|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:54\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
|
|
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
|
|
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/latte-dock/latte-dock.pot\n"
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 6513\n"
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr "KDE China"
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-china@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "%1的选项"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Failed to import indicator"
|
|
|
msgstr "导入指示装饰失败"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
|
|
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
|
|
msgstr "已成功更新 %1 指示装饰"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
|
|
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
|
|
msgstr "已成功安装 %1 指示装饰"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
|
|
msgstr "删除指示器确认"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
|
|
msgstr "您想要从系统中完全删除 <b>%1</b> 指示器吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
|
|
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> 指示器已成功删除"
|
|
|
|
|
|
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
|
|
msgstr "无法从文件导入布局 :: "
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "My Layout"
|
|
|
msgstr "我的布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
msgstr "另类"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
|
|
msgstr "无法复制解压的文件!"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
|
|
msgstr "文件格式错误!"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
|
|
msgstr "无法建立临时文件夹!"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Different Applets With Same Id"
|
|
|
msgstr "使用相同 ID 的不同小程序"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
|
|
msgstr "子容器的孤立父小程序"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
|
|
msgstr "使用相同 ID 的不同小程序和容器"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
|
|
msgstr "孤立子容器"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
|
|
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
|
|
msgstr[0] "激活布局中:<b>%2</b> ..."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Replace the current Latte instance."
|
|
|
msgstr "替换当前的 Latte 实例。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
|
|
msgstr "在标准输出显示调试信息。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
|
|
msgstr "清除 QML 缓存。可能解决系统升级后出现的问题。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Enable autostart for this application"
|
|
|
msgstr "启用此应用程序的自动启动"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Disable autostart for this application"
|
|
|
msgstr "禁用此应用程序的自动启动"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import and load default layout on startup."
|
|
|
msgstr "启动时导入并加载默认布局。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:106
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available layouts"
|
|
|
msgstr "输出可用的布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available dock templates"
|
|
|
msgstr "输出可用的停靠栏模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available layout templates"
|
|
|
msgstr "输出可用的布局模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Load specific layout on startup."
|
|
|
msgstr "启动时加载特定布局。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: load"
|
|
|
msgid "layout_name"
|
|
|
msgstr "layout_name"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import and load a layout."
|
|
|
msgstr "导入并加载一个布局。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "absolute_filepath"
|
|
|
msgstr "绝对文件路径"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
|
|
msgstr "导入布局文件时建议的布局名称"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "suggested_name"
|
|
|
msgstr "建议名称"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import full configuration."
|
|
|
msgstr "导入完整配置。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "file_name"
|
|
|
msgstr "file_name"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "添加停靠栏/面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: add"
|
|
|
msgid "template_name"
|
|
|
msgstr "模板名称"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
|
|
msgstr "单布局记忆模式。在任何情况下都只启用一个布局。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
|
|
"based on Activities running."
|
|
|
msgstr "多布局记忆模式。多个布局可根据当前活动自动切换。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:167
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: debug-text"
|
|
|
msgid "filter_debug_text"
|
|
|
msgstr "filter_debug_text"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:183
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: log-filepath"
|
|
|
msgid "filter_log_filepath"
|
|
|
msgstr "filter_log_filepath"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:204
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
|
|
msgstr "可被用于启动 Latte 的布局:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:210
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
|
|
msgstr "没有可用布局,启动时将会使用“默认”布局。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:222
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
|
|
msgstr "本机系统中发现的可用布局模板:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:228
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
|
|
msgstr "本机系统中没有可用的布局模板。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:240
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
|
|
msgstr "本机系统中发现的可用停靠栏模板:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
|
|
msgstr "本机系统中没有可用的停靠栏模板。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:278
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout missing"
|
|
|
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
|
|
msgstr "此布局在系统中不存在。"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:333
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
|
|
msgstr "一个实例已在运行!使用 --replace 来重启 Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:355
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The configuration cannot be imported"
|
|
|
msgstr "配置无法被导入"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported"
|
|
|
msgstr "布局无法被导入"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:507
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
|
|
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
|
|
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
|
|
"needed.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\"Art in Coffee\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Latte 是一款基于 Plasma 框架的停靠栏程序,它为您的任务和 Plasma 小程序提供了"
|
|
|
"简洁优雅、直观易懂的使用体验。它能够以抛物线缩放动效显示其内容,并尽可能在不"
|
|
|
"需要的时候降低存在感,减少对用户的干扰。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"“咖啡的艺术”"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Dock defaults"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏默认值"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Dock panel"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Widget Explorer"
|
|
|
msgstr "挂件浏览器"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock configuration UI"
|
|
|
msgstr "停靠栏配置界面"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
|
|
msgstr "停靠栏次要配置界面"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
|
|
msgstr "停靠栏画布配置界面"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Config model"
|
|
|
msgstr "配置模型"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Splitter"
|
|
|
msgstr "分隔器"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Trademark"
|
|
|
msgstr "Latte 商标"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Trademark Icon"
|
|
|
msgstr "Latte 商标"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Info View Window"
|
|
|
msgstr "信息查看窗口"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "default layout file"
|
|
|
msgstr "默认布局文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "plasma layout file"
|
|
|
msgstr "plasma 布局文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "unity layout file"
|
|
|
msgstr "unity 布局文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "extended layout file"
|
|
|
msgstr "扩展的布局文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "system templates directory"
|
|
|
msgstr "系统模板目录"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "default preset file"
|
|
|
msgstr "默认预设文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "plasma preset file"
|
|
|
msgstr "plasma 预设文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "unity preset file"
|
|
|
msgstr "unity 预设文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "extended preset file"
|
|
|
msgstr "扩展的预设文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "multiple layouts hidden file"
|
|
|
msgstr "多布局隐藏文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
|
|
msgstr "在弹窗中显示小程序的 QML 组件"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
msgstr "配置定义"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "用户界面"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
msgstr "数据文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
msgstr "可执行脚本"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
msgstr "翻译"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Context Menu Actions"
|
|
|
msgstr "右键菜单操作"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
|
|
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
|
|
msgstr "只能在编辑模式下访问:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "actions shown always"
|
|
|
msgid "Accessible always:"
|
|
|
msgstr "总是可以访问:"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layouts"
|
|
|
msgstr "布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "global settings window"
|
|
|
msgid "Configure Latte..."
