msgstr "Светло-голубой"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
msgstr "Оранжевый"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Pink"
|
|
|
msgstr "Розовый"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
msgstr "Пурпурный"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Красный"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Wheat"
|
|
|
msgstr "Пшеничный"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Подробности"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
msgstr "Поведение:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
|
|
msgstr "Скрывать рамки распахнутых окон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Значок:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
|
|
msgstr "Показывать в контекстном меню макета, если возможно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "PopUp Margin:"
|
|
|
msgstr "Поле всплывающего окна:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background..."
|
|
|
msgstr "Фон..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Цвет текста..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
msgstr "Макет:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Фон:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "отключено"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " px."
|
|
|
msgstr " пикс."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Custom Colors:"
|
|
|
msgstr "Пользовательские цвета:"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "<layout name> Details"
|
|
|
msgid "%1 Details"
|
|
|
msgstr "Сведения о %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
msgstr "Имеются несохранённые изменения макета <b>%1</b>.<br/>Применить их?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
|
msgstr "Пример текста"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "System Colors"
|
|
|
msgstr "Системные цвета"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for current applets"
|
|
|
msgid "Current Applets"
|
|
|
msgstr "Текущие виджеты"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected layout as template"
|
|
|
msgstr "Экспорт выбранного макета в качестве шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
|
|
msgstr "Экспорт выбранного дока или панели в качестве шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected view as template"
|
|
|
msgstr "Экспорт выбранного режима просмотра в качестве шаблона"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
msgid "Export Again"
|
|
|
msgstr "Повторный экспорт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
msgstr "Выбрать все"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
msgstr "Отменить выбор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Выбрать..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
|
|
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
|
|
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Выберите только</b> виджеты, параметры которых следует сохранить в "
|
|
|
"извлечённом шаблоне. Убедитесь, что среди них нет виджетов, хранящих личные "
|
|
|
"данные, включая регистрационные данные электронной почты, календаря и так "
|
|
|
"далее."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Layout Template"
|
|
|
msgstr "Экспорт шаблона макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
|
|
msgstr "Экспорт шаблона дока или панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Док"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "Панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export %1 Template"
|
|
|
msgstr "Экспорт шаблона %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose Layout Template file"
|
|
|
msgstr "Выбор файла шаблона макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose View Template file"
|
|
|
msgstr "Выбор файла шаблона просмотра"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "choose file"
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout template"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
|
|
msgstr "Файл шаблона макета Latte Dock версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template"
|
|
|
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
|
|
msgstr "Файл шаблона просмотра Latte Dock версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имя файла <i>%1</i> не заканчивается расширением <i>.layout.latte</i>. "
|
|
|
"Выбранный файл <b>не будет обработан</b>."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имя файла <i>%1</i> не заканчивается расширением <i>.view.latte</i>. "
|
|
|
"Выбранный файл <b>не будет обработан</b>."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:template export fail"
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "<b>Сбой экспорта</b> шаблона <b>%1</b>…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Open Location..."
|
|
|
msgstr "Открыть расположение…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:template export success"
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
msgstr "Шаблон <b>%1</b> успешно экспортирован…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Заменить файл?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr "Имеются несохранённые изменения.<br/>Применить их?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
|
msgstr "Применить параметры"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Скрывать через:"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "remove selected screens"
|
|
|
msgid "Remove Now"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected screen references"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные ссылки на экраны"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
msgstr "Экраны"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
|
|
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Выберите только</b> устаревшие экраны, ссылки на которые следует удалить. "
|
|
|
"Активные экраны или экраны, используемые в макетах, удалить нельзя."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылок на %2</b>.<br/>Продолжить?"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылок на %2</b>.<br/>Продолжить?"
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылок на %2</b>.<br/>Продолжить?"
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление ссылки на %2</b>.<br/>Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Approve Removal"
|
|
|
msgstr "Подтверждение удаления"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for screens"
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
msgstr "Экраны"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
|
msgstr[0] "<b>Ошибка:</b> для <b>%1 макета</b> поступили сообщения об ошибках."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"<b>Ошибка:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили сообщения об ошибках."
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
"<b>Ошибка:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили сообщения об ошибках."
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
"<b>Ошибка:</b> для <b>одного макета</b> поступили сообщения об ошибках."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
|
|
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение:</b> для <b>%1 макета</b> поступили предупреждения."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили предупреждения."
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение:</b> для <b>%1 макетов</b> поступили предупреждения."
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение:</b> для <b>1 макета</b> поступили предупреждения."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Examine..."
|
|
|
msgstr "Проверить…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
|
|
"attention."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
|
|
"attention."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>%1 предупреждение</b>, "
|
|
|
"требующее внимания."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>%1 предупреждения</b>, "
|
|
|
"требующих внимания."
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>%1 предупреждений</b>, "
|
|
|
"требующих внимания."
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
"<b>Предупреждение: для макета %2</b> поступило <b>1 предупреждение</b>, "
|
|
|
"требующее внимания."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ошибка: для макета %2</b> поступило сообщение об <b>одной ошибке</b>, "
|
|
|
"которую необходимо исправить."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "errors count"
|
|
|
msgid "1 error"
|
|
|
msgid_plural "%1 errors"
|
|
|
msgstr[0] "%1 ошибка"
|
|
|
msgstr[1] "%1 ошибки"
|
|
|
msgstr[2] "%1 ошибок"
|
|
|
msgstr[3] "одна ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "warnings count"
|
|
|
msgid "1 warning"
|
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
|
msgstr[0] "%1 предупреждение"
|
|
|
msgstr[1] "%1 предупреждения"
|
|
|
msgstr[2] "%1 предупреждений"
|
|
|
msgstr[3] "1 предупреждение"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
|
|
"to repair."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ошибка: для макета %1</b> поступили сообщения <b>%2</b> и <b>%3</b>. "
|
|
|
"Необходимо это исправить."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dropped Raw Layout"
|
|
|
msgstr "Перетащенный необработанный макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout"
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
msgstr "Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr[0] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
|
|
|
msgstr[1] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
|
|
|
msgstr[2] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
|
|
|
msgstr[3] "Макет <b>%2</b> импортирован..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: layout name used"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
|
|
msgstr "Макет <b>%1</b> уже используется, выберите другое имя..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout name"
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
|
|
msgid "In Menu"
|
|
|
msgstr "Показывать в меню выбора"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
msgstr "Без рамок"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
msgstr "Комнаты"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Activities"
|
|
|
msgstr "Все комнаты"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Free Activities"
|
|
|
msgstr "Свободные комнаты"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
|
msgstr "Текущая комната"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drop layout files here..."
|
|
|
msgstr "Перетащите файлы макетов сюда..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drop raw layout text here..."
|
|
|
msgstr "Перетащите необработанный текст макета сюда..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Unsupported data!"
