You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4871 lines
144 KiB
Plaintext
4871 lines
144 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
|
|
|
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Alternativ för %1"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to import indicator"
|
|
msgstr "Misslyckades importera indikator"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
|
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
|
msgstr "%1 indikator uppdaterad med lyckat resultat"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
|
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
|
msgstr "%1 indikator installerad med lyckat resultat"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
|
msgstr "Ta bort indikatorbekräftelse"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort <b>%1</b> indikatorn helt och hållet från systemet?"
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
|
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
|
msgstr "<b>%1</b> indikator borttagen med lyckat resultat"
|
|
|
|
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
|
msgstr "Layouten kan inte importeras från fil :: "
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "My Layout"
|
|
msgstr "Min layout"
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
|
msgstr "Den extraherade filen kunde inte kopieras."
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
|
msgstr "Filen har felaktigt format."
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
|
msgstr "Den tillfälliga katalogen kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Different Applets With Same Id"
|
|
msgstr "Olika miniprogram med samma id"
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
|
msgstr "Övergivet överliggande miniprogram i delomgivning"
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
|
msgstr "Olika miniprogram och omgivning med samma id"
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
|
msgstr "Övergivna delomgivningar"
|
|
|
|
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
|
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
|
msgstr[0] "Aktiverar layout <b>%2</b> ..."
|
|
msgstr[1] "Aktiverar layouter <b>%2</b> ..."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Replace the current Latte instance."
|
|
msgstr "Ersätt nuvarande instans av Latte."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
|
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden på standardutmatningen."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
|
msgstr "Rensa QML-cache. Det kan vara användbart efter systemuppgraderingar."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Enable autostart for this application"
|
|
msgstr "Aktivera automatisk start för programmet"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Disable autostart for this application"
|
|
msgstr "Inaktivera automatisk start för programmet"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Import and load default layout on startup."
|
|
msgstr "Importera och läs in standardlayout vid start."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Print available layouts"
|
|
msgstr "Skriv ut tillgängliga layouter"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Print available dock templates"
|
|
msgstr "Skriv ut tillgängliga dockningsmallar"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Print available layout templates"
|
|
msgstr "Skriv ut tillgängliga layoutmallar"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Load specific layout on startup."
|
|
msgstr "Läs in specifik layout vid start."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: load"
|
|
msgid "layout_name"
|
|
msgstr "layoutnamn"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Import and load a layout."
|
|
msgstr "Importera och läs in en layout."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
msgid "absolute_filepath"
|
|
msgstr "absolut_filsökväg"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
|
msgstr "Föreslaget layoutnamn när en layoutfil importeras"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
msgid "suggested_name"
|
|
msgstr "föreslaget_namn"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Import full configuration."
|
|
msgstr "Importera fullständiga inställningar."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
msgid "file_name"
|
|
msgstr "filnamn"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
msgstr "Lägg till dockningsfönster eller panel"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: add"
|
|
msgid "template_name"
|
|
msgstr "mallnamn"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
|
msgstr "Kom ihåg enkel layout. Bara en layout är aktiv vid varje tillfälle."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line"
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
|
"based on Activities running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kom ihåg flera layouter. Flera layouter kan vara aktiva vid varje tillfälle, "
|
|
"baserat på de aktiviteter som finns."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: debug-text"
|
|
msgid "filter_debug_text"
|
|
msgstr "filtrera_felsökningstext"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "command line: log-filepath"
|
|
msgid "filter_log_filepath"
|
|
msgstr "filtrera_loggfilsökväg"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
|
msgstr "Tillgängliga layouter som kan användas för att starta Latte:"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inga tillgängliga layouter, standard kommer att användas vid start."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
|
msgstr "Tillgängliga layoutmallar som hittades på systemet:"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
|
msgstr "Det finns inga tillgängliga layoutmallar på systemet."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
|
msgstr "Tillgängliga dockningsmallar som hittades på systemet:"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
|
msgstr "Det finns inga tillgängliga dockningsmallar på systemet."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout missing"
|
|
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
|
msgstr "Layouten finns inte på systemet."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
|
msgstr "En instans kör redan. Använd --replace för att starta om Latte."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:355
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The configuration cannot be imported"
|
|
msgstr "Inställningen kan inte importeras"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The layout cannot be imported"
|
|
msgstr "Layouten kan inte importeras"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:507
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
|
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
|
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
|
"needed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Art in Coffee\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Latte är ett dockningsfönster baserat på Plasma ramverk som erbjuder en "
|
|
"elegant och intuitiv upplevelse för aktiviteter och Plasmoider. Det animerar "
|
|
"innehållet genom att använda en paraboleffekt för zoomning, och försöker "
|
|
"bara vara där när det behövs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Konst i kaffe\""
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Dock defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden för Latte dockningspanel"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Dock panel"
|
|
msgstr "Latte dockningspanel"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Widget Explorer"
|
|
msgstr "Grafisk komponentutforskare"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock configuration UI"
|
|
msgstr "Användargränssnitt för dockningsinställning"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
|
msgstr "Användargränssnitt för sekundär dockningsinställning"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
|
msgstr "Användargränssnitt för dukens dockningsinställning"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config model"
|
|
msgstr "Inställningsmodell"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "Delare"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Trademark"
|
|
msgstr "Latte varumärke"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latte Trademark Icon"
|
|
msgstr "Latte varumärkesikon"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Info View Window"
|
|
msgstr "Informationsvisningsfönster"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "default layout file"
|
|
msgstr "standardlayoutfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "plasma layout file"
|
|
msgstr "Plasma layoutfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unity layout file"
|
|
msgstr "Unity layoutfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "extended layout file"
|
|
msgstr "utökad layoutfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "system templates directory"
|
|
msgstr "katalog för systemmallar"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "default preset file"
|
|
msgstr "standardförinställningsfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "plasma preset file"
|
|
msgstr "Plasma förinställningsfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unity preset file"
|
|
msgstr "Unity förinställningsfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "extended preset file"
|
|
msgstr "utökad förinställningsfil"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "multiple layouts hidden file"
|
|
msgstr "dold fil med flera layouter"
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
|
msgstr "QML-komponent som visar ett miniprogram i ett dialogfönster"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Inställningsdefinitioner"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Datafiler"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Körbara skript"
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Översättningar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context Menu Actions"
|
|
msgstr "Sammanhangsberoende menyåtgärder"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
|
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
|
msgstr "Bara tillgängliga i redigeringsläge:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "actions shown always"
|
|
msgid "Accessible always:"
|
|
msgstr "Alltid tillgängliga:"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Layouter"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "global settings window"
|
|
msgid "Configure Latte..."
|
|
msgstr "Anpassa Latte..."
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "quit application"
|
|
msgid "Quit Latte"
|
|
msgstr "Avsluta Latte"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " --- separator --- "
|
|
msgstr " --- avskiljare --- "
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Lägg till grafiska komponenter..."
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
msgstr "Lägg till dockningsfönster eller panel"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
|
msgstr "Flytta dockningsfönster eller panel till layout"
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
|
msgstr "Exportera dockningsfönster eller panel som mall..."