|
|
|
msgstr "配置 Latte..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "quit application"
|
|
|
msgid "Quit Latte"
|
|
|
msgstr "退出 Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " --- separator --- "
|
|
|
msgstr " --- 分隔符 --- "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
msgstr "添加挂件..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "添加停靠栏/面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
|
|
msgstr "移动停靠栏/面板到布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
|
|
msgstr "导出停靠栏/面板模板..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "删除停靠栏/面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "蓝色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Brown"
|
|
|
msgstr "棕色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
|
msgstr "深灰色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
msgstr "金色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "绿色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Light Sky Blue"
|
|
|
msgstr "淡天蓝色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
msgstr "橙色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Pink"
|
|
|
msgstr "粉红色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
msgstr "紫色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "红色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Wheat"
|
|
|
msgstr "小麦色"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "细节"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
msgstr "行为:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
|
|
msgstr "隐藏最大化窗口的边框"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "图标:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
|
|
msgstr "尽可能在布局上下文菜单中显示"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "PopUp Margin:"
|
|
|
msgstr "弹框外边距:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background..."
|
|
|
msgstr "背景色..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "文字颜色..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
msgstr "布局:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "背景:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " px."
|
|
|
msgstr " 像素"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Custom Colors:"
|
|
|
msgstr "自定义颜色:"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "<layout name> Details"
|
|
|
msgid "%1 Details"
|
|
|
msgstr "%1 详情"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> 布局的设置已更改。<br/>您想要应用或放弃更改吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
|
msgstr "示例文本"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "System Colors"
|
|
|
msgstr "系统颜色"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for current applets"
|
|
|
msgid "Current Applets"
|
|
|
msgstr "当前小程序"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected layout as template"
|
|
|
msgstr "将选中的布局导出为模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
|
|
msgstr "导出您选定的停靠栏或面板作为模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected view as template"
|
|
|
msgstr "将选中的视图导出为模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
msgid "Export Again"
|
|
|
msgstr "重新导出"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
msgstr "全选"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
msgstr "全不选"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "文件:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "选择..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
|
|
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
|
|
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>只选择</b>您希望在提取的模板中保留其设置的小程序。确保不包括任何包含个人数"
|
|
|
"据的小程序,如电子邮件凭证、日历等。 "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Layout Template"
|
|
|
msgstr "导出布局模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
|
|
msgstr "导出停靠栏/面板模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "停靠栏"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export %1 Template"
|
|
|
msgstr "导出 %1 模板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose Layout Template file"
|
|
|
msgstr "选择布局模板文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose View Template file"
|
|
|
msgstr "选择视图模板文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "choose file"
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout template"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏布局模板文件 v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template"
|
|
|
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏视图模板文件 v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>不是以<i>.layout.latte</i>作为扩展名。所选文件<b>已拒绝</b>。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>不是以<i>.view.latte</i>作为扩展名。所选文件<b>已拒绝</b>。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:template export fail"
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "模板 <b>%1</b> 导出<b>失败</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Open Location..."
|
|
|
msgstr "打开位置..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:template export success"
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
msgstr "模板 <b>%1</b> 导出成功..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "文件 \"%1\" 已存在。您想要覆盖它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "覆盖文件吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr "设置已更改。<br/>您想要应用或放弃更改吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
|
msgstr "应用设置"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "remove selected screens"
|
|
|
msgid "Remove Now"
|
|
|
msgstr "立即移除"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected screen references"
|
|
|
msgstr "删除选中的屏幕引用"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
msgstr "屏幕"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
|
|
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"请<b>只选择</b> 已失效的屏幕,并确定您想要删除它们的引用。 您布局中使用的活动"
|
|
|
"屏幕或屏幕无法删除。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
msgstr[0] "您将要彻底 <b>删除 %2 个</b> 引用。<br/>您想要继续吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Approve Removal"
|
|
|
msgstr "允许移除"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for screens"
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
msgstr "屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
|
msgstr[0] "<b>错误:</b> 有 <b>%1 个布局</b> 报告了错误。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
|
|
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
|
msgstr[0] "<b>警告:</b> 有 <b>%1 个布局</b> 报告了警告。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Examine..."