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемые данные!"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import Configuration..."
|
|
|
msgstr "Импорт конфигурации…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
|
|
msgstr "Импорт резервной копии конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Configuration..."
|
|
|
msgstr "Экспорт конфигурации…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
|
|
msgstr "Экспорт резервной копии конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Screens..."
|
|
|
msgstr "&Экраны…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
|
|
msgstr "Анализ экранов и удаление устаревших ссылок"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Quit Latte"
|
|
|
msgstr "&Закрыть Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Import Full Configuration"
|
|
|
msgstr "Импорт конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Импорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
|
|
msgstr "Файл конфигурации Latte Dock"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import: Full Configuration File"
|
|
|
msgstr "Импорт файла конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
|
|
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
|
|
"first!<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выполняется импорт файла конфигурации. Предупреждение: <b>все текущие "
|
|
|
"параметры и макеты будут потеряны</b>. Перед продолжением рекомендуется "
|
|
|
"<b>создать резервную копию</b>."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Take Backup..."
|
|
|
msgstr "Создать резервную копию..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
|
|
msgstr "Экспортировать всю конфигурацию для создания резервной копии"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Импортировать всю конфигурацию и отбросить все текущие параметры и макеты"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Full Configuration"
|
|
|
msgstr "Экспортировать всю конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
|
|
msgstr "Файл конфигурации Latte Dock версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "<b>Сбой</b> экспорта всей конфигурации..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
|
|
msgstr "Вся конфигурация успешно экспортирована..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
msgstr "Имеются несохранённые изменения вкладки <b>%1</b>.<br/>Применить их?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "latte settings window"
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layouts Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор макетов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
|
|
msgstr "Для всех комнат всегда применяется только один макет"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "single layout"
|
|
|
msgid "Single layout at all times"
|
|
|
msgstr "Всегда один макет"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
|
|
"different activities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В памяти могут присутствовать и быть активными одновременно несколько "
|
|
|
"макетов для разных комнат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
|
|
msgstr "Несколько макетов на основе комнат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
msgstr "Использовать"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activities..."
|
|
|
msgstr "Комнаты..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Дублировать"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
msgstr "Только чтение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "Подробности..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "Импорт..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Экспорт..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
|
|
msgstr "Выводить уведомления при автоматическом открытии макетов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
|
|
msgstr "Выводить информационное окно при автоматическом открытии макетов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Parabolic Effect:"
|
|
|
msgstr "Параболический эффект:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "small spread"
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgctxt "medium spread"
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Средний"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "large spread"
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "spread"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
|
|
msgstr "Автоматически запускать приложение при начале сеанса работы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable autostart during startup"
|
|
|
msgstr "Запускать при входе в систему"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать удержание клавиши «Meta» для просмотра комбинаций клавиш вызова "
|
|
|
"виджетов и приложений"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
|
|
msgstr "Показывать подсказки комбинаций клавиш при удержании клавиши «Meta»"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
|
|
msgstr "Использовать объёмные уведомления и значки комбинаций клавиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
|
|
msgstr "Информировать рабочий стол Plasma о доступном пространстве"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Context Menu:"
|
|
|
msgstr "Контекстное меню:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions:"
|
|
|
msgstr "Действия:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
msgstr "Действия..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screens:"
|
|
|
msgstr "Экраны:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
|
|
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Различным видеокартам требуется различное время для изменения параметров "
|
|
|
"экрана.\n"
|
|
|
"Это поле служит для настройки задержки, используемой в определении реакции "
|
|
|
"на такие изменения."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " ms."
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "reaction delay for changes"
|
|
|
msgstr "задержка реакции на изменения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
|
|
msgstr "Включить поддержку макетами распахнутых окон без рамок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
|
|
msgstr "Включить поддержку макетами распахнутых окон без рамок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Appearance:"
|
|
|
msgstr "Внешний вид:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
|
|
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Передавать нажатие клавиши «Meta» из KWin в Latte для вызова меню запуска "
|
|
|
"приложений. Перед удалением Latte рекомендуется отключить этот параметр."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
|
|
msgstr "Использовать клавишу «Meta» для вызова меню запуска приложений"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "switch layout"
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
msgstr "Использовать"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Switch to selected layout"
|
|
|
msgstr "Использовать выбранный макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Activities"
|
|
|
msgstr "&Комнаты"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
|
|
msgstr "Показать диспетчер комнат Plasma"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "new layout"
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Создать"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New layout"
|
|
|
msgstr "Создать макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "duplicate layout"
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "&Дублировать"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate selected layout"
|
|
|
msgstr "Дублировать выбранный макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "remove layout"
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected layout"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранный макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Ena&bled"
|
|
|
msgstr "Вклю&чено"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
|
|
msgstr "Назначить в комнаты для активации с помощью комнат Plasma"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "read only layout"
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
msgstr "&Только для чтения"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Make selected layout read-only"
|
|
|
msgstr "Сделать выбранный макет доступным только для чтения"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout docks / panels"
|
|
|
msgid "Docks, &Panels..."
|
|
|
msgstr "Доки и &панели…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
|
|
msgstr "Показать доки и панели выбранных макетов"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout details"
|
|
|
msgid "De&tails..."
|
|
|
msgstr "&Подробности..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show selected layout details"
|
|
|
msgstr "Показать сведения о выбранном макете"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Импорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import layout from various resources"
|
|
|
msgstr "Импорт макета из различных источников"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export selected layout at your system"
|
|
|
msgstr "Экспорт выбранного макета в системе"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "&Import From Local File..."
|
|
|
msgstr "&Импорт из локального файла..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "download layout"
|
|
|
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
|
|
msgstr "Импорт из интернет-хранилища K&DE..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export for backup"
|
|
|
msgid "&Export For Backup..."
|
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export as template"
|
|
|
msgid "Export As &Template..."
|
|
|
msgstr "Экспорт как &шаблона…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Templates..."
