You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
latte-dock/po/pl/latte-dock.po

4933 lines
145 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Damian Kopeć <damikope@gmail.com>, 2016.
# Kamil Sm <blackdragondev85@gmail.com>, 2017.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Ustawienia %1"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Nie udało się zaimportować wskaźnika"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "Pomyślnie uaktualniono wskaźnik %1"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "Pomyślnie wgrano wskaźnik %1"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie usuwania wskaźnika"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr "Czy całkowicie usunąć wskaźnik <b>%1</b> z systemu?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "Pomyślnie usunięto wskaźnik <b>%1</b>"
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Nie można zaimportować układu z pliku :: "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Mój Układ"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywna"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Nie można skopiować wypakowanego pliku!!!"
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Plik ma niepoprawny format!!!"
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego!!!"
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Różne aplety o tym samym Id"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Osierocony aplet nadrzędny podpojemnika"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Różne aplety i pojemniki o tym samym Id"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Osierocony podpojemnik"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Przełączanie na układ: <b>%2</b> ..."
msgstr[1] "Przełączanie na układy: <b>%2</b> ..."
msgstr[2] "Przełączanie na układy: <b>%2</b> ..."
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Podmień bieżące wystąpienie Latte."
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Pokaż wiadomości diagnostyczne na stdout."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr ""
"Wyczyść pamięć podręczną qml. Może się to przydać po uaktualnieniu systemu."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Tę aplikację uruchamiaj samoczynnie"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Tej aplikacji nie uruchamiaj samoczynnie"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Zaimportuj i wczytaj domyślny układ po uruchomieniu."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Wyświetl dostępne układy"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Wyświetl dostępne szablony doków"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Wyświetl dostępne szablony układów"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Wczytaj dany układ po uruchomieniu."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "nazwa układu"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Zaimportuj i wczytaj układ."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "bezwzględna_ścieżka"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "Sugerowana nazwa układu przy importowaniu pliku układu"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "sugerowana_nazwa"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Zaimportuj pełne ustawienia."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "nazwa_pliku"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Dodaj dok/panel"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "nazwa_szablonu"
#: app/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Tryb pojedynczego układu. Tylko jeden układ jest włączony w każdym przypadku."
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Tryb wielu układów. Wiele układów może być włączonych w dowolnym czasie na "
"podstawie włączonych Aktywności."
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "tekst_diagnostyczny_filtra"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "filter_log_filepath"
#: app/main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Układy dostępne do uruchomienia Latte:"
#: app/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr "Brak dostępnych układów, więc zostanie użyty domyślny."
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Szablony układów znalezione na twoim systemie:"
#: app/main.cpp:228
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "Na twoim systemie nie ma żadnych szablonów układów."
#: app/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Szablony doków znalezione na twoim systemie:"
#: app/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "Na twoim systemie nie ma żadnych szablonów doków."
#: app/main.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Ten układ nie istnieje w systemie."
#: app/main.cpp:333
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Wystąpienie już jest uruchomione! Użyj --replace aby zrestartować Latte"
#: app/main.cpp:355
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Nie można zaimportować układu"
#: app/main.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte jest dokiem bazującym na frameworkach Plasmy, który dostarcza "
"eleganckie i intuicyjne wrażenia dla Twoich zadań i plasmoidów. Animuje on "
"zawartość używając efektu zbliżenia parabolicznego i próbuje być widoczny "
"tylko wtedy, kiedy jest potrzebny.\n"
"\n"
"\"Sztuka w kawie\""
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia doku Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Panel doku Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Przeglądarka elementów interfejsu"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Okno ustawień doku"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Zapasowe ustawienia interfejsu doku"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Ustawienia interfejsu płótna doku"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Model ustawień"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Rozdzielacz"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Znak towarowy Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Znak towarowy Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Okno widoku informacji"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "plik domyślnego układu"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "plik układu plazmy"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "plik układu unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "plik rozszerzonego układu"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "katalog szablonów systemu"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "plik domyślnych