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Dock/Panel"
|
|
msgstr "Ta bort dockningsfönster eller panel"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun "
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
msgstr "Mörkgrå"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Guld"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Light Sky Blue"
|
|
msgstr "Ljus himmelsblå"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rosa"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "violett"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wheat"
|
|
msgstr "Vete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljinformation"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Beteende:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
|
msgstr "Dölj fönsterkanter för maximerade fönster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
|
msgstr "Visa i den sammanhangsberoende layoutmenyn om möjligt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PopUp Margin:"
|
|
msgstr "Marginal för meddelanderuta:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background..."
|
|
msgstr "Bakgrund..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Textfärg..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Layout:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Bakgrund:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px."
|
|
msgstr " bildpunkter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom Colors:"
|
|
msgstr "Egna färger:"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<layout name> Details"
|
|
msgid "%1 Details"
|
|
msgstr "%1 detaljinformation"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
"changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningarna i layouten <b>%1</b> har ändrats.<br/>Vill du verkställa "
|
|
"ändringarna eller kasta dem?"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "Exempeltext"
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System Colors"
|
|
msgstr "Systemfärger"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for current applets"
|
|
msgid "Current Applets"
|
|
msgstr "Aktuella miniprogram"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your selected layout as template"
|
|
msgstr "Exportera vald layout som mall"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
|
msgstr "Exportera valt dockningsfönster eller vald panel som mall"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your selected view as template"
|
|
msgstr "Exportera vald vy som mall"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export template"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export template"
|
|
msgid "Export Again"
|
|
msgstr "Exportera igen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
|
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
|
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Välj bara</b> miniprogram som du vill behålla inställningar för i den "
|
|
"extraherade mallen. Säkerställ att inte inkludera några miniprogram som "
|
|
"innehåller personlig information såsom e-postlösenord, kalender, etc."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Layout Template"
|
|
msgstr "Exportera layoutmall"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
|
msgstr "Exportera dockningsfönster- eller panelmall"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dockningsfönster"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export %1 Template"
|
|
msgstr "Exportera %1 mall"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose Layout Template file"
|
|
msgstr "Välj mallfil för layout"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose View Template file"
|
|
msgstr "Välj mallfil för vy"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "choose file"
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout template"
|
|
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
|
msgstr "Mallfil för Latte dockningslayout v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template"
|
|
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
|
msgstr "Mallfil för Latte dockningsvy v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> slutar inte med filändelsen <i>.layout.latte</i>. Vald fil "
|
|
"<b>avvisad</b>."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> slutar inte med filändelsen <i>.view.latte</i>. Vald fil "
|
|
"<b>avvisad</b>."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:template export fail"
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Export av mallen <b>%1</b> <b>misslyckades</b> ..."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open Location..."
|
|
msgstr "Öppna plats..."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:template export success"
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
msgstr "Export av mallen <b>%1</b> lyckades ..."
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Skriv över fil?"
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningarna har ändrats.<br/>Vill du verkställa ändringarna eller kasta "
|
|
"dem?"
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
msgstr "Verkställ inställningar"
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "remove selected screens"
|
|
msgid "Remove Now"
|
|
msgstr "Ta bort nu"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove selected screen references"
|
|
msgstr "Ta bort markerade skärmreferenser"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Skärmar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
|
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Välj bara</b> skärmar som är föråldrade då du vill ta bort deras "
|
|
"referens. Aktiva skärmar eller skärmar som används i dina layouter kan inte "
|
|
"tas bort."
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
|
"to continue?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
|
"to continue?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Du är på väg att <b>ta bort %2</b> referens helt och hållet.<br/>Vill du "
|
|
"fortsätta?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Du är på väg att <b>ta bort %2</b> referenser helt och hållet.<br/>Vill du "
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Approve Removal"
|
|
msgstr "Godkänn borttagning"
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for screens"
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Skärmar"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
|
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
msgstr[0] "<b>Fel:</b> Det finns <b>1 layout</b> som rapporterade fel."
|
|
msgstr[1] "<b>Fel:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade fel."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
|
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>Varning:</b> Det finns <b>1 layout</b> som rapporterade varningar."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>Varning:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade varningar."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Examine..."
|
|
msgstr "Undersök..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
|
"attention."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
|
"attention."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>Varning: %2</b> layout har rapporterat <b>1 varning</b> som kräver "
|
|
"uppmärksamhet."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>Varning: %2</b> layout har rapporterat <b>%1 varningar</b> som kräver "
|
|
"uppmärksamhet."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
|
msgstr "<b>Fel: %2</b> layout rapporterade <b>1 fel</b> som kräver reparation."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "errors count"
|
|
msgid "1 error"
|
|
msgid_plural "%1 errors"
|
|
msgstr[0] "1 fel"
|
|
msgstr[1] "%1 fel"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "warnings count"
|
|
msgid "1 warning"
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
msgstr[0] "1 varning"
|
|
msgstr[1] "%1 varningar"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
|
"to repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fel: %1</b> layout rapporterade <b>%2</b> och <b>%3</b> som kräver "
|
|
"reparation."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dropped Raw Layout"
|
|
msgstr "Släppte obehandlad layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout"
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgstr[0] "Layout <b>%2</b> importerad med lyckat resultat ..."
|
|
msgstr[1] "Layouterna <b>%2</b> importerad med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: layout name used"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
|
msgstr "Layout <b>%1</b> används redan, ange ett annat namn ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
|
msgid "In Menu"
|
|
msgstr "I meny"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "Utan kant"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Activities"
|
|
msgstr "Alla aktiviteter"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Free Activities"
|
|
msgstr "Lediga aktiviteter"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
msgstr "Aktuell aktivitet"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop layout files here..."
|
|
msgstr "Släpp layoutfiler här..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop raw layout text here..."
|
|
msgstr "Släpp obehandlad layouttext här..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported data!"
|
|
msgstr "Data stöds inte."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Configuration..."
|
|
msgstr "Importera inställning..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
|
msgstr "Importera din fullständiga inställning från tidigare säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Configuration..."
|
|
msgstr "Exportera inställning..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
|
msgstr "Exportera din fullständiga inställning för att skapa säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Screens..."
|
|
msgstr "&Skärmar..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
|
msgstr "Undersöker dina skärmar och tar bort föråldrade referenser"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Quit Latte"
|
|
msgstr "&Avsluta Latte"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
msgid "Import Full Configuration"
|
|
msgstr "Importera fullständig inställning"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
|
msgstr "Fullständig inställningsfil för Latte dockningsfönster"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import: Full Configuration File"
|
|
msgstr "Importera fullständig inställningsfil"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
|
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
|
"first!<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du importerar en fullständig inställningsfil. Var försiktig, alla "
|
|
"<b>nuvarande inställningar och layouter kommer att gå förlorade</b>. Du "
|
|
"uppmanas att först <b>skapa en säkerhetskopia</b>."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
msgid "Take Backup..."
|
|
msgstr "Skapa säkerhetskopia..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
|
msgstr "Exportera din fullständiga inställning för att skapa säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importera fullständig inställning och kasta alla nuvarande inställningar och "
|
|
"layouter"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Full Configuration"
|
|
msgstr "Exportera fullständig inställning"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
|
msgstr "Fullständig inställningsfil för Latte dockningsfönster v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Export av fullständig inställning <b>misslyckades</b> ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
|
msgstr "Export av fullständig inställning lyckades ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
"changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningarna i fliken <b>%1</b> har ändrats.<br/>Vill du verkställa "
|
|
"ändringarna eller kasta dem?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "latte settings window"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layouts Editor"
|
|
msgstr "Layouteditor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
|
msgstr "Bara en layout verkställs alltid för alla aktiviteter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "single layout"
|
|
msgid "Single layout at all times"
|
|
msgstr "Alltid enstaka layout"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
|
"different activities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flera layouter kan finnas och vara aktiva i minnet samtidigt för olika "
|
|
"aktiviteter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "multiple layouts"
|
|
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
|
msgstr "Flera layouter baserade på aktiviteter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Byt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities..."
|
|
msgstr "Aktiviteter..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljinformation..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importera..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
|
msgstr "Ge visuell återmatning när layouter aktiveras automatiskt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
|
msgstr "Visa informationsfönster för automatiskt layoutaktivering"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Parabolic Effect:"
|
|
msgstr "Paraboleffekt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "small spread"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "medium spread"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "large spread"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "spread"
|
|
msgstr "spridning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
|
msgstr "Starta programmet automatiskt efter varje ny inloggning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable autostart during startup"
|
|
msgstr "Aktivera automatisk start vid start"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck ner och håll ⌘ för att visa genvägsbrickor från miniprogram och "
|
|
"aktiviteter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
|
msgstr "Tryck ner och håll ⌘ för att visa genvägsbrickor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
|
msgstr "Använd tredimensionell stil för underrättelser och genvägsbrickor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
|
msgstr "Informera Plasma-skrivbordet för tillgängligt skrivbordsutrymme"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context Menu:"
|
|
msgstr "Sammanhangsberoende meny:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions:"
|
|
msgstr "Åtgärder:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Åtgärder..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens:"
|
|
msgstr "Skärmar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
|
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olika maskinvara kan ha olika fördröjning vid skärmförändringar.\n"
|
|
"Den här spårningsfunktionen används för att inte några skärmrelaterade "
|
|
"uppdateringar ska gå förlorade."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms."