|
|
|
msgstr "查看..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
|
|
"attention."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
|
|
"attention."
|
|
|
msgstr[0] "<b>警告: %2</b> 布局有 <b>%1 个警告</b> 需要您注意。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
|
|
msgstr "<b>错误: %2</b> 布局有 <b>1 个错误</b> 需要您修复。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "errors count"
|
|
|
msgid "1 error"
|
|
|
msgid_plural "%1 errors"
|
|
|
msgstr[0] "%1 个错误"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "warnings count"
|
|
|
msgid "1 warning"
|
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
|
msgstr[0] "%1 个警告"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
|
|
"to repair."
|
|
|
msgstr "<b>错误: %1</b> 布局有 <b>%2</b> 和 <b>%3</b> 需要您修复。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dropped Raw Layout"
|
|
|
msgstr "已丢弃原始布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout"
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
msgstr "另类"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr[0] "布局 <b>%2</b> 导入成功..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: layout name used"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
|
|
msgstr "布局 <b>%1</b> 已被使用,请提供一个不同的名称..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout name"
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "文件名"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
|
|
msgid "In Menu"
|
|
|
msgstr "菜单中"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
msgstr "无边框"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
msgstr "活动"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Activities"
|
|
|
msgstr "全部活动"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Free Activities"
|
|
|
msgstr "可用活动"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
|
msgstr "当前活动"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drop layout files here..."
|
|
|
msgstr "将布局文件拖放到此处..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drop raw layout text here..."
|
|
|
msgstr "在此拖放原始布局文本..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Unsupported data!"
|
|
|
msgstr "不支持的数据!"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import Configuration..."
|
|
|
msgstr "导入配置..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
|
|
msgstr "从以前的备份导入您的完整配置"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Configuration..."
|
|
|
msgstr "导出配置..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
|
|
msgstr "导出您的完整配置以创建备份"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Screens..."
|
|
|
msgstr "屏幕(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
|
|
msgstr "检查您的屏幕并删除失效的引用"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Quit Latte"
|
|
|
msgstr "退出 Latte (&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Import Full Configuration"
|
|
|
msgstr "导入完整配置"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏完整配置文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import: Full Configuration File"
|
|
|
msgstr "导入:完整配置文件"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
|
|
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
|
|
"first!<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您正在导入完整配置文件。注意,所有<b>当前设置和布局都会丢失</b>。推荐<b>先备"
|
|
|
"份!</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Take Backup..."
|
|
|
msgstr "生成备份..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
|
|
msgstr "导出您的完整配置以创建备份"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
|
|
msgstr "导入完整配置并丢弃当前的全部设置和布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Full Configuration"
|
|
|
msgstr "导出完整配置"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏完整配置文件 v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "完整配置导出<b>失败</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
|
|
msgstr "成功导出完整配置..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> 选项卡的设置已更改。<br/>您想要应用或放弃更改吗?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "latte settings window"
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layouts Editor"
|
|
|
msgstr "布局编辑器"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
|
|
msgstr "所有活动在任何时候只应用一个布局"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "single layout"
|
|
|
msgid "Single layout at all times"
|
|
|
msgstr "总是使用单个布局"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
|
|
"different activities"
|
|
|
msgstr "不同活动的多个布局可以同时存在并在内存中激活"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
|
|
msgstr "基于活动的多个布局"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
msgstr "切换"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activities..."
|
|
|
msgstr "活动..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "复制"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "已启用"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
msgstr "只读"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "详情..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "导入..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "导出..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "首选项"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
|
|
msgstr "自动激活布局时提供视觉反馈"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
|
|
msgstr "自动激活布局时显示信息窗口"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Parabolic Effect:"
|
|
|
msgstr "抛物线效果:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "small spread"
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "medium spread"
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "large spread"
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "spread"
|
|
|
msgstr "分散"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
|
|
msgstr "每次重新登录后自动启动应用程序"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable autostart during startup"
|
|
|
msgstr "系统启动时自动启动"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
|
|
msgstr "按住 ⌘ Meta 键以角标显示小程序和任务的快捷键提示"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
|
|
msgstr "按住 ⌘ Meta 键以显示快捷键提示"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
|
|
msgstr "使用3D样式显示通知和快捷键角标"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
|
|
msgstr "通知 Plasma 桌面可用桌面空间信息"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Context Menu:"
|
|
|
msgstr "右键菜单:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions:"
|
|
|
msgstr "操作:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
msgstr "操作..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screens:"
|
|
|
msgstr "屏幕:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
|
|
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"不同硬件有不同的屏幕更改响应延迟。\n"
|
|
|
"该追踪器用于防止丢失任何屏幕相关的更新。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " ms."