|
|
|
msgstr "Шаблоны..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Open templates directory"
|
|
|
msgstr "Открыть папку шаблонов"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Необходимо сначала <b>применить</b> изменения, чтобы затем использовать "
|
|
|
"макет..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
msgstr "Макет <b>%1</b> успешно добавлен..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
|
|
msgstr "Макет <b>%1</b> успешно загружен..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: active layout remove"
|
|
|
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
|
|
msgstr "<b>Активные</b> макеты нельзя удалить..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
|
|
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
|
|
msgstr "Заблокированные макеты нельзя удалить..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "Import Layout"
|
|
|
msgstr "Импорт макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Импорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import latte layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import older latte layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
|
|
msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.1"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr "Макет <b>%1</b> импортирован..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
|
|
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "<b>Сбой</b> импорта макетов из устаревшей версии..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Layout For Backup"
|
|
|
msgstr "Экспорт резервной копии макета"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout export fail"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "<b>Сбой</b> экспорта макета <b>%1</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout export success"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
msgstr "Макет <b>%1</b> успешно экспортирован..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr[0] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
|
|
|
msgstr[1] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
|
|
|
msgstr[2] "Макеты <b>%2</b> импортированы..."
|
|
|
msgstr[3] "Макет <b>%2</b> импортирован..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "optional"
|
|
|
msgstr "необязательно"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
msgstr "Вырезать"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
msgstr "Копировать"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
msgstr "Вставить"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
|
msgstr "Дублировать сюда"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
|
|
"layout"
|
|
|
msgstr "Доки и панели из <b>буфера обмена</b> уже имеются в этом макете"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
|
|
"warnings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отлично! Можно двигаться дальше, для макета нет сообщений об ошибках или "
|
|
|
"предупреждений."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
|
msgstr "Редактировать макет"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Проверить"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
|
|
"to confirm them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для подтверждения внесённых в макет изменений необходимо выполнить их "
|
|
|
"<b>проверку</b>."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Ошибка #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
|
|
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
|
|
"use this layout.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В макете присутствуют два или более виджетов с одинаковым идентификатором. "
|
|
|
"Использование этого макета может привести к сбоям, нештатному поведению и "
|
|
|
"потере данных."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Виджеты:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
"containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] в <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Возможные решения:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
|
|
msgstr " 1. Активируйте макет и перезапустите Latte<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
|
|
msgstr " 2. Удалите указанные виджеты из макета<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
|
|
"active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 3. Измените идентификаторы виджетов, когда макет <b>не "
|
|
|
"используется</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
msgstr " 4. Удалите этот макет<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Ошибка #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
|
|
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
|
|
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
|
|
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В макете есть потерянные псевдовиджеты, которые связаны с несуществующими "
|
|
|
"контейнерами. Примером может служить системный лоток, утративший связь со "
|
|
|
"своими дочерними виджетами. В такой ситуации при активации и использовании "
|
|
|
"макета возможны сбои, неожиданное поведение программы и потеря данных.<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Псевдовиджеты:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
"containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] в <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Контейнеры без привязки:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
|
|
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. Обновить вручную идентификатор контейнера в параметрах "
|
|
|
"псевдовиджета, когда макет <b>неактивен</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
msgstr " 2. Полностью удалить этот макет<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "warning id and title"
|
|
|
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Предупреждение #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
|
|
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В макете есть виджеты и контейнеры с одинаковыми идентификаторами. Это не "
|
|
|
"опасно, но такого не должно быть.<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] в <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Контейнеры:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
|
|
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. Обновить вручную идентификаторы контейнеров или виджетов, "
|
|
|
"когда макет <b>неактивен</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
|
|
"each other<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 2. Удалить все контейнеры или виджеты, которые конфликтуют друг "
|
|
|
"с другом<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
|
|
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
|
|
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В макете есть потерянные контейнеры, которые не используются ни одним доком "
|
|
|
"или панелью. Это не опасно, но рекомендуется удалить их для уменьшения "
|
|
|
"объёма используемой памяти.<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
|
|
"subcontainments<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. Нажать кнопку <b>Исправить</b> для удаления потерянных "
|
|
|
"контейнеров<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
|
|
"<b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 2. Удалить вручную потерянные контейнеры, когда макет "
|
|
|
"<b>неактивен</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Repair"
|
|
|
msgstr "Исправить"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "Применить"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
|
|
msgstr "Немедленно применить все изменения к докам и панелям"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Docks/Panels"
|
|
|
msgstr "Доки и панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "new view"
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Создать"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New dock or panel"
|
|
|
msgstr "Создать док или панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "Создать &копию"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
|
|
msgstr "Создать копию выбранного дока или панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected view"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранное представление"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Импорт…"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import dock or panel from local file"
|
|
|
msgstr "Импорт дока или панели из локального файла"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
|
|
msgstr "Экспорт выбранного дока или панели в системе"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
|
|
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
msgstr "Добавление <b>%1</b> успешно выполнено..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
|
|
"time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Возможность <b>экспорта</b> поддерживается только для одного дока или панели "
|
|
|
"за раз."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
|
|
msgstr "Экспорт резервной копии дока или панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
|
|
msgstr "Файл панели Latte Dock версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:view export fail"
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "<b>Сбой</b> экспорта в файл <b>%1</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:view export success"
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
|
|
msgstr "Экспорт в файл <b>%1</b> успешно выполнен..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
msgid "Import Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Импорт дока или панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Импорт"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock panel"
|
|
|
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
|
|
msgstr "Файл дока или панели Latte версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
|
|
msgid "%1 Docks/Panels"
|
|
|
msgstr "Доки и панели %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
|
|
"<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
|
|
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление %1</b> дока и панели из макета.<br/"
|
|
|
">Продолжить?"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление %1</b> доков и панелей из макета.<br/"
|
|
|
">Продолжить?"
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление %1</b> доков и панелей из макета.<br/"
|
|
|
">Продолжить?"