|
|
msgstr " ms."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "reaction delay for changes"
|
|
msgstr "reaktionsfördröjning vid ändringar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för maximerade fönster utan kant mellan olika layouter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
|
msgstr "Stöd maximerade fönster utan kant i olika layouter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance:"
|
|
msgstr "Utseende:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
|
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidarebefordrar tangenten ⌘ från Kwin till Latte för att aktivera "
|
|
"startprogram. Det föreslås att alternativet inaktiveras om Latte tas bort."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
|
msgstr "Tryck på ⌘ för att aktivera startprogram"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "switch layout"
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Byt"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to selected layout"
|
|
msgstr "Byt till vald layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Activities"
|
|
msgstr "&Aktiviteter"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
|
msgstr "Visa Plasma aktivitetshanterare"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "new layout"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New layout"
|
|
msgstr "Ny layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "duplicate layout"
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Duplicera"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate selected layout"
|
|
msgstr "Duplicera vald layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "remove layout"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove selected layout"
|
|
msgstr "Ta bort vald layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ena&bled"
|
|
msgstr "A&ktiverad"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
|
msgstr "Tilldela i aktiviteter för att kunna aktiveras med Plasma aktiviteter"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "read only layout"
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "Sk&rivskyddad"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Make selected layout read-only"
|
|
msgstr "Skrivskydda vald layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout docks / panels"
|
|
msgid "Docks, &Panels..."
|
|
msgstr "Dockningsfönster, &Paneler..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
|
msgstr "Visa dockningsfönster och paneler för vald layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout details"
|
|
msgid "De&tails..."
|
|
msgstr "De&taljinformation..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected layout details"
|
|
msgstr "Visa detaljinformation om vald layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importera"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import layout from various resources"
|
|
msgstr "Importera layout från diverse resurser"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportera"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export selected layout at your system"
|
|
msgstr "Exportera vald layout till systemet"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "&Import From Local File..."
|
|
msgstr "&Importera från lokal fil..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "download layout"
|
|
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
|
msgstr "Importera från K&DE:s nätbutik..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export for backup"
|
|
msgid "&Export For Backup..."
|
|
msgstr "&Exportera för säkerhetskopia..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export as template"
|
|
msgid "Export As &Template..."
|
|
msgstr "Expor&tera som mall..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Templates..."
|
|
msgstr "Mallar..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open templates directory"
|
|
msgstr "Öppna mallkatalog"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste först <b>verkställa</b> dina ändringar för att byta layout "
|
|
"efteråt ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
|
msgstr "Layout <b>%1</b> har lagts till med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
|
msgstr "Layout <b>%1</b> har laddats ner med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: active layout remove"
|
|
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
|
msgstr "<b>Aktiva</b> layouter kan inte tas bort ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
|
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
|
msgstr "Låsta layouter kan inte tas bort ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "Import Layout"
|
|
msgstr "Importera layout"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import latte layout"
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
msgstr "Layoutfil för Latte dockningsfönster v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import older latte layout"
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
|
msgstr "Layoutfil för Latte dockningsfönster v0.1"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
msgstr "Layout <b>%1</b> importerad med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
|
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Importera layouter från föråldrad version <b>misslyckades</b> ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Layout For Backup"
|
|
msgstr "Exportera layout för säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
msgstr "Layoutfil för Latte dockningsfönster v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout export fail"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Export av layout <b>%1</b> <b>misslyckades</b> ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout export success"
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
msgstr "Export av layout <b>%1</b> lyckades ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
msgstr[0] "Layout <b>%2</b> importerad med lyckat resultat ..."
|
|
msgstr[1] "Layouterna <b>%2</b> importerades med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "valfri"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
msgstr "Duplicera här"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
|
"layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dockningsfönster och paneler från åtgärden <b>Klistra in</b> finns redan i "
|
|
"den aktuella layouten"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
|
"warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket bra! Du är redo, layouten rapporterar inte några fel eller varningar."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
msgstr "Redigera layout"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validera"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
|
"to confirm them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter ändringarna i layoutfilen har gjorts, klicka på <b>Validera</b> för "
|
|
"att bekräfta dem."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
|
msgstr "<b>Fel nr. %1: %2</b> <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
|
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
|
"use this layout.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns två eller flera miniprogram med samma identifierare i din layout. "
|
|
"En sådan situation kan skapa krascher, onormalt beteende och dataförlust när "
|
|
"layouten aktiveras och används.<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Miniprogram:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
|
"containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [nr. %2] inne i <b>%3</b> [nr. %4]<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Möjliga lösningar:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
|
msgstr " 1. Aktivera layouten och starta om Latte<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
|
msgstr " 2. Ta bort nämnda miniprogram från layouten<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
|
"active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 3. Uppdatera miniprogrammets identifierare manuellt när layouten "
|
|
"<b>inte är aktiv</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
|
msgstr " 4. Ta bort layouten helt och hållet<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
msgstr "<b>Error nr. %1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
|
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
|
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
|
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns övergivna pseudominiprogram som länkar till saknade delomgivningar "
|
|
"i din layout. Ett sådant fall är exempelvis en systembricka som har förlorat "
|
|
"kontakten med sina underliggande miniprogram.En sådan situation kan skapa "
|
|
"krascher, onormalt beteende och dataförlust när layouten aktiveras och "
|
|
"används.<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Pseudominiprogram:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
|
"containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [nr. %2] inne i <b>%3</b> [nr. %4]<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Övergivna delomgivningar:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [nr. %2] <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
|
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1. Uppdatera delomgivningens identifierare manuellt inne i "
|
|
"inställningarna av pseudominiprogrammet när layouten <b>inte är aktiv</b><br/"
|
|
">"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
|
msgstr " 2. Ta bort layouten helt och hållet<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "warning id and title"
|
|
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
msgstr "<b>Varning nr. %1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
|
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns miniprogram och omgivningar med samma identifierare i din layout. "
|
|
"En sådan situation är inte farlig, men den ska inte inträffa.<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [nr. %2] inne i <b>%3</b> [nr. %4]<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>Omgivningar:</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [nr. %2] <br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
|
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1. Uppdatera omgivningens eller miniprogrammets identifierare "
|
|
"manuellt när layouten <b>inte är aktiv</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
|
"each other<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 2. Ta bort några av omgivningarna eller miniprogrammen som har "
|
|
"konflikt med varandra<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
|
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
|
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns övergivna delomgivningar som inte används av något "
|
|
"dockningsfönster eller panel i din layout. En sådan situation är inte "
|
|
"farlig, men det är lämpligt att ta bort dem för att reducera "
|
|
"minnesanvändning.<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
|
"subcontainments<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1. Klicka på knappen <b>Reparera</b> för att ta bort övergivna "
|
|
"delomgivningar<br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
|
"<b>not active</b><br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
" 2. Ta bort övergivna omgivningar eller miniprogram när layouten "
|
|
"<b>inte är aktiv</b><br/>"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparera"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Verkställ nu"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
|
msgstr "Verkställ alla ändringar av dockningsfönster och paneler nu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Docks/Panels"
|
|
msgstr "Dockning/Paneler"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "new view"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New dock or panel"
|
|
msgstr "Nytt dockningsfönster eller ny panel"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Duplicera"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
|
msgstr "Duplicera valt dockningsfönster eller panel"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove selected view"
|
|
msgstr "Ta bort vald vy"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importera..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import dock or panel from local file"
|
|
msgstr "Importera dockningsfönster eller panel från lokal fil"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
|
msgstr "Exportera vald dockningsfönster eller panel till systemet"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
|
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
|
msgstr "<b>%1</b> tillagd med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Exportfunktionen</b> stöds bara för ett dockningsfönster eller en panel "
|
|
"åt gången."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
|
msgstr "Exportera dockningsfönster eller panel för säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export view"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "export view"
|
|
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
|
msgstr "Latte dockningsfönsterfil eller panelfil v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:view export fail"
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
|
msgstr "Export till filen <b>%1</b> <b>misslyckades</b> ..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "settings:view export success"
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
|
msgstr "Export till filen <b>%1</b> lyckades ..."