|
|
|
msgstr " 毫秒"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "reaction delay for changes"
|
|
|
msgstr "更改的反应延迟"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
|
|
msgstr "启用在不同布局间无边框最大化窗口的支持"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
|
|
msgstr "在不同布局间支持无边框最大化窗口"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Appearance:"
|
|
|
msgstr "外观:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
|
|
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"将 ⌘ Meta 键按键事件从 KWin 转发到 Latte。建议您卸载 Latte 时禁用此选项。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
|
|
msgstr "按 ⌘ Meta 键打开应用启动器"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "switch layout"
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
msgstr "切换"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Switch to selected layout"
|
|
|
msgstr "切换到选择的布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Activities"
|
|
|
msgstr "活动(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
|
|
msgstr "显示 Plasma 活动管理器"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "new layout"
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "新建(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New layout"
|
|
|
msgstr "新建布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "duplicate layout"
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "复制(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate selected layout"
|
|
|
msgstr "复制所选布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "remove layout"
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected layout"
|
|
|
msgstr "删除选定的布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Ena&bled"
|
|
|
msgstr "启用(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
|
|
msgstr "分配活动以通过 Plasma Activity 激活"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "read only layout"
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
msgstr "只读(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Make selected layout read-only"
|
|
|
msgstr "将选中的布局设置为只读"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout docks / panels"
|
|
|
msgid "Docks, &Panels..."
|
|
|
msgstr "停靠栏, 面板(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
|
|
msgstr "显示所选布局停靠栏和面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout details"
|
|
|
msgid "De&tails..."
|
|
|
msgstr "详细信息(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show selected layout details"
|
|
|
msgstr "显示选中布局的详细信息"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "导入(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import layout from various resources"
|
|
|
msgstr "从各种资源导入布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "导出(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export selected layout at your system"
|
|
|
msgstr "将选中的布局导出到您的系统"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "&Import From Local File..."
|
|
|
msgstr "从本地文件导入(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "download layout"
|
|
|
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
|
|
msgstr "从 KDE 在线商店导入(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export for backup"
|
|
|
msgid "&Export For Backup..."
|
|
|
msgstr "导出备份(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export as template"
|
|
|
msgid "Export As &Template..."
|
|
|
msgstr "导出为模板(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Templates..."
|
|
|
msgstr "模板..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Open templates directory"
|
|
|
msgstr "打开模板目录"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
|
|
msgstr "您需要先<b>应用</b>更改之后才能切换布局..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
msgstr "成功添加 <b>%1</b> 布局..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
|
|
msgstr "成功下载 <b>%1</b> 布局..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: active layout remove"
|
|
|
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
|
|
msgstr "无法移除<b>活动</b>布局..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
|
|
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
|
|
msgstr "无法删除锁定的布局..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "Import Layout"
|
|
|
msgstr "导入布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import latte layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏布局文件 v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import older latte layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏布局文件 v0.1"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr "成功导入 <b>%1</b> 布局..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
|
|
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "从废弃版本导入布局<b>失败</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Layout For Backup"
|
|
|
msgstr "导出布局以备份"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏布局文件 v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout export fail"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "布局 <b>%1</b> 导出 <b>失败</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout export success"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
msgstr "布局 <b>%1</b> 导出成功..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr[0] "布局 <b>%2</b> 导入成功..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "optional"
|
|
|
msgstr "可选"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
msgstr "剪切"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
msgstr "复制"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
msgstr "粘贴"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
|
msgstr "复制到此处"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
|
|
"layout"
|
|
|
msgstr "<b>粘贴</b> 的停靠栏和面板在当前布局中已存在"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
|
|
"warnings."
|
|
|
msgstr "非常好!您的布局没有产生任何错误或警告。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
|
msgstr "编辑布局"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
|
|
"to confirm them."