nastaw"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "plik nastw plazmy"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "plik nastaw unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "plik rozszerzonych nastaw"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "ukryty plik wielu układów"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Składnik QML, który pokazuje aplet w oknie wysuwanym"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicje ustawień"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Pliki danych"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Skrypty wykonywalne"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Działania menu podręcznego"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Dostępny tylko w trybie zmian:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Zawsze dostępny:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Układy"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Ustawienia Latte..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Zakończ Latte"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- oddzielacz --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Dodaj elementy interfejsu..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Dodaj dok/panel"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Przenieś dok/panel do układu"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Wyeksportuj dok/panel jako szablon..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Usuń dok/panel"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Ciemnoszary"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Złoty"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Jasny niebieski nieba"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Pszeniczny"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Zachowanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Ukryj obramowania okien dla zmaksymalizowanych okien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Pokaż w menu podręcznym układów, gdy możliwe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Margines okna wysuwnego:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Tło..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Kolor tekstu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Układ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " piks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Własne barwy:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "Szczegóły %1"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Ustawienia układu <b>%1</b> uległy zmianie.<br/>Zastosować zmiany, czy "
"porzucić je?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Przykładowy tekst"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Barwy systemu"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Bieżące aplety"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Wyeksportuj zaznaczony układ jako szablon"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Wyeksportuj zaznaczony dok lub panel jako szablon"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Wyeksportuj zaznaczony widok jako szablon"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Wyeksportuj ponownie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Zaznacz tylko</b> aplety, które mają zachować swoje ustawienia w "
"eksportowanym szablonie. Upewnij się, że nie załączasz żadnych apletów, "
"które zawierają dane osobiste takie jak dane dostępowe do poczty, kalendarz, "
"itp."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Wyeksportuj szablon układu"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Wyeksportuj szablon doku/panelu"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Wyeksportuj szablon %1"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu układu"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu widoku"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Plik szablonu układu doku Latte v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Plik szablonu widoku doku Latte v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> nie ma rozszerzenia <i>.layout.latte</i>. <b>Odrzucono</b> wybrany "
"plik."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> nie ma rozszerzenia <i>.view.latte</i>. <b>Odrzucono</b> wybrany "
"plik."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Nie udało</b> się wyeksportować szablonu <b>%1</b>..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Otwórz miejsce..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano szablon <b>%1</b>..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Plik \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Czy zastąpić plik?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr "Ustawienia uległy zmianie.<br/>Zachować, czy porzucić zmiany?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Zastosuj zmiany"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Usuń teraz"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Usuń zaznaczone odniesienia do ekranów"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Ekrany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Zaznacz tylko</b> ekrany, które są przestarzałe i odniesienia do których "
"chciałbyś usunąć. Ekranów używanych obecnie lub w innych układach nie będzie "
"można usunąć."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"Masz zamiar całkowicie <b>usunąć %2</b> odniesienie.<br/>Czy kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Masz zamiar całkowicie <b>usunąć %2</b> odniesienia.<br/>Czy kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Masz zamiar całkowicie <b>usunąć %2</b> odniesień.<br/>Czy kontynuować?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Ekrany"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] "<b>Błąd:</b> Istnieje <b>1 układ</b>, który zgłosił błędy."
msgstr[1] "<b>Błąd:</b> Istnieją <b>%1 układy</b>, które zgłosił błędy."
msgstr[2] "<b>Błąd:</b> Istnieje <b>%1 układów</b>, które zgłosił błędy."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] "<b>Uwaga:</b> Istnieje <b>1 układ</b>, który zgłosił ostrzeżenia."
msgstr[1] ""
"<b>Uwaga:</b> Istnieją <b>%1 układy</b>, które zgłosiły ostrzeżenia."
msgstr[2] ""
"<b>Uwaga:</b> Istnieje <b>%1 układów</b>, które zgłosiły ostrzeżenia."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Przebadaj..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Uwaga: %2</b> układ zgłosił <b>1 ostrzeżenie</b>, które wymaga zwrócenia "
"uwagi."
msgstr[1] ""
"<b>Uwaga: %2</b> układ zgłosił <b>%1 ostrzeżenia</b>, które wymagają "
"zwrócenia uwagi."