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
msgid "Import Dock/Panel"
|
|
msgstr "Importera dockningsfönster/panel"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "import dock panel"
|
|
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
|
msgstr "Latte dockningsfönsterfil eller panelfil v0.2"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
|
msgid "%1 Docks/Panels"
|
|
msgstr "%1 dockningsfönster/paneler"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
|
"<br/>Would you like to continue?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
|
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Du är på väg att <b>ta bort 1</b> dockningsfönster eller panel helt och "
|
|
"hållet från layouten.<br/>Vill du fortsätta?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Du är på väg att <b>ta bort %1</b> dockningsfönster eller paneler helt och "
|
|
"hållet från layouten.<br/>Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningarna i layouten <b>%1</b> har ändrats.<br/>Vill du verkställa "
|
|
"ändringarna <b>nu</b> eller kasta dem?"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "top edge"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Längst upp"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "left edge"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "bottom edge"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Längst ner"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "right edge"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "left alignment"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "top alignment"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Längst upp"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "center alignment"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "right alignment"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "bottom alignment"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Längst ner"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "justify alignment"
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Inpassa"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " - On Primary Screen - "
|
|
msgstr " - På huvudskärm - "
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " - On All Screens - "
|
|
msgstr " - På alla skärmar - "
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
|
msgstr " - På alla sekundära skärmar - "
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "screen edge"
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Kant"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "Inkluderar"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unknown screen"
|
|
msgid "Unknown: [%1]"
|
|
msgstr "Okänd: [%1]"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "primary screen"
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Screens"
|
|
msgstr "Alla skärmar"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Secondary Screens"
|
|
msgstr "Sekundära skärmar"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "bottom location"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Längst ner"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "top location"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Längst upp"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "left location"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "right location"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unknown location"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unknown alignment"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
|
msgstr "Visa Latte dockningspanel"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
|
msgstr "Gå igenom docknings- och panelinställningsfönster"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Latte Global Settings"
|
|
msgstr "Visa globala inställningar av Latte"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate Entry %1"
|
|
msgstr "Aktivera post %1"
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Instance for Entry %1"
|
|
msgstr "Ny instans för posten %1"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "default layout template name"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "empty layout template name"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
msgid "Default Dock"
|
|
msgstr "Standarddockningsfönster"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
msgid "Default Panel"
|
|
msgstr "Standardpanel"
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
msgid "Empty Panel"
|
|
msgstr "Tom panel"
|
|
|
|
#: app/view/originalview.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
|
msgid "Clone of %1"
|
|
msgstr "Dubblett av %1"
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "add indicator"
|
|
msgid "Add Indicator"
|
|
msgstr "Lägg till indikator"
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "add indicator file"
|
|
msgid "Latte Indicator"
|
|
msgstr "Latte indikator"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stick On Top"
|
|
msgstr "Fäst längst upp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
|
"panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fäst maximalt tillgängligt utrymme vid övre skärmkanten och ignorera "
|
|
"eventuella övre dockningsfönster eller paneler"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
|
msgstr "Arrangera om och anpassa grafiska komponenter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytta gärna omkring och anpassa grafiska komponenter från deras verktygstips"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stick On Bottom"
|
|
msgstr "Fäst längst ner"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
|
"docks or panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fäst maximalt tillgängligt utrymme vid nedre skärmkanten och ignorera "
|
|
"eventuella nedre dockningsfönster eller paneler"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
|
msgstr "Det går att använda mushjulet för att ändra maximal längd av %1 %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
msgstr "Maximal längd"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går att använda mushjulet för att ändra bakgrundens ogenomskinlighet av "
|
|
"%1 %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
msgid "Width %1%"
|
|
msgstr "Bredd %1 %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
|
msgstr "Bredd %1 % och höjd %2 %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "advanced settings"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effekter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "tasks header and index"
|
|
msgid "Tasks <%1>"
|
|
msgstr "Aktiviteter <%1>"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
|
msgstr "Lägg till nya dockningsfönster och paneler från diverse mallar"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate Dock"
|
|
msgstr "Duplicera dockningsfönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate Panel"
|
|
msgstr "Duplicera panel"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove current dock"
|
|
msgstr "Ta bort aktuellt dockningsfönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close settings window"
|
|
msgstr "Stäng inställningsfönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "absolute size"
|
|
msgid "Absolute size"
|
|
msgstr "Absolut storlek"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 bildpunkter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "relative size"
|
|
msgid "Relative size"
|
|
msgstr "Relativ storlek"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 bildpunkter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "no value in percentage"
|
|
msgid "--- %"
|
|
msgstr "--- %"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom on hover"
|
|
msgstr "Zooma när musen hålls över"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaler"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 bildpunkter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grovlek"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap"
|
|
msgstr "Frikopplat gap"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
|
msgid "%1 px."
|
|
msgstr "%1 bildpunkter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palett"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "plasma theme colors"
|
|
msgid "Plasma Theme Colors"
|
|
msgstr "Plasmatemafärger"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "dark theme colors"
|
|
msgid "Dark Colors"
|
|
msgstr "Mörka färger"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "light theme colors"
|
|
msgid "Light Colors"
|
|
msgstr "Ljusa färger"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout custom colors"
|
|
msgid "Layout Custom Colors"
|
|
msgstr "Egna layoutfärger"
|
|
|
|
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
|
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
|
#. }
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "smart theme colors"
|
|
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
|
msgstr "Smarta färger baserade på skrivbordsbakgrund"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "From Window"
|
|
msgstr "Från fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current Active Window"
|
|
msgstr "Aktuellt aktivt fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
|
msgstr "Färger kommer att baseras på det aktiva fönstret"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Färger baseras på det aktiva fönstret.\n"
|
|
"Varning: Kwin-skriptet Colors från KDE-butiken måste installeras."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any Touching Window"
|
|
msgstr "Alla berörande fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
|
msgstr "Färger kommer att baseras på fönster som berör vyn"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Färger baseras på fönster som rör vid vyn.\n"
|
|
"Varning: Kwin-skriptet Colors från KDE-butiken måste installeras."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable background"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera bakgrund"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Ogenomskinlighet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
|
msgid "Busy Opacity"
|
|
msgstr "Upptagen ogenomskinlighet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Default word abbreviation"
|
|
msgid "Def."