|
|
|
msgstr "在您进行了布局文件更改后,请点击 <b>验证</b> 进行确认。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
msgstr "<b>错误 #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
|
|
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
|
|
"use this layout.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在您的布局中有两个或以上具有相同 ID 的小程序。当您激活并使用此布局时,这可能"
|
|
|
"会造成崩溃、异常行为和数据丢失。<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>小程序:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
"containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] 在 <b>%3</b> [#%4] 中<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>可能的解决方案:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
|
|
msgstr " 1. 激活此布局并重启Latte<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
|
|
msgstr " 2. 从您的布局中删除上述小程序<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
|
|
"active</b><br/>"
|
|
|
msgstr " 3. 当布局<b>未激活</b>时,手动更新小程序 ID<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
msgstr " 4. 完全删除此布局<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>错误 #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
|
|
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
|
|
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
|
|
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您的布局中包含残缺的小程序,它们链接的子容器并不存在——例如一个失去了与它的子"
|
|
|
"级小部件的联系的系统托盘。如果您激活并使用此布局,这可能造成崩溃、程序行为异"
|
|
|
"常甚至数据丢失。<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>残缺小程序:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
"containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] 位于 <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>孤立的子容器:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
|
|
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. 当布局<b>未激活</b>时,手动更新残缺小程序设置中的子容器 ID<br/"
|
|
|
">"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
msgstr " 2. 完全移除此布局<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "warning id and title"
|
|
|
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>警告 #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
|
|
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您的布局包含具有相同 ID 的小程序和容器。虽然这种情况并不会导致危险,但不应该"
|
|
|
"发生。<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] 位于 <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>容器:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
|
|
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr " 1. 当布局 <b>未激活</b> 时,手动更新容器或小程序 ID <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
|
|
"each other<br/>"
|
|
|
msgstr " 2. 删除任何相互冲突的容器或小程序<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
|
|
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
|
|
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您的布局包含孤立的子容器,它们并未用于任何停靠栏或面板。虽然这种情况并不会导"
|
|
|
"致危险,但建议移除它们以减少内容消耗。<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
|
|
"subcontainments<br/>"
|
|
|
msgstr " 1. 点击<b>修复</b>按钮以移除孤立子容器<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
|
|
"<b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr " 2. 当布局<b>未激活</b>时,手动移除孤立子容器<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Repair"
|
|
|
msgstr "修复"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "立即应用"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
|
|
msgstr "立即应用所有停靠栏/面板更改"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Docks/Panels"
|
|
|
msgstr "停靠栏/面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "new view"
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "新建(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New dock or panel"
|
|
|
msgstr "新建停靠栏或面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "复制(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
|
|
msgstr "复制选中的停靠栏或面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected view"
|
|
|
msgstr "移除所选视图"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "导入(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import dock or panel from local file"
|
|
|
msgstr "从本地文件导入停靠栏或面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
|
|
msgstr "将选中的停靠栏或面板导出到您的系统"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
|
|
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> 添加成功..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
|
|
"time."
|
|
|
msgstr "<b>导出</b>功能仅支持每次导出一个停靠栏或面板。"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
|
|
msgstr "导出停靠栏/面板进行备份"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏/面板文件 v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:view export fail"
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "导出到文件 <b>%1</b> <b>失败</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:view export success"
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
|
|
msgstr "导出到文件 <b>%1</b> 成功..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
msgid "Import Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "导入停靠栏/面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock panel"
|
|
|
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte 停靠栏或面板文件 v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
|
|
msgid "%1 Docks/Panels"
|
|
|
msgstr "%1 停靠栏/面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
|
|
"<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
|
|
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"您将要从您的布局中彻底 <b>删除 %1</b>个停靠栏/面板 。<br/>您想要继续吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> 布局的设置已更改。<br/>您想要<b>立即</b>应用或放弃更改吗?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top edge"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left edge"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom edge"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right edge"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left alignment"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "左侧对齐"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top alignment"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "顶部"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "center alignment"
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right alignment"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "右侧对齐"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom alignment"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "底部"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "justify alignment"
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
msgstr "两端对齐"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " - On Primary Screen - "
|
|
|
msgstr " - 在主屏幕 - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " - On All Screens - "
|
|
|
msgstr " - 在所有屏幕 - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
|
|
msgstr " - 在所有次要屏幕 - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "screen edge"
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
msgstr "边缘"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "对齐"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Includes"
|
|
|
msgstr "包含"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown screen"
|
|
|
msgid "Unknown: [%1]"
|
|
|
msgstr "未知:[%1]"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "primary screen"
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "主屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Screens"
|
|
|
msgstr "所有屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Secondary Screens"
|
|
|
msgstr "次要屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom location"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "底部"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top location"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "顶部"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left location"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "左侧"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right location"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "右侧"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown location"