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
"Будет выполнено полное <b>удаление одного</b> дока или панели из макета.<br/"
|
|
|
">Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имеются несохранённые изменения макета <b>%1</b>.<br/>Применить их "
|
|
|
"<b>сейчас</b>?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top edge"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Вверху"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left edge"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Слева"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom edge"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Внизу"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right edge"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left alignment"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "По левому краю"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top alignment"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "По верху"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "center alignment"
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "По центру"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right alignment"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "По правому краю"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom alignment"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "По низу"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "justify alignment"
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
msgstr "Пропорционально"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid " - On Primary Screen - "
|
|
|
msgstr " - Как на основном экране - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid " - On All Screens - "
|
|
|
msgstr "Все экраны"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
|
|
msgstr " - Как на основном экране - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Экран"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "screen edge"
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "Выравнивание"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Includes"
|
|
|
msgstr "Включения"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown screen"
|
|
|
msgid "Unknown: [%1]"
|
|
|
msgstr "Неизвестный: [%1]"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "primary screen"
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Основной"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "All Screens"
|
|
|
msgstr "Все экраны"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "Secondary Screens"
|
|
|
msgstr "Вторичный"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom location"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Внизу"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top location"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Вверху"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left location"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Слева"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right location"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown location"
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown alignment"
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Открыть панель Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
|
|
msgstr "Переключение между окнами параметров доков и панелей"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Latte Global Settings"
|
|
|
msgstr "Открыть глобальные настройки Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate Entry %1"
|
|
|
msgstr "Активировать объект %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New Instance for Entry %1"
|
|
|
msgstr "Создать экземпляр объекта %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "default layout template name"
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "empty layout template name"
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "Пустой"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Default Dock"
|
|
|
msgstr "Док по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Default Panel"
|
|
|
msgstr "Панель по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Empty Panel"
|
|
|
msgstr "Пустая панель"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/originalview.cpp:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
|
|
msgid "Clone of %1"
|
|
|
msgstr "Копия %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "add indicator"
|
|
|
msgid "Add Indicator"
|
|
|
msgstr "Добавить индикатор"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "add indicator file"
|
|
|
msgid "Latte Indicator"
|
|
|
msgstr "Индикатор Latte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Stick On Top"
|
|
|
msgstr "Прикрепить сверху"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
|
|
"panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикрепить максимум доступного пространства по верхнему краю экрана и "
|
|
|
"игнорировать любые верхние доки или панели"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
|
|
msgstr "Переупорядочите и настройте виджеты"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
|
|
msgstr "Перемещайте виджеты и настраивайте их с помощью всплывающих подсказок"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Stick On Bottom"
|
|
|
msgstr "Прикрепить снизу"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
|
|
"docks or panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прикрепить максимум доступного пространства по нижнему краю экрана и "
|
|
|
"игнорировать любые нижние доки или панели"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
|
|
msgstr "С помощью колеса мыши можно изменить максимальную длину %1%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
|
msgstr "Максимальная длина"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
|
|
msgstr "С помощью колеса мыши можно изменить непрозрачность фона %1%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Основные параметры"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
msgid "Width %1%"
|
|
|
msgstr "Ширина %1%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
|
|
msgstr "Ширина %1% / высота %2%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "advanced settings"
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Расширенные параметры"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Эффекты"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "tasks header and index"
|
|
|
msgid "Tasks <%1>"
|
|
|
msgstr "Приложения <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "Приложения"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Добавить…"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
|
|
msgstr "Установить новые доки и панели из шаблонов"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Dock"
|
|
|
msgstr "Создать копию дока"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Panel"
|
|
|
msgstr "Создать копию панели"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove current dock"
|
|
|
msgstr "Заменить текущий Док"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close settings window"
|
|
|
msgstr "Закрыть окно параметров"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Объекты"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "absolute size"
|
|
|
msgid "Absolute size"
|
|
|
msgstr "Абсолютный размер"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 пикс."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "relative size"
|
|
|
msgid "Relative size"
|
|
|
msgstr "Относительный размер"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 пикс."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "no value in percentage"
|
|
|
msgid "--- %"
|
|
|
msgstr "---%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Zoom on hover"
|
|
|
msgstr "Увеличение при наведении указателя"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Длина"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
msgstr "Максимум"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
msgstr "Минимум"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
msgstr "Отступ"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "@label dynamic length configuration"
|
|
|
msgid "Dynamic Length Adjustments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
#| msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
|
|
|
msgstr "Скрывать плавающий промежуток для распахнутых окон"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
|
|
|
"present on the screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "Поля"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 пикс."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
msgstr "Толщина"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap"
|
|
|
msgstr "Плавание"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 пикс."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "Палитра"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "plasma theme colors"
|
|
|
msgid "Plasma Theme Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета темы Plasma:"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dark theme colors"
|
|
|
msgid "Dark Colors"
|
|
|
msgstr "Тёмные цвета"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "light theme colors"
|
|
|
msgid "Light Colors"
|
|
|
msgstr "Светлые цвета"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout custom colors"
|
|
|
msgid "Layout Custom Colors"
|
|
|
msgstr "Пользовательские цвета макета"
|
|
|
|
|
|
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
|
|
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
|
|
#. }
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "smart theme colors"
|
|
|
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
|
|
msgstr "Умные цвета на основе фона рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "From Window"
|
|
|
msgstr "Выбор окна, задающего цвета панели Latte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Current Active Window"
|
|
|
msgstr "Текущее активное окно"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
|
|
msgstr "Использовать в панели цвета активного окна"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать в панели цвета активного окна.\n"
|
|
|
"Предупреждение: требуется установить сценарий KWin «Latte Window Colors» из "
|
|
|
"магазина приложений KDE."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Any Touching Window"
|
|
|
msgstr "Любое соприкасающееся окно"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
|
|
msgstr "Использовать в панели цвета окон, касающихся её"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать в панели цвета окон, касающихся её.\n"
|
|
|
"Предупреждение: необходимо установить сценарий KWin «Latte Window Colors» из "
|
|
|
"магазина приложений KDE."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable background"
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозрачность"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
|
|
msgid "Busy Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозрачность при выполнении задачи"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "Default word abbreviation"
|
|
|
msgid "Def."