msgstr[2] ""
"<b>Uwaga: %2</b> układ zgłosił <b>%1 ostrzeżeń</b>, które wymagają zwrócenia "
"uwagi."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr "<b>Błąd: %2</b> układ zgłosił </b>1 błąd</b> który musisz naprawić."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 błąd"
msgstr[1] "%1 błędy"
msgstr[2] "%1 błędów"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 ostrzeżenie"
msgstr[1] "%1 ostrzeżenia"
msgstr[2] "%1 ostrzeżeń"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Błąd: %1</b> układ zgłosił <b>%2</b> oraz <b>%3</b>, który musisz "
"naprawić."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Porzucony nieprzetworzony układ"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywna"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Pomyślnie zaimportowano układ <b>%2</b>..."
msgstr[1] "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%2</b>..."
msgstr[2] "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%2</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr "Układ <b>%1</b> jest już używany, wpisz inną nazwę..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "W menu"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Bezramkowy"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Aktywności"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Wszystkie aktywności"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Wolne aktywności"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Bieżąca aktywność"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Tutaj upuść pliki układów..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Tutaj upuść nieprzetworzony tekst układu..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Nieobsługiwane dane!"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Zaimportuj ustawienia..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr "Zaimportuj swoje pełne ustawienia z poprzedniej kopii zapasowej"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Wyeksportuj ustawienia..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Wyeksportuj swoje pełne ustawienia, aby utworzyć kopię zapasową"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "&Ekrany..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Przejrzyj swoje ekrany i usuń nieważne odniesienia"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Zakończ Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Zaimportuj pełne ustawienia"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Import: plik pełnych ustawień"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Importujesz plik pełnych ustawień. Uważaj, bo <b>utracisz bieżące ustawienia "
"i układy</b>. Najpierw zaleca się wykonanie <b>kopii zapasowej</b>!<br>"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Utwórz kopię zapasową..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Wyeksportuj swoje pełne ustawienia, aby utworzyć kopię zapasową"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Zaimportuj swoje pełne ustawienia i porzuć wszystkie swoje bieżące "
"ustawienia i układy"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Wyeksportuj pełne ustawienia"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Nie udało się</b> wyeksportować pełnych ustawień..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano pełne ustawienia..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Ustawienia karty <b>%1</b> uległy zmianie.<br/>Zastosować zmiany, czy "
"porzucić je?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Edytor układów"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr "Tylko jeden układ jest stosowny cały czas dla wszystkich aktywności"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Cały czas pojedynczy układ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"Można przedstawić wiele układów w tym samym czasie dla różnych aktywności"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Wiele układów opartych na aktywnościach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Aktywności..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Zaimportuj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Wyeksportuj..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Powiadom wzrokowo, gdy układ jest włączył się samoczynnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Pokaż okno informacyjne dla samoczynnie przełączających się układów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Efekt paraboli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "rozstrzelenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Uruchom aplikację po każdym zalogowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Samoczynne uruchamianie przy starcie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr "Naciśnij i przytrzymaj ⌘, aby pokazać odznaki dla apletów i zadań"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Naciśnij i przytrzymaj ⌘, aby pokazać odznaki skrótów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Zastosuj wygląd 3D dla odznak powiadomień i skrótów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Powiadom pulpit Plazmy o dostępnej przestrzeni pulpitu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Menu podręczne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Działania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Działania..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Ekrany..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Różny sprzęt może mieć różne opóźnienia podczas zmiany zawartości ekranu.\n"
"Dlatego wykorzystywany jest program śledzący, aby nie utracić żadnego "
"uaktualnienia związanego z ekranem."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "opóźnienie stosowania zmian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Włącz obsługę bezramkowych zmaksymalizowanych okien pomiędzy różnymi układami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
"Obsługa bezramkowych zmaksymalizowanych okien pomiędzy różnymi układami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Wygląd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Przekieruj klawisz ⌘ z KWin do Latte, aby przedstawić skróty programów. "
"Zaleca się wyłączenie tego ustawienia, jeśli masz zamiar usunąć Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Naciśnij ⌘, aby przedstawić skróty programów"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Przełącz na wybrany układ"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "&Aktywności"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Pokaż zarządzanie Aktywnościami Plazmy"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Nowy układ"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Powiel"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Powiel wybrany układ"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Usuń wybrany układ"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "&Włączone"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr ""