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Skugga"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Suddighet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background is blurred underneath"
|
|
msgstr "Bakgrunden är suddig under"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background shows its shadows"
|
|
msgstr "Bakgrunden visar sina skuggor"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Kontur"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
|
"Latte Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakgrunden ritar en linje för kanterna. Linjebredden kan ställas in i Lattes "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Corners"
|
|
msgstr "Alla hörn"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
|
msgstr "Bakgrund ritar alla hörn i alla fall."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
|
msgid "Dynamic Visibility"
|
|
msgstr "Dynamisk synlighet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
|
msgstr "Föredra ogenomskinlig bakgrund vid beröring av något fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakgrunden tar bort sin genomskinlighetsinställning när den berör ett fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide background when not needed"
|
|
msgstr "Dölj bakgrund när den inte behövs"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
|
"background is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakgrunden döljs utom när ett fönster berörs eller skrivbordsbakgrunden är "
|
|
"rörig"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
|
msgstr "Dölj bakgrundsskugga för maximerade fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
|
"the view"
|
|
msgstr "Bakgrundsskuggor döljs när ett aktivt maximerat fönster berör vyn"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Undantag"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
|
msgstr "Föredra Plasma-bakgrund och färger för expanderade miniprogram"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakgrunden blir ogenomskinlig i Plasmastilen när miniprogram expanderas"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Primary Screen"
|
|
msgstr "På huvudskärm"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On All Screens"
|
|
msgstr "På alla skärmar"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On All Secondary Screens"
|
|
msgstr "På alla sekundära skärmar"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Synlighet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
msgstr "Alltid synlig"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Dölj automatiskt"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dodge Active"
|
|
msgstr "Undvik aktivt"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dodge Maximized"
|
|
msgstr "Undvik maximerat"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dodge All Windows"
|
|
msgstr "Undvik alla fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows Go Below"
|
|
msgstr "Fönster hamnar under"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows Can Cover"
|
|
msgstr "Fönster kan täcka"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows Always Cover"
|
|
msgstr "Fönster täcker alltid"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Demand Sidebar"
|
|
msgstr "Sidorad på begäran"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
|
"shortcut or script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidoraden kan bara visas och döljas via ett externt miniprogram, genväg "
|
|
"eller skript."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
|
msgstr "Dölj sidorad automatiskt"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
|
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidoraden kan bara visas via ett externt miniprogram, genväg eller skript, "
|
|
"men den kan också döljas automatiskt när den inte innehåller musen"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Fördröjning"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show "
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Åtgärder"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "track active window"
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Följ"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "track from current screen"
|
|
msgid "Active Window From Current Screen"
|
|
msgstr "Aktivt fönster från aktuell skärm"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "track from all screens"
|
|
msgid "Active Window From All Screens"
|
|
msgstr "Aktivt fönster från alla skärmar"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Vänster knapp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Active Window"
|
|
msgstr "Dra aktivt fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
|
"window from empty areas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användaren kan använda vänster musknapp för att dra och maximera eller "
|
|
"återställa senaste aktiva fönster från tomma områden"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Mittenknapp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Active Window"
|
|
msgstr "Stäng aktivt fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
|
"areas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användaren kan använda musens mittenknapp för att stänga senast aktiva "
|
|
"fönster från tomma områden"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "Mushjul"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "none scroll actions"
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Ingen åtgärd"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Desktops"
|
|
msgstr "Gå igenom skrivbord"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Activities"
|
|
msgstr "Gå igenom aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle Through Tasks"
|
|
msgstr "Gå igenom aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
|
msgstr "Gå igenom och minimera aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
|
msgstr "Smala titelverktygstips när musen hålls stilla"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
|
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa smala verktygstips skapade av Latte för objekt.\n"
|
|
"Verktygstipsen visas inte när zoomeffekten för miniprogram är inaktiverad."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
|
msgstr "Expandera panel via mushjul"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
|
msgstr "Visa eller dölj miniprogrampanel via åtgärd med mushjul"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
|
msgstr "Justera storlek automatiskt när det behövs"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
|
"they can fit in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt minskar sin storlek när de överskrider maximal längd och ökar den när "
|
|
"de passar in"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
|
msgstr "Aktivera baserat på position via globala genvägar"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
|
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här vyn används för globala genvägar baserade på position. Observera att "
|
|
"bara en vy kan ha alternativet aktiverat i varje layout."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Frikopplade"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
|
msgstr "Använd alltid frikopplade gap för användarinteraktion"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
|
msgstr "Frikopplade gap används alltid för miniprogram och fönsterinteraktion"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
msgstr "Dölj frikopplade gap för maximerade fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
|
msgstr "Frikopplade gap är inaktiverade när det finns maximerade fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
|
msgstr "Vänta med att dölja frikopplat gap tills musen flyttas"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
|
msgstr "för att undvika klicka på intilliggande objekt av misstag i vissa fall"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
|
msgstr "Spegla frikopplat gap när det visas"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
|
msgstr "Frikopplat gap speglas när det visas med Alltid synlig aktiverat"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Miljö"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
|
msgstr "Aktivera Kwin-kant efter döljning"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
|
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
|
"hidden view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter vyn har dolts, informeras Kwin för att ge användaråterkoppling. Ett "
|
|
"visuellt tips visas exempelvis när musen närmar sig en dold vy."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
|
msgstr "Kan vara ovanför fullskärmsfönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
|
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan BypassWindowManagerHint (förbikoppla fönsterhanteringstips) för "
|
|
"fönstret. Vyn kommer att vara ovanför alla fönster, även de som är inställda "
|
|
"till 'Alltid överst'."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise on desktop change"
|
|
msgstr "Höj vid skrivbordsbyte"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise on activity change"
|
|
msgstr "Höj vid aktivitetsbyte"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera miniprogramskuggor"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "default shadow"
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Standardfärg"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default shadow for applets"
|
|
msgstr "Standardskugga för miniprogram"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "theme shadow"
|
|
msgid "Theme Color"
|
|
msgstr "Temafärg"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shadow from theme color palette"
|
|
msgstr "Skugga från temats färgpalett"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use set shadow color"
|
|
msgstr "Välj inställd skuggfärg"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please choose shadow color"
|
|
msgstr "Välj en skuggfärg"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animeringar"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable all animations"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera alla animeringar"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr "x1"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr "x2"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x3"
|
|
msgstr "x3"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr "Indikatorer"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable/disable indicators"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera indikatorer"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "latte indicator style"
|
|
msgid "Latte"
|
|
msgstr "Latte"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "plasma indicator style"
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "Brickor"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Notifications from tasks"
|
|
msgstr "Underrättelser från aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
|
msgstr "Visa olästa meddelanden eller information från aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Progress information for tasks"
|
|
msgstr "Förloppsinformation för aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa en förloppsanimering för aktiviteter, t.ex. vid kopiering av filer med "
|
|
"Dolphin"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Audio playing from tasks"
|
|
msgstr "Ljud som spelas av aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show audio playing from tasks"
|
|
msgstr "Visa ljud som spelas av aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prominent color for notification badge"
|
|
msgstr "Framträdande färg för underrättelseruta"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
|
msgstr ""
|
|
"Underrättelserutan använder en mer framträdande färg, som oftast är röd"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
|
msgstr "Ändra volym vid rullning av ljudbricka"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
|
"wheel"
|
|
msgstr "Användaren kan tysta med ett klick eller ändra volymen med mushjulet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interaktion"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
|
msgstr "Startprogram läggs bara till i aktuell aktivitets miniprogram"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
|
"or in any other applet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startprogram läggs bara till i aktuell aktivitets miniprogram och inte som "
|
|
"vanliga miniprogram eller i något annat miniprogram"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window actions in the context menu"
|
|
msgstr "Fönsteråtgärder i den sammanhangsberoende menyn"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview window behaves as popup"
|
|
msgstr "Förhandsgranskningsfönster beter sig som meddelanderuta"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
|
msgstr "Genvägar baserade på position gäller bara för aktuella aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
|
"not for other applets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globala genvägar baserade på position aktiveras bara för aktuella "
|
|
"aktiviteter och inte för andra miniprogram"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
|
msgstr "Visa bara aktiviteter från nuvarande skärm"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
|
msgstr "Visa bara aktiviteter på nuvarande skrivbord"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
|
msgstr "Visa bara aktiviteter från nuvarande aktivitet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only tasks from launchers"
|
|
msgstr "Visa bara aktiviteter från startprogram"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
|
msgstr "Visa bara startprogram och dölja alla aktiviteter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
|
msgstr "Aktiviteter döljs och bara startprogram visas"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
|
msgstr "Visa bara grupperade aktiviteter för samma program"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "By default group tasks of the same application"
|
|
msgstr "Gruppera normalt aktiviteter för samma program"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
|
msgstr "Studsa startprogram när de utlöses"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
|
msgstr "Studsa aktiviteter som behöver uppmärksamhet"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slide in and out single windows"
|
|
msgstr "Låt enstaka fönster glida in och ut"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
|
msgstr "Grupperade aktiviteter studsar sina nya fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
|
msgstr "Grupperade aktiviteter låter sina stängda fönster glida ut"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Launchers"
|
|
msgstr "Startprogram"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unique launchers group"
|
|
msgid "Unique Group"
|
|
msgstr "Unik grupp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
|
"other view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd en unik uppsättning startprogram för den här vyn som är oberoende av "
|
|
"alla andra vyer"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "layout launchers group"
|
|
msgid "Layout Group"
|
|
msgstr "Layoutgrupp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
|
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
|
"<b>same layout</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd uppsättningen av startprogram för den här vyn i Latte. Gruppen "
|
|
"tillhandahåller <b>synkronisering</b> mellan startprogram i olika vyer av "
|
|
"<b>samma layout</b>"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "global launchers group"
|
|
msgid "Global Group"
|
|
msgstr "Global grupp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
|
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
|
"<b>different layouts</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd den globala uppsättningen startprogram för den här vyn i Latte. "
|
|
"Gruppen tillhandahåller <b>synkronisering<b> mellan olika vyer och mellan </"
|
|
"b>olika layouter<b>."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Rullning"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera rullning av aktiviteter när de överskrider tillgängligt utrymme"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
|
msgid "Disabled scrolling"
|
|
msgstr "Inaktivera rullning"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only vertical scrolling"
|
|
msgstr "Bara vertikal rullning"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only horizontal scrolling"
|
|
msgstr "Bara horisontell rullning"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
|
msgstr "Horisontell och vertikal rullning"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Vänsterklick"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "present windows action"
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Nuvarande fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview Windows"
|
|
msgstr "Förhandsgranska fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Mittenklick"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The click action"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Window or Group"
|
|
msgstr "Stäng fönster eller grupp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Instance"
|
|
msgstr "Ny instans"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
|
msgstr "Minimera eller återställ fönster eller grupp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Task Grouping"
|
|
msgstr "Växla aktivitetsgruppering"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Muspekare över"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "none action"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Highlight Windows"
|
|
msgstr "Markera fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
|
msgstr "Förhandsgranska och markera fönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Hjul"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Högerklick"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
|
msgstr "Installera indikatorer från KDE:s nätbutik eller lokala filer"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
|
msgstr "Använd stilen %1 för indikatorer"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Installera..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove indicator"
|
|
msgstr "Ta bort indikator"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Indicator..."