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown alignment"
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "显示 Latte 停靠栏/面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
|
|
msgstr "循环切换停靠栏/面板的设置窗口"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Latte Global Settings"
|
|
|
msgstr "显示 Latte 全局设置"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate Entry %1"
|
|
|
msgstr "激活项目 %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New Instance for Entry %1"
|
|
|
msgstr "为项目 %1 建立新实例"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "default layout template name"
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "empty layout template name"
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "空白"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Default Dock"
|
|
|
msgstr "默认停靠栏"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Default Panel"
|
|
|
msgstr "默认面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Empty Panel"
|
|
|
msgstr "空面板"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/originalview.cpp:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
|
|
msgid "Clone of %1"
|
|
|
msgstr "%1 的克隆"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "add indicator"
|
|
|
msgid "Add Indicator"
|
|
|
msgstr "添加指示器"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "add indicator file"
|
|
|
msgid "Latte Indicator"
|
|
|
msgstr "Latte 指示器"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Stick On Top"
|
|
|
msgstr "吸附于顶部"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
|
|
"panels"
|
|
|
msgstr "在屏幕上边缘勾画最大可用空间,忽略任何顶部停靠栏或面板"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
|
|
msgstr "重新排列和配置挂件"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
|
|
msgstr "移动挂件来更改位置,或者在悬停信息中配置挂件"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Stick On Bottom"
|
|
|
msgstr "吸附于底部"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
|
|
"docks or panels"
|
|
|
msgstr "在屏幕下边缘勾画最大可用空间,忽略任何底部停靠栏或面板"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
|
|
msgstr "您可以使用鼠标滚轮更改最大长度 %1%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
|
msgstr "最大长度"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
|
|
msgstr "您可以使用鼠标滚轮来更改背景的不透明度 %1%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
msgid "Width %1%"
|
|
|
msgstr "宽度 %1%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
|
|
msgstr "宽度 %1% / 高度 %2%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "advanced settings"
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "行为"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "特效"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "tasks header and index"
|
|
|
msgid "Tasks <%1>"
|
|
|
msgstr "任务 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "添加..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
|
|
msgstr "从各种模板添加新的停靠栏和面板"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Dock"
|
|
|
msgstr "复制停靠栏"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Panel"
|
|
|
msgstr "复制面板"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove current dock"
|
|
|
msgstr "删除当前停靠栏"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close settings window"
|
|
|
msgstr "关闭设置窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "absolute size"
|
|
|
msgid "Absolute size"
|
|
|
msgstr "绝对大小"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 像素."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "relative size"
|
|
|
msgid "Relative size"
|
|
|
msgstr "相对大小"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 像素."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "no value in percentage"
|
|
|
msgid "--- %"
|
|
|
msgstr "--- %"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Zoom on hover"
|
|
|
msgstr "鼠标悬停时放大"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "长度"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
msgstr "最小"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
msgstr "偏移"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "@label dynamic length configuration"
|
|
|
msgid "Dynamic Length Adjustments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
#| msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
|
|
|
msgstr "隐藏最大化窗口的浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
|
|
|
"present on the screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "外边距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 像素."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
msgstr "厚度"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap"
|
|
|
msgstr "浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 像素."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "调色板"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "plasma theme colors"
|
|
|
msgid "Plasma Theme Colors"
|
|
|
msgstr "Plasma 主题颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dark theme colors"
|
|
|
msgid "Dark Colors"
|
|
|
msgstr "深色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "light theme colors"
|
|
|
msgid "Light Colors"
|
|
|
msgstr "浅色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout custom colors"
|
|
|
msgid "Layout Custom Colors"
|
|
|
msgstr "布局自定义颜色"
|
|
|
|
|
|
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
|
|
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
|
|
#. }
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "smart theme colors"
|
|
|
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
|
|
msgstr "根据桌面背景智能改变颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "From Window"
|
|
|
msgstr "从窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Current Active Window"
|
|
|
msgstr "当前活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
|
|
msgstr "颜色将基于活动窗口而更改"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"颜色会随活动窗口变化。\n"
|
|
|
"警告:您需要从 KDE 商店安装“Latte Window Colors”KWin 脚本"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Any Touching Window"
|
|
|
msgstr "任何接触窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
|
|
msgstr "当窗口最大化或者接触到面板时,面板内容根据活动窗口方案着色。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"颜色会随接触视图的窗口而变化。\n"
|
|
|
"警告:您需要从 KDE 商店安装 KWin 的颜色脚本。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable background"
|
|
|
msgstr "启用/禁用背景"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
|
|
msgid "Busy Opacity"
|
|
|
msgstr "繁杂不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "Default word abbreviation"
|
|
|
msgid "Def."
|
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "阴影"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "模糊"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background is blurred underneath"
|
|
|
msgstr "背景底部显示模糊效果"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
msgstr "阴影"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background shows its shadows"
|
|
|
msgstr "背景会显示其阴影"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
|
msgstr "描边"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
|
|
"Latte Preferences"
|
|
|
msgstr "背景会在其边缘绘制直线。您可以从 Latte 设置中设置直线宽度。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Corners"
|
|
|
msgstr "所有边角"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
|
|
msgstr "在任何情况下背景都会绘制所有边角。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
|
|
msgid "Dynamic Visibility"
|
|
|
msgstr "动态可见性"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
|
|
msgstr "贴靠窗口时背景不透明"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