|
|
|
msgstr "Опред."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Тень"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Размытие"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background is blurred underneath"
|
|
|
msgstr "Использовать размытие фона"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
msgstr "Тени"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background shows its shadows"
|
|
|
msgstr "Использовать тень для фона"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
|
msgstr "Граница"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
|
|
"Latte Preferences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать обводку границы фона панели. Толщина линии может быть задана в "
|
|
|
"параметрах Latte."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Corners"
|
|
|
msgstr "Все углы"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
|
|
msgstr "Использовать фон во всех углах во всех случаях."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
|
|
msgid "Dynamic Visibility"
|
|
|
msgstr "Динамическое отображение"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
|
|
msgstr "Показывать фон, только если панель соприкасается с окном"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
|
|
msgstr "При соприкасании с окном фон панели становится непрозрачным"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide background when not needed"
|
|
|
msgstr "Скрывать фон, если он не требуется"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
|
|
"background is busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать фон, только если панель соприкасается с окном или фоновое "
|
|
|
"изображение рабочего стола не отвечает"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
|
|
msgstr "Скрывать тень фона для распахнутых окон"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
|
|
"the view"
|
|
|
msgstr "Тень фона будет скрыта, если активное распахнутое окно касается панели"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
|
msgstr "Исключения"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
|
|
msgstr "Предпочитать фон и цвета Plasma для раскрытых виджетов"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
|
|
msgstr "Непрозрачный фон в стиле Plasma при раскрытых виджетах"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "On Primary Screen"
|
|
|
msgstr "Как на основном экране"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "On All Screens"
|
|
|
msgstr "Все экраны"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "On All Secondary Screens"
|
|
|
msgstr "Все экраны"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
msgstr "Видимость"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
|
msgstr "Показывать всегда"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
msgstr "Скрывать автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge Active"
|
|
|
msgstr "Скрывать при активных окнах"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge Maximized"
|
|
|
msgstr "Скрывать при распахнутых окнах"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge All Windows"
|
|
|
msgstr "Скрывать при любых окнах"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Go Below"
|
|
|
msgstr "Перекрывать другие окна"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Can Cover"
|
|
|
msgstr "Допускать перекрытие окнами"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Always Cover"
|
|
|
msgstr "Окна перекрывают панель"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On Demand Sidebar"
|
|
|
msgstr "Боковая панель по запросу"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
|
|
"shortcut or script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Боковую панель возможно показать или скрыть только с помощью внешнего "
|
|
|
"виджета, комбинации клавиш или сценария"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
|
|
msgstr "Автоматически скрывать боковую панель"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
|
|
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Боковую панель возможно отобразить только с помощью внешнего виджета, "
|
|
|
"комбинации клавиш или сценария, но она также может автоматически скрываться, "
|
|
|
"когда на неё не наведён указатель мыши"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
msgstr "Задержка"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show "
|
|
|
msgstr "Показывать:"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon -- ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track active window"
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Отслеживать:"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track from current screen"
|
|
|
msgid "Active Window From Current Screen"
|
|
|
msgstr "Активное окно c текущего экрана"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track from all screens"
|
|
|
msgid "Active Window From All Screens"
|
|
|
msgstr "Активное окно со всех экранов"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Left Button"
|
|
|
msgstr "Щелчок левой кнопкой:"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drag Active Window"
|
|
|
msgstr "Перетаскивание активного окна"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
|
|
"window from empty areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Щелчок левой кнопкой мыши может использоваться для перетаскивания или "
|
|
|
"распахивания последнего активного окна из пустых областей"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
|
msgstr "Средняя кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close Active Window"
|
|
|
msgstr "Закрыть активное окно"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
|
|
"areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Щелчок средней кнопкой мыши может использоваться для закрытия последнего "
|
|
|
"активного окна из пустых областей"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Колесо мыши:"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "none scroll actions"
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Нет действия"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Desktops"
|
|
|
msgstr "Переключение между рабочими столами"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Activities"
|
|
|
msgstr "Переключение между комнатами"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Tasks"
|
|
|
msgstr "Переключение между приложениями"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
|
|
msgstr "Переключение и свёртывание приложений"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
|
|
msgstr "Всплывающие подсказки при наведении указателя"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
|
|
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать всплывающие подсказки для объектов панели Latte.\n"
|
|
|
"Подсказки не будут показаны при отключённом эффекте увеличения."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Разворачивать всплывающее окно с помощью колеса мыши"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
|
|
msgstr "Показывать или скрывать всплывающее окно виджета с помощью колеса мыши"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
|
|
msgstr "Автоматически изменять размер при необходимости"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
|
|
"they can fit in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Размер объектов увеличивается при превышении максимальной длины и "
|
|
|
"уменьшается, когда они могут поместиться"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
|
|
msgstr "Использовать для вызова объектов глобальные комбинации клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
|
|
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать для вызова объектов глобальные комбинации клавиш на основании "
|
|
|
"расположения в панели. Для каждого макета этот параметр может быть применён "
|
|
|
"только к одной панели."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating"
|
|
|
msgstr "Плавание"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Всегда использовать плавающий промежуток для взаимодействия с пользователем"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для взаимодействия с виджетами и окнами всегда используется плавающий "
|
|
|
"промежуток"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
|
msgstr "Скрывать плавающий промежуток для распахнутых окон"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
|
|
msgstr "Плавающий промежуток отключён, когда окно распахнуто"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
|
|
msgstr "Задерживать скрытие плавающего промежутка до отведения указателя мыши"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"для предотвращения случайных щелчков по соседним объектам в некоторых случаях"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
|
|
msgstr "Зеркально отображать плавающий промежуток, когда он показан"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Плавающий промежуток отображается зеркально, когда он показан в режиме "
|
|
|
"«Показывать всегда»"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Окружение"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"После сокрытия панели активировать действия для краёв экрана приложения KWin"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
|
|
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
|
|
"hidden view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"После сокрытия панели Latte передавать сообщения в приложение KWin о "
|
|
|
"необходимости отслеживать действия пользователя. Например, выводить "
|
|
|
"подсказку при наведении курсора мыши в область скрытой панели."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
|
|
msgstr "Разрешить размещать выше распахнутых во весь экран окон"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
|
|
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Игнорировать свойство «BypassWindowManagerHint». Панель будет показана "
|
|
|
"поверх всех окон, даже тех, у которых установлено свойство «Поддерживать "
|
|
|
"поверх других»."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Raise on desktop change"
|
|
|
msgstr "Показывать при смене рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Raise on activity change"
|
|
|
msgstr "Показывать при смене комнаты"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
|
|
msgstr "Тени виджетов"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "default shadow"
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Default shadow for applets"
|
|
|
msgstr "Тень виджетов по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "theme shadow"
|
|
|
msgid "Theme Color"
|
|
|
msgstr "Цвет темы"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadow from theme color palette"
|
|
|
msgstr "Цвет теней из палитры цветовой схемы"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use set shadow color"
|
|
|
msgstr "Использовать установленный цвет тени"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Please choose shadow color"
|
|
|
msgstr "Выберите цвет тени"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
msgstr "Анимация"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable all animations"
|
|
|
msgstr "Включение или выключение всей анимации"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x1"
|
|
|
msgstr "x1"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x2"
|
|
|
msgstr "x2"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x3"
|
|
|
msgstr "x3"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
|
msgstr "Индикаторы активности"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable indicators"
|
|
|
msgstr "Включение или выключение индикаторов активности"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "latte indicator style"
|
|
|
msgid "Latte"
|
|
|