|
|
msgstr "Lägg till indikator..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Indicators..."
|
|
msgstr "Hämta nya indikatorer..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "dock type"
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dockningsfönster"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
|
msgstr "Ändra beteende och utseende för dockningstyp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "panel type"
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
|
msgstr "Ändra beteende och utseende för paneltyp"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Undo uninstall"
|
|
msgstr "Ångra avinstallera"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Uninstall widget"
|
|
msgstr "Avinstallera grafisk komponent"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
msgstr "Alla grafiska komponenter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Grafiska komponenter"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Widgets…"
|
|
msgstr "Hämta nya grafiska komponenter..."
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Sök…"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No widgets matched the search terms"
|
|
msgstr "Inga grafiska komponenter motsvarade sökbegreppen"
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No widgets available"
|
|
msgstr "Inga grafiska komponenter tillgängliga"
|
|
|
|
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Låg känslighet för paraboleffekt (låg processoranvändning och prestanda)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "low sensitivity"
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Låg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mellankänslighet för paraboleffekt (normal processoranvändning och "
|
|
#~ "prestanda)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "medium sensitivity"
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Medium"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hög känslighet för paraboleffekt (hög processoranvändning och prestanda)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "high sensitivity"
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Hög"
|
|
|
|
#~ msgid "mouse sensitivity"
|
|
#~ msgstr "muskänslighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
|
|
#~ msgstr "Varning för flera layouter vid start"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "<b>Flera layouter baserade på aktiviteter</b> stängdes inte riktigt "
|
|
#~ "föregående session.<br/><br/> Följande layout <b>[ %2 ]</b> uppdaterades "
|
|
#~ "för att vara konsekvent."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "<b>Flera layouter baserade på aktiviteter</b> stängdes inte riktigt "
|
|
#~ "föregående session.<br/><br/> Följande layouter <b>[ %2 ]</b> "
|
|
#~ "uppdaterades för att vara konsekventa."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen edge"
|
|
#~ msgstr "Skärmkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Tema"
|
|
|
|
#~ msgctxt "plasma theme colors"
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#~ msgctxt "dark theme colors"
|
|
#~ msgid "Dark"
|
|
#~ msgstr "Mörk"
|
|
|
|
#~ msgctxt "light theme colors"
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
#~ msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "Omvänd"
|
|
|
|
#~ msgctxt "smart theme colors"
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
#~ msgstr "Smart"
|
|
|
|
#~ msgid "Export View Template"
|
|
#~ msgstr "Exportera vymall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
#~| msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
#~ msgstr[0] "Layout <b>%1</b> importerad med lyckat resultat ..."
|
|
#~ msgstr[1] "Layouterna <b>%2</b> importerade med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
|
|
#~ msgstr "Konturbredd använd från bakgrunden för att rita kanterna"
|
|
|
|
#~ msgid "outline width "
|
|
#~ msgstr "konturbredd"
|
|
|
|
#~ msgid "errors count"
|
|
#~ msgid_plural "1 error"
|
|
#~ msgstr[0] "antal fel"
|
|
#~ msgstr[1] "1 fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
|
|
#~ msgstr "Ladda ner indikatorstilar från Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Ladda ner"
|
|
|
|
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
|
|
#~ msgstr "Aktiverar layouter: <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
#~ msgstr "Layouter <b>%0</b> importerade med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
#~ msgstr "Layout <b>%0</b> importerad med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
#~ msgstr "Layouter <b>%0</b> importerade med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
|
|
#~ "layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du är på väg att <b>ta bort %0</b> dockningsfönster och paneler helt och "
|
|
#~ "hållet från layouten.<br/>Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
#~ msgid "%0 %"
|
|
#~ msgstr "%0 %"
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:counted layouts with errors"
|
|
#~ msgid "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
#~ msgstr "<b>Fel:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade fel."
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:counted layouts with warnings"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Varning:</b> Det finns <b>%1 layouter</b> som rapporterade varningar."
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
|
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
|
|
#~ msgstr "Skulle du vilja uppdatera layoutmallen <b>%0</b>?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
|
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
|
|
#~ msgstr "Skulle du vilja lägga till <b>%0</b> i layoutmallarna?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nej"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 3. Try to fix the situation by updating manually the applets "
|
|
#~ "id<br/>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 3. Försök att rätta situationen genom att uppdatera "
|
|
#~ "miniprogrammens identifierare manuellt<br/>"
|
|
|
|
#~| msgid "Layout"
|
|
#~ msgid "Open Layout"
|
|
#~ msgstr "Öppen layout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 1. Try to fix the situation by updating manually the "
|
|
#~ "containments or applets id <br/>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 1. Försök att rätta situationen genom att uppdatera "
|
|
#~ "omgivningarnas eller miniprogrammens identifierare manuellt<br/>"
|
|
|
|
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
|
|
#~ msgstr "Samma id för miniprogram och omgivning hittades :::"
|
|
|
|
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
|
|
#~ msgstr "Olika miniprogram med samma id :::"
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
|
|
#~ "stability..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Layout <b>%0</b> <i>är felaktig</i>. <b>Ta bort den</b> för att förbättra "
|
|
#~ "stabiliteten ..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
|
|
#~ "stability..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Layouterna <b>%0</b> <i>är felaktiga</i>. <b>Ta bort dem</b> för att "
|
|
#~ "förbättra stabiliteten ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download..."
|
|
#~ msgstr "Ladda ner..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
#~ msgid "Exp&ort"
|
|
#~ msgstr "Exp&ortera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "download layout"
|
|
#~ msgid "&Download..."