|
|
msgstr "当有最大化或吸附的窗口时面板背景会忽略它的透明度设定"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide background when not needed"
|
|
|
msgstr "不需要时隐藏背景"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
|
|
"background is busy"
|
|
|
msgstr "在没有窗口贴靠或桌面壁纸活动时自动隐藏背景"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
|
|
msgstr "最大化窗口时隐藏背景阴影"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
|
|
"the view"
|
|
|
msgstr "最大化活动窗口贴靠面板时隐藏背景阴影"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
|
msgstr "例外"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
|
|
msgstr "小程序展开时首选使用 Plasma 的配色方案"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
|
|
msgstr "小程序展开时,Plasma 视觉风格中的背景将显示为不透明"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On Primary Screen"
|
|
|
msgstr "在主屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On All Screens"
|
|
|
msgstr "在所有屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On All Secondary Screens"
|
|
|
msgstr "在所有次要屏幕"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
msgstr "可见性"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
|
msgstr "总是可见"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
msgstr "自动隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge Active"
|
|
|
msgstr "避开活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge Maximized"
|
|
|
msgstr "避开最大化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge All Windows"
|
|
|
msgstr "避开所有窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Go Below"
|
|
|
msgstr "窗口位于后方"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Can Cover"
|
|
|
msgstr "窗口可覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Always Cover"
|
|
|
msgstr "窗口总是覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On Demand Sidebar"
|
|
|
msgstr "按需侧栏"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
|
|
"shortcut or script"
|
|
|
msgstr "侧栏的显示或隐藏只能通过外部小程序、快捷键或者脚本来进行"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
|
|
msgstr "自动隐藏侧边栏"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
|
|
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"侧栏只能通过外部小程序,快捷键或者脚本来显示,但是可以在鼠标离开后自动隐藏"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
msgstr "延迟"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show "
|
|
|
msgstr "显示 "
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track active window"
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "跟踪"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track from current screen"
|
|
|
msgid "Active Window From Current Screen"
|
|
|
msgstr "当前屏幕上的活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track from all screens"
|
|
|
msgid "Active Window From All Screens"
|
|
|
msgstr "所有屏幕上的活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Left Button"
|
|
|
msgstr "左键"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drag Active Window"
|
|
|
msgstr "拖动活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
|
|
"window from empty areas"
|
|
|
msgstr "用户可以使用鼠标左键从空白区域拖动和最大化/恢复最后一个活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
|
msgstr "中键"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close Active Window"
|
|
|
msgstr "关闭活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
|
|
"areas"
|
|
|
msgstr "用户可以使用鼠标中键从空白区域关闭上个活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
|
msgstr "鼠标滚轮"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "none scroll actions"
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "无操作"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Desktops"
|
|
|
msgstr "循环切换桌面"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Activities"
|
|
|
msgstr "循环切换活动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Tasks"
|
|
|
msgstr "循环切换任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
|
|
msgstr "遍历和最小化任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
|
|
msgstr "悬停时显示窄标题提示"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
|
|
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"为小程序显示由 Latte 生成的更简单的工具提示。\n"
|
|
|
"禁用小程序缩放效果时不会显示工具提示"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
|
|
msgstr "通过鼠标滚轮展开弹窗"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
|
|
msgstr "使用鼠标滚轮操作来显示或隐藏小程序弹窗"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
|
|
msgstr "需要时自动调整大小"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
|
|
"they can fit in"
|
|
|
msgstr "项目在超过最大长度时缩小,并在它们可以被容纳时变大"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
|
|
msgstr "基于位置全局快捷键激活"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
|
|
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"使顺序全局快捷键作用于该面板。注意:每个布局中仅有一个面板或停靠栏能启用该功"
|
|
|
"能。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating"
|
|
|
msgstr "浮动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
|
|
msgstr "用户交互总是使用浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
|
|
msgstr "小程序和窗口交互总是使用浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
|
msgstr "隐藏最大化窗口的浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
|
|
msgstr "当有最大化窗口时,禁用浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
|
|
msgstr "暂缓隐藏浮动间距直至鼠标离开"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
|
|
msgstr "为了避免在某些情况下意外点击到附近的项目"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
|
|
msgstr "显示时镜像浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
|
|
msgstr "在总是可见模式中显示时镜像浮动间距"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
|
|
msgstr "隐藏后激活 KWin 边缘"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
|
|
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
|
|
"hidden view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"视图隐藏后,通知 KWin 跟踪用户反馈。例如当鼠标靠近隐藏视图时,显示边缘视觉提"
|
|
|
"示"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
|
|
msgstr "可显示于全屏窗口前"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
|
|
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"从窗口上删除 BypassWindowManagerHint 标记。\n"
|
|
|
"这个视图会出现在那些设置了“总在顶部”的窗口之上"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Raise on desktop change"
|
|
|
msgstr "切换桌面时弹出"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Raise on activity change"
|
|
|
msgstr "切换活动时弹出"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
|
|
msgstr "启用/禁用小程序阴影"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "default shadow"
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "默认颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Default shadow for applets"
|
|
|
msgstr "小程序默认阴影"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "theme shadow"
|
|
|
msgid "Theme Color"
|
|
|
msgstr "主题颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadow from theme color palette"
|
|
|
msgstr "阴影颜色取自主题配色方案"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use set shadow color"
|
|
|
msgstr "使用设置的阴影颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Please choose shadow color"
|
|
|
msgstr "请选择阴影颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
msgstr "动画"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable all animations"
|
|
|
msgstr "启用/禁用所有动画"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x1"
|
|
|
msgstr "x1"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x2"
|
|
|
msgstr "x2"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x3"
|
|
|
msgstr "x3"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
|
msgstr "任务指示装饰"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable indicators"
|
|
|
msgstr "启用/禁用任务指示装饰"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "latte indicator style"
|
|
|
msgid "Latte"
|
|
|
msgstr "Latte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "plasma indicator style"
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Badges"