"Przypisz w aktywnościach, aby można było włączyć poprzez Aktywności Plazmy"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "&Tylko do odczytu"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Uczyń wybrany układ jako tylko do odczytu"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Doki, &panele..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Pokaż zaznaczone układy, doki i panele"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "&Szczegóły..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Pokaż szczegóły zaznaczonego układu"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "Za&importuj"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Zaimportuj układ z różnych źródeł"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "Wy&eksportuj"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Wyeksportuj wybrany układ z twojego systemu"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "&Zaimportuj z pliku miejscowego..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Zaimportuj z sklepu sieciowego K&DE..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "Wy&eksportuj do kopii zapasowej..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Wyekspor&tuj jako szablon..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Szablony..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Otwórz katalog szablonów"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr "Aby przełączyć na układ, najpierw musisz <b>zatwierdzić</b> zmiany..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Pomyślnie dodano układ <b>%1</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "Pomyślnie pobrano układ <b>%1</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "Nie można usunąć <b>Używanych</b> układów..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Nie można usunąć zablokowanych układów..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Zaimportuj układ"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Plik układu doku Latte v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "Plik układu doku Latte v0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "Pomyślnie zaimportowano układ <b>%1</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Nie udało się</b> zaimportować układów z wycofanej wersji..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Wyeksportuj układ do kopii zapasowej"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Plik układu doku Latte v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "</b>Nie udało się</b> wyeksportować układu <b>%1<b>"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano układ <b>%1</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Pomyślnie zaimportowano układ <b>%2</b>..."
msgstr[1] "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%2</b>..."
msgstr[2] "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%2</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "opcjonalne"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Powiel tutaj"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"Doki i panele z działania <b>wklejania</b> są już obecne w bieżącym układzie"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Całkiem dobrze! Możesz przejść dalej, twój układ nie zgłasza żadnych błędów, "
"ani ostrzeżeń."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Dostosuj układ"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Potwierdź"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Po dokonaniu zmian w pliku układu, naciśnij <b>Sprawdź</b>, aby potwierdzić "
"ich prawidłowość."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Błąd #%1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"W twoim układzie znajdują się dwa lub więcej apletów o tym samym id. Takie "
"przypadki mogą powodować niezwyczajne zachowanie i utratę danych, gdy "
"przełączysz i zaczniesz używać tego układu.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Aplety:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] wewnątrz <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Możliwe rozwiązania:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Włącz ten układ i uruchom ponownie Latte<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Usuń wspomniane aplety ze swojego układu<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Uaktualnij ręcznie id apletów, gdy układ jest <b>wyłączony</"
"b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Usuń ten układ całkowicie<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Błąd #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"W twoim układzie znajdują się osierocone pseudo-aplety, które dowiązują do "
"nieistniejących podpojemników. Taki przypadek to np. tacka systemowa, która "
"utraciła połączenie ze swoimi apletami podrzędnymi. Takie przypadki mogą "
"powodować niezwyczajne zachowanie i utratę danych, gdy przełączysz i "
"zaczniesz używać tego układu.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Pseudo aplety:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] wewnątrz <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Osierocone podpojemniki:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Uaktualnij ręcznie id podpojemnika wewnątrz ustawień pseudo-"
"apletu, gdy układ jest <b>wyłączony</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Usuń ten układ całkowicie<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Ostrzeżenie #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"W twoim układzie znajdują się aplety i pojemniki o tym samym id. Taki "
"przypadek jest niebezpieczny, lecz nie powinien nawet wystąpić.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] wewnątrz <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Pojemniki:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Uaktualnij ręcznie id pojemników lub apletów, gdy układ jest "
"<b>wyłączony</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Usuń wszystkie pojemniki i aplety, które są ze sobą w "
"sprzeczności<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"W twoim układzie znajdują się osierocone podpojemniki, które nie są używane "
"przez żaden dok lub panel. Taki przypadek jest niebezpieczny i zalecane jest "
"ich usunięcie, aby zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Naciśnij przycisk <b>napraw</b>, aby usunąć osierocone "
"podpojemniki<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Usuń ręcznie osierocone podpojemniki, gdy układ jest "
"<b>wyłączony</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Zastosuj teraz"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Zastosuj wszystkie zmiany do doków, paneli w tej chwili"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Doki/panele"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Nowy dok lub panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Powiel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Powiel wybrany dok lub panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Usuń wybrany widok"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "Za&importuj..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Zaimportuj dok lub panel z pliku miejscowego"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Wyeksportuj wybrany dok lub panel ze swojego systemu"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Pomyślnie dodano <b>%1</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr "<b>Wyeksportować</b> można tylko jeden dok lub panel na raz."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Wyeksportuj dok/panel do kopii zapasowej"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Plik doku/panelu Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Nie udało się</b> wyeksportować pliku<b>%1</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano plik <b>%1</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Zaimportuj dok/panel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Plik układu doku lub panelu Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "%1 doki/panele"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"Masz zamiar <b>usunąć 1</b> dok lub panel całkowicie ze swojego układu.<br/"
">Czy kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Masz zamiar <b>usunąć %1</b> doki lub panele całkowicie ze swojego układu."