|
|
#~ msgstr "La&dda ner..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
|
|
#~ msgstr "Ladda ner gemenskapslayouter från KDE Store"
|
|
|
|
#~ msgctxt "active docks panels"
|
|
#~ msgid "Active Views:"
|
|
#~ msgstr "Aktiva vyer:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "view id"
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgctxt "active dock/panel"
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
|
|
#~ msgstr "Inga fel identifierades i den här layouten ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Fel:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "copy layout"
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "K&opiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected layout"
|
|
#~ msgstr "Kopiera vald layout"
|
|
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
#~ msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move to %0"
|
|
#~ msgstr "Flytta till %0"
|
|
|
|
#~ msgid "New %0"
|
|
#~ msgstr "Ny %0"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Dock"
|
|
#~ msgstr "Kopiera dockningsfönster"
|
|
|
|
#~ msgid "New Dock"
|
|
#~ msgstr "Nytt dockningsfönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new dock"
|
|
#~ msgstr "Lägg till nytt dockningsfönster"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
|
|
#~ "interaction when \n"
|
|
#~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Frikopplade gap används alltid från miniprogram och alla relevanta "
|
|
#~ "användarinteraktioner när \n"
|
|
#~ "alternativet är aktiverat. Standardvärdet är att automatiskt välja "
|
|
#~ "beteendet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen id"
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen name"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Namn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen type"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "inactive screen"
|
|
#~ msgid "inactive"
|
|
#~ msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ingen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts"
|
|
#~ msgstr "Flera layouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Paus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "pause layout"
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "&Paus"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Data"
|
|
#~ msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings width scale"
|
|
#~ msgid "Width scale at %0%"
|
|
#~ msgstr "Breddskala %0 %"
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings height scale"
|
|
#~ msgid "Height scale at %0%"
|
|
#~ msgstr "Höjdskala %0 %"
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Effekter"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
|
|
#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera grovare marginaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#~ msgctxt "track from current screen"
|
|
#~ msgid "Current Screen"
|
|
#~ msgstr "Aktuell skärm"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Area"
|
|
#~ msgstr "Tomt område"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Färg"
|
|
|
|
#~ msgctxt "theme shadow"
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
|
|
#~ msgstr "Använd Latte-stil för indikatorer"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
|
|
#~ msgstr "Använd Plasmastil för indikatorer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "launchers group"
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#~ msgctxt "layout launchers group"
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "Layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
|
|
#~ msgstr "Lägg bara till startprogram i aktivitetsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
|
|
#~ msgstr "Byter till layout <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "alternative layout"
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "locked layout"
|
|
#~ msgid "&Locked"
|
|
#~ msgstr "&Låst"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
|
|
#~ msgstr "Lås eller lås upp vald layout och gör den skrivskyddad"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shared layout"
|
|
#~ msgid "Sha&red"
|
|
#~ msgstr "&Delad"
|
|
|
|
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
|
|
#~ msgstr "Dela vald layout med andra centrala layouter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
|
|
#~ msgid "Shared To"
|
|
#~ msgstr "Delad med"
|
|
|
|
#~ msgid "empty layout template name"
|
|
#~ msgstr "tomt namn på layoutmall"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
|
|
#~ msgstr "Plasmatemats färgpalett kommer att användas"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
|
|
#~ msgstr "Omvänd färgpalett från Plasmatemat kommer att användas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
|
|
#~ "account the environment such as the underlying background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den smarta färgpaletten tillhandahåller bäst kontrast efter att "
|
|
#~ "omgivningen har tagits hänsyn till, såsom den underliggande bakgrunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
|
|
#~ msgstr "Färger kommer inte att baseras på något fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Touching"
|
|
#~ msgstr "Beröring"
|
|
|
|
#~ msgid "Systrays"
|
|
#~ msgstr "Systembrickor"
|
|
|
|
#~ msgid "Unity"
|
|
#~ msgstr "Unity"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
#~ msgstr "Utökad"
|
|
|
|
#~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction"
|
|
#~ msgstr "Frikopplade paneler använder skärmgapet för användarinteraktion"
|
|
|
|
#~| msgid "Color"
|
|
#~ msgid "Color..."
|
|
#~ msgstr "Färg..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are "
|
|
#~ "deleted. On the other hand if you disable that option the configuration "
|
|
#~ "windows responsiveness during showing and hiding is flawlessly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minnesanvändning försvinner när dolda inställningsfönster tas bort. Å "
|
|
#~ "andra sidan, om du inaktiverar alternativet är svarstiden från "
|
|
#~ "inställningsfönster perfekt när de visas och döljs."
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
|
|
#~ msgstr "Dolda inställningsfönster tas bort för minneseffektivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Latte"
|
|
#~ msgstr "Latte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "opens the layout manager window"
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
#~ msgstr "Anpassa..."
|
|
|
|
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
|
|
#~ msgstr "En qml-fil som används för att publicera utsända bakgrunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
|
|
#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera mushjulsåtgärder"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Latte settings window"
|
|
#~ msgstr "Öppna Latte inställningsfönster"
|
|
|
|
#~ msgid "React to screen changes after"
|
|
#~ msgstr "Reagera på skärmförändringar efter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
|
|
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
|
|
#~ msgstr "Fullständig inställningsfil för Latte dockningsfönster (v0.1, v0.2)"
|
|
|
|
#~| msgctxt "import-done"
|
|
#~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
|
|
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
|
|
#~ msgstr "<b>%0</b> importerades med lyckat resultat ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
|
|
#~ msgstr "Import: Inställningsfil version v0.1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
|
|
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
|
|
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
|
|
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
|
|
#~ "b></i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En gammal version av inställningsfilen, <b>v0.1</b>, kommer att "
|
|
#~ "importeras.<br><b>Var försiktig</b>: Import av hela inställningen "
|
|
#~ "<b>raderar hela</b> den nuvarande inställningen.<br><br><i>Som ett "
|
|
#~ "alternativ kan <b>bara de layouter</b><br>som den innehåller <b>säkert "
|
|
#~ "importeras</b> från filen ...</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
|
|
#~ msgstr "Import: Inställningsfil version v0.2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
|
|
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
|
|
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Version <b>v0.2</b> av inställningsfilen kommer att importeras.<br><b>Var "
|
|
#~ "försiktig</b>: Import <b>raderar hela</b> den nuvarande inställningen."
|
|
#~ "<br><br><i>Vill du fortsätta?</i>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "single layout"
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
#~ msgstr "Flera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "switch to layout"
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Byt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "locked layout"
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
#~ msgstr "Låst"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
#~ msgstr "Delad"
|
|
|
|
#~ msgctxt "download layout"
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Ladda ner"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom background..."
|
|
#~ msgstr "Egen bakgrund..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "edit layout"
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "&Redigera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "layout information"
|
|
#~ msgid "&Information..."
|
|
#~ msgstr "&Information..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
#~ msgid "Failed to export layout"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades exportera layout"
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
#~ msgid "Layout exported successfully"
|
|
#~ msgstr "Layout exporterad med lyckat resultat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "import/export config"
|
|
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades exportera inställning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "import/export config"
|
|
#~ msgid "Open location"
|
|
#~ msgstr "Öppna plats"
|
|
|
|
#~ msgctxt "column for layout background"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Warning"
|
|
#~ msgstr "Layoutvarning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
|
|
#~ "update these names to re-apply the changes..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det finns layouter med samma namn, vilket inte är tillåtet. Uppdatera "
|
|
#~ "namnen för att verkställa ändringarna igen ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Screens Information"
|
|
#~ msgstr "Information om skärmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
|
|
#~ msgstr "Gör paus i alla aktiviteter från vald layout"
|
|
|
|
#~ msgid "On Primary"
|
|
#~ msgstr "På primär"
|
|
|
|
#~ msgid "Paddings"
|
|
#~ msgstr "Vaddering"
|
|
|
|
#~ msgid "Show indicators for applets"
|
|
#~ msgstr "Visa indikatorer för miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
|
|
#~ msgstr "Indikatorer visas för miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "%0 Indicator Options"
|
|
#~ msgstr "%0 indikatoralternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Recycling"
|
|
#~ msgstr "Återanvändning"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
|
|
#~ msgstr "Ta bort Latte aktivitetsminiprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
|
|
#~ msgstr "Ta bort Latte aktivitetsplasmoid"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#~ msgid "About Latte"
|
|
#~ msgstr "Om Latte"
|
|
|
|
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går att använda Ctrl eller Meta + mushjul för att ändra fönsterstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dra och maximera eller återställ aktivt fönster med dubbelklick och "
|
|
#~ "dragåtgärder"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Latte View"
|
|
#~ msgstr "Visa Latte-vy"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread messages from tasks"
|
|
#~ msgstr "Olästa meddelanden från aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Support scrolling when items overflow"
|
|
#~ msgstr "Stöd rullning när objekt inte syns"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n"
|
|
#~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När objekt inte syns kan användaren rulla mellan dem.\n"
|
|
#~ "Observera att automatisk ikonminskningsmekanism inaktiveras."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Layout Settings"
|
|
#~ msgstr "Visa layoutinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select image..."