msgstr "Latte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "plasma indicator style"
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Badges"
|
|
|
msgstr "Индикаторы"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Notifications from tasks"
|
|
|
msgstr "Уведомления приложений"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
|
|
msgstr "Показывать количество непрочитанных сообщений или уведомлений"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Progress information for tasks"
|
|
|
msgstr "Показывать ход выполнения операций"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать анимацию хода выполнения операций, \n"
|
|
|
"например при копировании файлов в Dolphin."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Audio playing from tasks"
|
|
|
msgstr "Индикатор воспроизведения звука"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show audio playing from tasks"
|
|
|
msgstr "Показывать индикатор воспроизведения звука"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prominent color for notification badge"
|
|
|
msgstr "Окна уведомлений заметного цвета"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать для фона уведомлений более заметный цвет, как правило, красный."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
|
|
msgstr "Регулировать громкость прокруткой колеса"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
|
|
"wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Позволяет включать и отключать воспроизведение звука щелчком мышью и "
|
|
|
"регулировать громкость прокруткой колеса мыши."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Interaction"
|
|
|
msgstr "Взаимодействие"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
|
|
msgstr "Значки запуска добавляются только в текущем виджете приложений"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
|
|
"or in any other applet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Значки запуска добавляются только в текущем виджете приложений, а не как "
|
|
|
"обычные виджеты или в каком-либо другом виджете"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Window actions in the context menu"
|
|
|
msgstr "Показывать в контекстном меню доступные действия окна"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview window behaves as popup"
|
|
|
msgstr "Окно предпросмотра ведёт себя как всплывающее окно"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Комбинации клавиш на основании расположения применяются только к текущим "
|
|
|
"приложениям"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
|
|
"not for other applets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Глобальные комбинации клавиш на основании расположения включены только для "
|
|
|
"текущих приложений, но не для других виджетов"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
|
|
msgstr "Показывать приложения только с текущего экрана"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
|
|
msgstr "Показывать приложения только с текущего рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
|
|
msgstr "Показывать приложения только из текущей комнаты"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from launchers"
|
|
|
msgstr "Показывать только приложения, запущенные значками запуска"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
|
|
msgstr "Показывать только значки запуска и скрывать все приложения"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
|
|
msgstr "Приложения становятся скрытыми, отображаются только значки запуска"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
|
|
msgstr "Показывать только сгруппированные экземпляры одной программы"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "By default group tasks of the same application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Группировать экземпляры одного и того же приложения (поведение по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
|
|
msgstr "Использование «подпрыгивания» значков"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
|
|
msgstr "Для приложений, требующих внимания"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Slide in and out single windows"
|
|
|
msgstr "При перекрытии окон или помещении окна на передний план"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
|
|
msgstr "При открытии новых окон сгруппированных приложений"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
|
|
msgstr "При закрытии окон сгруппированных приложений"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Launchers"
|
|
|
msgstr "Набор значков запуска"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unique launchers group"
|
|
|
msgid "Unique Group"
|
|
|
msgstr "Уникальная группа"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
|
|
"other view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать для каждой панели уникальный, независимый от остальных панелей "
|
|
|
"набор значков запуска приложений"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout launchers group"
|
|
|
msgid "Layout Group"
|
|
|
msgstr "Группа макета"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
|
|
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
|
|
"<b>same layout</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать для панели набор значков запуска из макета. Этот набор "
|
|
|
"предусматривает <b>синхронизацию</b> значков запуска между панелями, "
|
|
|
"основанными на <b>одном и том же</b> макете."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "global launchers group"
|
|
|
msgid "Global Group"
|
|
|
msgstr "Общая группа"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
|
|
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
|
|
"<b>different layouts</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать общий набор значков запуска для этой панели. Такой набор "
|
|
|
"предусматривает <b>синхронизацию</b> значков запуска между панелями, в том "
|
|
|
"числе основанными на <b>различных макетах</b>."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
msgstr "Прокрутка"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
|
|
msgstr "Использовать прокрутку значков при заполнении панели"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Вручную:"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
|
|
msgid "Disabled scrolling"
|
|
|
msgstr "Прокрутка отключена"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only vertical scrolling"
|
|
|
msgstr "Только вертикальная прокрутка"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only horizontal scrolling"
|
|
|
msgstr "Только горизонтальная прокрутка"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
|
|
msgstr "Горизонтальная и вертикальная прокрутка"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Автоматически:"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please split label and menu item --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Left Click"
|
|
|
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "present windows action"
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
msgstr "Показывает все окна"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview Windows"
|
|
|
msgstr "Показывает миниатюры окон"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please split label and menu item --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
|
msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "The click action"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Не выполняет действий"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close Window or Group"
|
|
|
msgstr "Закрывает окно или группу окон"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New Instance"
|
|
|
msgstr "Открывает новый экземпляр приложения"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
|
|
msgstr "Сворачивает/разворачивает окно или группу окон"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Toggle Task Grouping"
|
|
|
msgstr "Включает или отключает отображение экземпляров в виде группы"
|
|
|
|
|
|
# BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
|
msgstr "Наведение мыши:"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "none action"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Не выполняет действий"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Highlight Windows"
|
|
|
msgstr "Выделяет окна из остальных"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
|
|
msgstr "Открывает предварительный просмотр и подсвечивает окна"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
msgstr "Колесо"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Right Click"
|
|
|
msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
|
|
msgstr "Установить индикаторы из интернет-хранилища KDE или локальных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
|
|
msgstr "Использовать стиль %1 для индикаторов"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
msgstr "Установить..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove indicator"
|
|
|
msgstr "Удалить индикатор"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Indicator..."
|
|
|
msgstr "Добавить индикатор..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Get New Indicators..."
|
|
|
msgstr "Загрузить новые индикаторы..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dock type"
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Док"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
|
|
msgstr "Переключает поведение и внешний вид в режим дока"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "panel type"
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "Панель"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
|
|
msgstr "Переключает поведение и внешний вид в режим панели"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Undo uninstall"
|
|
|
msgstr "Отменить удаление"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Uninstall widget"
|
|
|
msgstr "Удалить виджет"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
|
msgstr "Все виджеты"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
msgstr "Виджеты"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "Get New Widgets…"
|
|
|
msgstr "Загрузить новые виджеты..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
|
msgstr "Поиск..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "No widgets matched the search terms"
|
|
|
msgstr "Нет виджетов, соответствующих условиям поиска"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "No widgets available"
|
|
|
msgstr "Нет доступных виджетов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Низкая чувствительность параболического эффекта (пониженные использование "
|
|
|
#~ "ЦП и качество отрисовки)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "low sensitivity"
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
#~ msgstr "Низкий"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Средняя чувствительность параболического эффекта (обычные использование "
|
|
|
#~ "ЦП и качество отрисовки)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "medium sensitivity"
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
#~ msgstr "Средний"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Высокая чувствительность параболического эффекта (повышенные "
|
|
|
#~ "использование ЦП и качество отрисовки)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "high sensitivity"
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
#~ msgstr "Высокий"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mouse sensitivity"
|
|
|
#~ msgstr "Чувствительность мыши"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Предупреждение о запуске нескольких макетов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
|
|
|
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
|
|
|
#~ "выполнено обновление следующих макетов: <b>[ %2 ]</b>."