"<br/>Czy kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Masz zamiar <b>usunąć %1</b> doków lub paneli całkowicie ze swojego układu."
"<br/>Czy kontynuować?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"Ustawienia układu <b>%1</b> uległy zmianie.<br/>Zastosować zmiany <b>teraz</"
"b>, czy porzucić je?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Do góry"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustowany"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - Na głównym ekranie - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - Na wszystkich ekranach - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - Na drugorzędnych ekranach - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Uwzględnia"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Nieznany: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Wszystkie ekrany"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Drugorzędne ekrany"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Na górze"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Po lewej"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Po prawej"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Pokaż dok/panel Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Krąż po oknach ustawień doku/panelu"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Pokaż globalne ustawienia Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Włącz zdanie %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nowe wystąpienie dla zadania %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Domyślny dok"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Domyślny panel"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Pusty panel"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Powielenie %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Dodaj wskaźniki"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Wskaźnik Latte"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Przyklej na górze"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Przyklej najwięcej możliwej przestrzeni na górnej krawędzi ekranu i pomiń "
"każdy dok lub panel na górze"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Zrób porządek w swoich elementach interfejsu"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Przenoś swoje elementy interfejsu i ustawiaj je na podstawie ich wskazówek"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Przyklej na dole"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Przyklej najwięcej możliwej przestrzeni na dolnej krawędzi ekranu i pomiń "
"każdy dok lub panel na dole"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr "Możesz użyć rolki myszy, aby zmienić największą długość %1%"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Największa długość"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr "Rolka myszy zmienia nieprzezroczystość tła %1%"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Szerokość %1%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Szerokość %1% / Wysokość %2%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Rozszerzone"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Zadania <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr "Dodaj nowe doki i panele z różnych szablonów"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Powiel dok"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Powiel panel"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Usuń bieżący dok"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Zamknij okno ustawień"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Rozmiar bezwzględny"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 piks."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Rozmiar względny"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 piks."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Powiększenie po najechaniu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
#, kde-format
msgctxt "@label dynamic length configuration"
msgid "Dynamic Length Adjustments"
msgstr "Dynamiczne dostosowanie długości"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
msgstr "Zmaksymalizuj długość panelu w obecności zmaksymalizowanych okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
#, kde-format
msgid ""
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
"present on the screen"
msgstr ""
"Zmień długość panelu do rozmiaru ekranu, gdy pojawi się na nim "
"zmaksymalizowane okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 piks."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Zmienna szczelina"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 piks."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Barwy z Plazmy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Ciemne barwy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Jasne barwy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Własne barwy układu"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Sprytne barwy na podstawie tła pulpitu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Z okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Bieżące okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Kolory będą na podstawie aktywnego okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Barwy będą pobierane z uaktywnionego okna.\n"
"Uwaga: musisz wgrać skrypt KWin barw ze sklepu KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Dowolne dotykające okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Kolory będą na podstawie okien, które dotykają widoku"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Barwy będą pobierane z okien dotykających widoku.\n"
"Uwaga: musisz wgrać skrypt KWin barw ze sklepu KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Włącz/wyłącz tło"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość przy zajętym"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Tło jest rozmyte pod spodem"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Tło pokazuje swoje cienie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Zarys"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Tło rysuje linię dla swojego obramowania. Można ustawić grubość tej linii w "