|
|
#~ msgstr "Välj bild..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse indicator style"
|
|
#~ msgstr "Omvänd indikatorstil"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
|
|
#~ msgstr "Omvänd indikatorstil, t.ex. från nere till uppe"
|
|
|
|
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
|
|
#~ msgstr "en fil som innehåller utökad information för Plasmateman"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
|
#~ "plasma theme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rundning använd från Latte-element för att kännas som en del av det "
|
|
#~ "aktuella Plasmatemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Background roundness"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsrundning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
|
#~ "plasma theme \n"
|
|
#~ "when there are no other roundness information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rundning använd från Latte-element för att kännas som en del av det "
|
|
#~ "aktuella Plasmatemat,\n"
|
|
#~ "när det inte finns någon annan rundningsinformation."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "Intern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "unity indicator style"
|
|
#~ msgid "Unity"
|
|
#~ msgstr "Unity"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
|
|
#~ msgstr "Använd Unity-stil för indikatorer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator style"
|
|
#~ msgid "Style For Active"
|
|
#~ msgstr "Stil för aktiv"
|
|
|
|
#~ msgctxt "line indicator"
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
#~ msgstr "Linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
|
|
#~ msgstr "Visa en linje som indikerar aktiva objekt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "dot indicator"
|
|
#~ msgid "Dot"
|
|
#~ msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
|
|
#~ msgstr "Visa en punkt som indikerar aktiva objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Glöd"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
|
|
#~ msgstr "Aktivera eller inaktivera indikatorglöd"
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
|
#~ msgid "On Active"
|
|
#~ msgstr "För aktiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lägg bara till glöd för indikering av aktiv aktivitet eller miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lägg till glöd för indikering av alla aktiva aktiviteter och miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Different color for minimized windows"
|
|
#~ msgstr "Annan färg för minimerade fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
|
|
#~ msgstr "Visa en extra punkt för grupperade fönster om aktivt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
|
|
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grupperade fönster visar både en linje och en punkt när ett av dem är "
|
|
#~ "aktiva och Linje aktiv-indikatorn är aktiverad"
|
|
|
|
#~ msgid "ms."
|
|
#~ msgstr "ms."
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Style"
|
|
#~ msgstr "Ifylld stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bakgrunden använder en ifylld stilbild tillhandahållen av Plasmatemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Längd"
|
|
|
|
#~ msgid "Instant"
|
|
#~ msgstr "Omedelbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement"
|
|
#~ msgstr "Placering"
|
|
|
|
#~ msgctxt "reversed indicators"
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "Omvända"
|
|
|
|
#~ msgid "Applets"
|
|
#~ msgstr "Miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
|
|
#~ msgstr "Visa eller dölj indikatorer för miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Avstånd"
|
|
|
|
#~ msgid "Improvements"
|
|
#~ msgstr "Förbättringar"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Extern"
|
|
|
|
#~ msgid "From Screen Height"
|
|
#~ msgstr "Från skärmhöjd"
|
|
|
|
#~| msgctxt "automatic background roundness"
|
|
#~| msgid "Automatic"
|
|
#~ msgctxt "automatic options"
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Automatiska"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
|
|
#~ "maximum length \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objektens storlek minskas automatiskt när innehållet överskrider maximal "
|
|
#~ "längd\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tips: Alternativet är inaktiverat när det bara finns Plasma "
|
|
#~ "aktivitetshanterare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "none glow"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Inget"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
|
|
#~ msgstr "Visa inte något glöd för indikering av aktiviteter och miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
|
|
#~ msgstr "Krymp tjockleksmarginaler till minimum"
|
|
|
|
#~ msgctxt "dynamic background"
|
|
#~ msgid "Dynamic"
|
|
#~ msgstr "Dynamisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Background"
|
|
#~ msgstr "Dynamisk bakgrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
|
|
#~ msgstr "Svartvitt innehåll när inget fönster berörs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
|
|
#~ "desktop background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Innehållet färgläggs för att förbättra kontrasten med underliggande "
|
|
#~ "skrivbordsbakgrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow Opacity"
|
|
#~ msgstr "Glödens ogenomskinlighet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator style"
|
|
#~ msgid "Active Style"
|
|
#~ msgstr "Aktiv stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
|
|
#~ msgstr "Föredra vyn för aktivering av globala genvägar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
|
|
#~ "shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Vyn föredras med högst prioritet för att aktivera globala genvägar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
|
|
#~ msgstr "Förena globala genvägar med miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dock"
|
|
#~ msgstr "Visa dockningsfönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dock Settings"
|
|
#~ msgstr "Visa dockningsinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
|
|
#~ msgid "Indicator for audio streams"
|
|
#~ msgstr "Visa indikering av ljudströmmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ljudindikator dör användaren kan tysta eller återställa ljud för ett "
|
|
#~ "program"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator for active window group"
|
|
#~ msgstr "Indikering av aktiv fönstergrupp"
|
|
|
|
#~ msgid "On middle-click"
|
|
#~ msgstr "Vid mittenklick"
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
|
|
#~ "the plasma theme provides"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Latte visar inte någon indikering av aktivt miniprogram själv utom de som "
|
|
#~ "Plasmatemat tillhandahåller"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
|
|
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Latte visar bara indikering av aktiva miniprogram som har justerats av "
|
|
#~ "det själv för möjlighet att hålla musen över dem, t.ex. katalogvisning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
|
|
#~ msgstr "Latte visar indikering av aktiva miniprogram för alla miniprogram"
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
|
#~ msgid "Only On Active"
|
|
#~ msgstr "Bara för aktiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a 3D style glow"
|
|
#~ msgstr "Använd en tredimensionell glödstil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "show panel"
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Visa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
|
|
#~ msgid "Adjust"
|
|
#~ msgstr "Justera"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur for panel background"
|
|
#~ msgstr "Suddig panelbakgrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
|
|
#~ msgstr "Aktivera högsta prioritet för aktivering av globala genvägar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "show applet shadow"
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Visa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "show glow"
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Visa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "3D"
|
|
#~ msgstr "Tredimensionell"
|
|
|
|
#~ msgctxt "basic settings"
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Enkelt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "expert settings"
|
|
#~ msgid "Expert"
|
|
#~ msgstr "Expert"
|
|
|
|
#~ msgid "Tweaks"
|
|
#~ msgstr "Justeringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Spacer"
|
|
#~ msgstr "Lägg till mellanrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
|
|
#~ msgstr "Lägg till ett mellanrum för att skilja miniprogram åt"
|
|
|
|
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
|
|
#~ msgstr "Fungera som ett normalt dockningsfönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo and Icons"
|
|
#~ msgstr "Logotyp och ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Many bug reports"
|
|
#~ msgstr "Många felrapporter"
|
|
|
|
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
|
|
#~ msgstr "Recensioner av Latte dockningsfönster, CandilDock och NowDock"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
#~ msgstr "Storlek: "
|
|
|
|
#~ msgid "Applets:"
|
|
#~ msgstr "Miniprogram:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset: "
|
|
#~ msgstr "Position: "
|
|
|
|
#~ msgid "Show:"
|
|
#~ msgstr "Visa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Factor"
|
|
#~ msgstr "Zoomfaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy layout"
|
|
#~ msgstr "Kopiera layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Download online layouts"
|
|
#~ msgstr "Ladda ner layouter från nätet"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangerine Font"
|
|
#~ msgstr "Mandarinteckensnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to another layout"
|
|
#~ msgstr "Byt till en annan layout"
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
|
|
#~ msgstr "Rita rutor omkring miniprogrammen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
#~ msgid "Open a window with much debug information."
|
|
#~ msgstr "Visa ett fönster med mycket felsökningsinformation."
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa meddelanden för felsökning av masken (bara användbart för "
|
|
#~ "utvecklare)."
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa meddelanden för felsökning av tidtagning (bara användbart för "
|
|
#~ "utvecklare)."
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa synliga indikeringar för felsökning av mellanrum (bara användbart "
|
|
#~ "för utvecklare)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd nuvarande layout för dockningsfönstrets uppsättning av startprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
|
|
#~ msgstr "Använd den globala uppsättningen startprogram för dockningsfönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
|
|
#~ msgstr "Visar ett specifikt informationsfönster för Latte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "remove button"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Applets Size"
|
|
#~ msgstr "Miniprogramstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Show glow around windows points"
|
|
#~ msgstr "Visa glöd omkring fönsterpunkter"
|
|
|
|
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
|
|
#~ msgstr "Avskiljare för Plasmoid-aktiviteter"
|