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
|
|
|
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
|
|
|
#~ "выполнено обновление следующих макетов: <b>[ %2 ]</b>."
|
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
|
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
|
|
|
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
|
|
|
#~ "выполнено обновление следующих макетов: <b>[ %2 ]</b>."
|
|
|
#~ msgstr[3] ""
|
|
|
#~ "Режим <b>Несколько макетов на основе комнат</b> некорректно завершил "
|
|
|
#~ "работу в прошлом сеансе.<br/><br/>Для обеспечения стабильной работы "
|
|
|
#~ "выполнено обновление следующего макета: <b>[ %2 ]</b>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen edge"
|
|
|
#~ msgstr "Край экрана"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
#~ msgstr "Цветовая схема"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "plasma theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgctxt "dark theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Dark"
|
|
|
#~ msgstr "Тёмно-серый"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgctxt "light theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
|
#~ msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
|
#~ msgstr "Инвертированная"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "smart theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
|
#~ msgstr "Интеллектуальная"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr[0] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
|
|
|
#~ msgstr[1] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
|
|
|
#~ msgstr[2] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
|
|
|
#~ msgstr[3] "Макет <b>%0</b>импортирован импортирован..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
|
|
|
#~ msgstr "Толщина линии обводки фона"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "outline width "
|
|
|
#~ msgstr "Толщина обводки "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
|
|
|
#~ msgstr "Загрузить оформления индикаторов из Интернета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
#~ msgstr "Загрузить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
|
|
|
#~ msgstr "Применение макета <b>%0</b>..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "Макеты <b>%0</b>импортированы..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "Макет <b>«%0»</b>импортирован<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
|
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "Макеты <b>%0</b>импортированы..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
|
#~ msgid "%0 %"
|
|
|
#~ msgstr "%0%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Не использовать"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open Layout"
|
|
|
#~ msgstr "Макет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
|
|
|
#~ msgstr "Одинаковый идентификатор у виджета и контейнера ::: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
|
|
|
#~ msgstr "Различные виджеты с одним и тем же ID:::"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layout"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
|
|
|
#~ "stability..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Конфигурация макета <b>%0</b> <i>повреждена.</i> <b>Удалите этот макет</"
|
|
|
#~ "b> для обеспечения стабильной работы системы."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
|
|
|
#~ "stability..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Конфигурация (макетов) <b>%0</b> <i>повреждена.</i> <b>Удалите эти "
|
|
|
#~ "макеты</b> для обеспечения стабильной работы системы."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download..."
|
|
|
#~ msgstr "Загрузить..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "download layout"
|
|
|
#~ msgid "&Download..."
|
|
|
#~ msgstr "&Загрузить..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
|
|
|
#~ msgstr "Загрузить макеты из Интернета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active docks panels"
|
|
|
#~ msgid "Active Views:"
|
|
|
#~ msgstr "Количество активных экземпляров:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view id"
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
|
#~ msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active dock/panel"
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
#~ msgstr "Активность"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
|
|
|
#~ msgstr "Для этого макета ошибок и предупреждений не обнаружено."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибки:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "copy layout"
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
#~ msgstr "&Копировать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected layout"
|
|
|
#~ msgstr "Копировать выбранный макет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move to %0"
|
|
|
#~ msgstr "Переместить в %0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Dock"
|
|
|
#~ msgstr "Копировать док"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Dock"
|
|
|
#~ msgstr "Создать док"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new dock"
|
|
|
#~ msgstr "Создание дока"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen id"
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
|
#~ msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen name"
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen type"
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
#~ msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "inactive screen"
|
|
|
#~ msgid "inactive"
|
|
|
#~ msgstr "неактивный"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
#~ msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts"
|
|
|
#~ msgstr "Предупреждение для нескольких макетов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
#~ msgstr "Приостановить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "pause layout"
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
|
#~ msgstr "&Приостановить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
#~ msgid "Width scale at %0%"
|
|
|
#~ msgstr "Масштаб ширины %0%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings height scale"
|
|
|
#~ msgid "Height scale at %0%"
|
|
|
#~ msgstr "Масштаб высоты %0%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
#~ msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
|
#~ msgstr "Эффекты"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
|
|
|
#~ msgstr "Включение и отключение толщины границ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "Высота"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "track from current screen"
|
|
|
#~ msgid "Current Screen"
|
|
|
#~ msgstr "Текущий экран"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Area"
|
|
|
#~ msgstr "Пустая область"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
|
#~ msgstr "Цвет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "theme shadow"
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
#~ msgstr "Оформление"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
#~ msgstr "Скорость"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
#~ msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать стиль Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать стиль Plasma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "launchers group"
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
#~ msgstr "Группировка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "layout launchers group"
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
|
#~ msgstr "На основе макета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
|
|
|
#~ msgstr "Добавлять в панель задач только значки запуска"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
|
|
|
#~ msgstr "Применение макета <b>%0</b>..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgctxt "alternative layout"
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
|
#~ msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgctxt "locked layout"
|
|
|
#~ msgid "&Locked"
|
|
|
#~ msgstr "Заблокирован"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
|
|
|
#~ msgstr "Запретить внесение изменений в макет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать этот макет совместно с другими основными макетами"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
|
|
|
#~ msgid "Shared To"
|
|
|
#~ msgstr "Общее"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать цветовую схему системы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать инвертированную цветовую схему системы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
|
|
|
#~ "account the environment such as the underlying background"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Интеллектуальная цветовая схема для улучшения контрастности учитывает "
|
|
|
#~ "свойства окружения, в том числе цвет фона рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
|
|
|
#~ msgstr "Не связывать цвета панели с цветами окон"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
#~ msgstr "Активное"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Touching"
|
|
|
#~ msgstr "Соприкасающееся"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Systrays"
|
|
|
#~ msgstr "Системные лотки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unity"
|
|
|
#~ msgstr "Unity"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
|
#~ msgstr "Расширенный"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Color..."