|
|
|
msgstr "角标"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Notifications from tasks"
|
|
|
msgstr "任务通知"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
|
|
msgstr "显示任务未读消息或通知"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Progress information for tasks"
|
|
|
msgstr "任务进度信息"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
|
|
msgstr "显示任务进度动画,例如 Dolphin 复制文件时"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Audio playing from tasks"
|
|
|
msgstr "任务音频播放状态"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show audio playing from tasks"
|
|
|
msgstr "任务部件显示音频播放角标"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prominent color for notification badge"
|
|
|
msgstr "通知角标颜色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
|
|
msgstr "通知角标使用的强调色,通常为红色"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
|
|
msgstr "鼠标在音频角标上滑动滚轮时更改音量"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
|
|
"wheel"
|
|
|
msgstr "用户可以通过单击来静音/取消静音,通过鼠标滚轮来调整音量。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Interaction"
|
|
|
msgstr "交互"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
|
|
msgstr "仅在当前任务小程序中添加启动器"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
|
|
"or in any other applet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"启动器只在当前任务小程序中添加,而不是作为常规小程序或者任何其他小程序中添加"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Window actions in the context menu"
|
|
|
msgstr "在右键菜单中显示窗口操作"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview window behaves as popup"
|
|
|
msgstr "弹窗预览窗口行为"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
|
|
msgstr "基于位置的快捷键只适用于当前任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
|
|
"not for other applets"
|
|
|
msgstr "基于位置的全局快捷键只对当前任务启用,不对其他小程序启用"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "过滤"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
|
|
msgstr "仅显示当前屏幕的任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
|
|
msgstr "仅显示当前桌面的任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
|
|
msgstr "仅显示当前活动的任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from launchers"
|
|
|
msgstr "仅显示启动器的任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
|
|
msgstr "只显示启动器并隐藏所有任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
|
|
msgstr "隐藏任务,仅显示启动器"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
|
|
msgstr "仅分组显示同一应用的任务"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "By default group tasks of the same application"
|
|
|
msgstr "默认情况下将同个应用程序的任务分为一组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
|
|
msgstr "任务启动时跳动图标"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
|
|
msgstr "任务后台提示时跳动图标"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Slide in and out single windows"
|
|
|
msgstr "窗口打开关闭时滑入滑出图标"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
|
|
msgstr "任务组启动新实例时跳动图标"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
|
|
msgstr "任务组关闭实例时滑出图标"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Launchers"
|
|
|
msgstr "启动器"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unique launchers group"
|
|
|
msgid "Unique Group"
|
|
|
msgstr "唯一组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
|
|
"other view"
|
|
|
msgstr "在此视图使用和其他视图不同的独特的启动器集"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout launchers group"
|
|
|
msgid "Layout Group"
|
|
|
msgstr "布局组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
|
|
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
|
|
"<b>same layout</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在此视图使用当前布局的启动器集。这组会在使用<b>相同布局</b>的不同视图之间<b>"
|
|
|
"同步</b>启动器集。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "global launchers group"
|
|
|
msgid "Global Group"
|
|
|
msgstr "全局组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
|
|
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
|
|
"<b>different layouts</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在此视图使用全局启动器集。这组会在<b>不同布局</b>及不同视图之间<b>同步</b>启"
|
|
|
"动器集。"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
msgstr "滚动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
|
|
msgstr "当任务部件溢出或超过可用空间时启用任务滚动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "手动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
|
|
msgid "Disabled scrolling"
|
|
|
msgstr "禁用滚动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only vertical scrolling"
|
|
|
msgstr "仅垂直滚动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only horizontal scrolling"
|
|
|
msgstr "仅水平滚动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
|
|
msgstr "水平和垂直滚动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Left Click"
|
|
|
msgstr "左键点击"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "present windows action"
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
msgstr "展示窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview Windows"
|
|
|
msgstr "预览窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
|
msgstr "中键点击"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "The click action"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "未分组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close Window or Group"
|
|
|
msgstr "关闭窗口或组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New Instance"
|
|
|
msgstr "启动新实例"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
|
|
msgstr "最小化/恢复窗口或组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Toggle Task Grouping"
|
|
|
msgstr "切换任务分组"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
|
msgstr "悬停"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "none action"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无操作"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Highlight Windows"
|
|
|
msgstr "高亮窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
|
|
msgstr "预览和高亮窗口"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
msgstr "滚轮"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Right Click"
|
|
|
msgstr "右键点击"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
|
|
msgstr "从 KDE 在线商店或本地文件安装指示器"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
|
|
msgstr "为您的指示器使用 %1 样式"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
msgstr "安装..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove indicator"
|
|
|
msgstr "删除指示装饰"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Indicator..."
|
|
|
msgstr "添加指示装饰..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Get New Indicators..."
|
|
|
msgstr "获取新指示装饰..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dock type"
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "停靠栏"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
|
|
msgstr "将行为和外观改为“停靠栏”类型"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "panel type"
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "面板"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
|
|
msgstr "将行为和外观改为“面板”类型"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Undo uninstall"
|
|
|
msgstr "撤销卸载"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Uninstall widget"
|
|
|
msgstr "卸载挂件"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
|
msgstr "所有挂件"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
msgstr "挂件"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Get New Widgets…"
|
|
|
msgstr "获取新挂件…"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
|
msgstr "搜索…"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "分类"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "No widgets matched the search terms"
|
|
|
msgstr "没有匹配搜索条件的挂件"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "No widgets available"
|
|
|
msgstr "没有可用的挂件"
|