|
|
|
#~ msgstr "Цвет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latte"
|
|
|
#~ msgstr "Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
|
|
|
#~ msgstr "файл в формате qml, применяемый для публикации фоновых изображений"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать прокрутку колеса мыши"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Latte settings window"
|
|
|
#~ msgstr "Открыть окно параметров Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "React to screen changes after"
|
|
|
#~ msgstr "Игнорировать изменения в течение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
|
|
|
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
|
|
|
#~ msgstr "Файл конфигурации Latte Dock (версий 0.1 и 0.2)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "Макет <b>«%0»</b>импортирован<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
|
|
|
#~ msgstr "Импорт: файл конфигурации версии 0.1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
|
|
|
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
|
|
|
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
|
|
|
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
|
|
|
#~ "b></i>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Подготовлен импорт файла конфигурации <b>версии 0.1.</b><br> <b>Внимание</"
|
|
|
#~ "b>, действие приведёт к <b>полной замене</b> текущей конфигурации! "
|
|
|
#~ "<br><br> <i>Также возможно импортировать из выбранного файла <b>только "
|
|
|
#~ "содержащиеся в нём макеты</b>, что более безопасно.</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
|
|
|
#~ msgstr "Импорт: файл конфигурации версии 0.2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
|
|
|
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
|
|
|
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Подготовлен импорт файла конфигурации <b>версии 0.2.</b><br><b>Внимание</"
|
|
|
#~ "b>, действие приведёт к <b>полной замене</b> текущей конфигурации. "
|
|
|
#~ "<br><br><i>Продолжить?</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "single layout"
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
|
#~ msgstr "Одиночный"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
|
#~ msgstr "Множественный"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "switch to layout"
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "locked layout"
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
|
#~ msgstr "Заблокирован"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
|
#~ msgstr "Используется совместно"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "download layout"
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
#~ msgstr "Загрузить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom background..."
|
|
|
#~ msgstr "Другой цвет фона..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "edit layout"
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
|
#~ msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "layout information"
|
|
|
#~ msgid "&Information..."
|
|
|
#~ msgstr "&Сведения..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
|
#~ msgid "Failed to export layout"
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось экспортировать конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
|
#~ msgid "Layout exported successfully"
|
|
|
#~ msgstr "Макет успешно экспортирован"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "import/export config"
|
|
|
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось экспортировать конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "import/export config"
|
|
|
#~ msgid "Open location"
|
|
|
#~ msgstr "Открыть расположение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "column for layout background"
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
|
#~ msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
|
|
|
#~ "update these names to re-apply the changes..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Найдены макеты с одинаковыми названиями, что недопустимо. Переименуйте "
|
|
|
#~ "макеты для применения для применения изменений."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screens Information"
|
|
|
#~ msgstr "Сведения об экранах"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
|
|
|
#~ msgstr "Приостановить выполнение выбранного макета "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On Primary"
|
|
|
#~ msgstr "На первичном"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paddings"
|
|
|
#~ msgstr "Отступы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show indicators for applets"
|
|
|
#~ msgstr "Показывать индикаторы для виджетов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
|
|
|
#~ msgstr "Показывать индикаторы для виджетов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%0 Indicator Options"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры индикатора %0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recycling"
|
|
|
#~ msgstr "Удаление"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить виджет приложений Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить плазмоид процессов Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Справка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Latte"
|
|
|
#~ msgstr "О Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Для изменения размера окна возможно использовать прокручивание колесом "
|
|
|
#~ "мыши при нажатых клавишах Ctrl или Meta."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Latte View"
|
|
|
#~ msgstr "Показать панель Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unread messages from tasks"
|
|
|
#~ msgstr "Непрочитанные уведомления приложений"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Layout Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Открыть окно конфигурации макета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select image..."
|
|
|
#~ msgstr "Выбрать изображение..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reverse indicator style"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать перевёрнутое расположение индикатора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать перевёрнутое расположение индикатора"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
|
|
|
#~ msgstr "файл с расширенной информацией стилей оформления plasma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
|
|
#~ "plasma theme"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Значение радиуса для скругления углов элементов, применяемое к элементам "
|
|
|
#~ "панели для соответствия стилю оформления рабочей среды"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background roundness"
|
|
|
#~ msgstr "Радиус закругления фонового изображения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
|
|
#~ "plasma theme \n"
|
|
|
#~ "when there are no other roundness information."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Значение радиуса для скругления углов элементов, применяемое к элементам "
|
|
|
#~ "панели для соответствия стилю оформления рабочей среды в случае "
|
|
|
#~ "отсутствия других значений."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
|
#~ msgstr "Внутри"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "unity indicator style"
|
|
|
#~ msgid "Unity"
|
|
|
#~ msgstr "Unity"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать стиль Unity"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator style"
|
|
|
#~ msgid "Style For Active"
|
|
|
#~ msgstr "Внешний вид индикатор активности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "line indicator"
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
|
#~ msgstr "Линия"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать линию в качестве индикатора активности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "dot indicator"
|
|
|
#~ msgid "Dot"
|
|
|
#~ msgstr "Точка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать точку в качестве индикатора активности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
|
#~ msgstr "Свечение индикаторов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
|
|
|
#~ msgstr "Включение или выключение индикаторов активности"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgid "On Active"
|
|
|
#~ msgstr "Активного"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать свечение индикатора активного элемента"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
#~ msgstr "Всех"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать свечение всех индикаторов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different color for minimized windows"
|
|
|
#~ msgstr "Выделять свёрнутые окна другим цветом"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
|
|
|
#~ msgstr "Выделять активную группу окон дополнительной точкой"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
|
|
|
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Показывать линию и точку одновременно если одно из окон, \n"
|
|
|
#~ "объединённых в группу, активно и в качестве индикатора активности "
|
|
|
#~ "используется линия."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ms."
|
|
|
#~ msgstr "мс"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Style"
|
|
|
#~ msgstr "Сплошная заливка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Использовать сплошную заливку фона на основе используемого стиля "
|
|
|
#~ "оформления рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
|
#~ msgstr "Длительность"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instant"
|
|
|
#~ msgstr "Мгновенная"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Placement"
|
|
|
#~ msgstr "Размещение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "reversed indicators"
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
|
#~ msgstr "Перевернуть"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applets"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать для виджетов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние между виджетами:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Improvements"
|
|
|
#~ msgstr "Улучшения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
|
#~ msgstr "Снаружи"
|