"ustawieniach Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Wszystkie narożniki"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "Tło rysuje wszystkie narożniki we wszystkich przypadkach."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Dynamiczna widoczność"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Wybieraj nieprzezroczyste tło przy dotykaniu dowolnego okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "Tło usuwa swoje ustawienie przezroczystości, gdy okno dotyka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Ukryj tło, gdy jest niepotrzebne"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr "Tło staje się ukryte, chyba że okno dotyka lub tło pulpitu jest zajęte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Ukryj cień tła dla zmaksymalizowanych okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"Cienie w tle zostaną ukryte, gdy uaktywnione zmaksymalizowane okno będzie "
"dotykać widoku"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Wybieraj tła i barwy Plazmy dla rozwiniętych apletów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
"Tło staje się nieprzezroczyste w wyglądzie plazmy, gdy aplety będą rozwinięte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "Na głównym ekranie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "Na wszystkich ekranach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "Na wszystkich drugorzędnych ekranach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Zawsze widoczny"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Chowający się"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Unikaj aktywnych"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Unikaj zmaksymalizowanych"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Unikaj wszystkich okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Okna są przykrywane"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Okna mogą przykryć"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "Okna zawsze przykrywają"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Pasek boczny na żądanie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"Pasek boczny może zostać pokazany i ukryty tylko poprzez zewnętrzny aplet, "
"skrót lub skrypt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Samochowający się pasek boczny"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"Pasek boczny może zostać pokazany tylko poprzez zewnętrzny aplet, skrót lub "
"skrypt, lecz możne się także sam schować, jeśli nie ma na nim myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Pokaż"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Bieżące okno z bieżącego ekranu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Uaktywnione okno ze wszystkich ekranów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Lewy przycisk"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Przeciągnij bieżące okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"Użytkownik może użyć lewego przycisku myszy, aby przeciągnąć i "
"zmaksymalizować/przywrócić ostatnio uaktywnione okno z pustych obszarów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Środkowy przycisk"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Zamknij bieżące okno"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"Użytkownik może użyć środkowego przycisku myszy, aby zamknąć ostatnio "
"uaktywnione okno z pustych obszarów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Brak działania"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Krąż po pulpitach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Krąż po aktywnościach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Krąż po zadaniach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Krąż i minimalizuj zadania"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Cienkie dymki tytułu po najechaniu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Pokaż cieńsze wskazówki tworzone przez Latte dla elementów.\n"
"Wskazówki te nie są rysowane, gdy efekty powiększenia apletów są wyłączone"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Wysuń okno, kółkiem myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr "Pokaż lub schowaj aplet wysuwny poprzez kółko myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Sam dostosuj rozmiar, gdy potrzeba"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Elementy zmniejszają swój rozmiar, gdy przekroczą graniczną długość i "
"zwiększają, gdy są w stanie się w niej zmieścić"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Uaktywnianie na podstawie umieszczenia ze skrótów globalnych"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Ten widok jest stosowany na postawie umieszczenia globalnych skrótów. Miej "
"na uwadze, że tylko jeden widok może mieć włączoną tę opcję dla każdego "
"układu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Pływające"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr "Zawsze stosuj pływającą szczelinę dla działań użytkownika"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr ""
"Pływająca szczelina jest używana zawsze dla działania z apletami i oknami"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Ukryj pływającą szczelinę dla zmaksymalizowanych okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "Pływająca szczelina jest wyłączona, dla zmaksymalizowanych okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr ""
"Opóźnij ukrycie pływającej szczeliny do chwili opuszczenia wskaźnika myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr ""
"aby w niektórych przypadkach uniknąć naciskania na sąsiednie rzeczy przez "
"przypadek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Odbij lustrzanie pływającą szczelinę, gdy jest pokazywana"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr ""
"Pływająca szczelina jest lustrzanie odbita, gdy jest pokazywana w trybie "
"zawsze widocznym"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Włącz krawędź KWin po ukryciu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Po ukryciu widoku, KWin ma śledzić informację zwrotną od użytkownika. Na "
"przykład wyświetlana jest wskazówka po każdym zbliżeniu się wskaźnika myszy "
"do ukrytego widoku"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Może być na wierzchu pełnoekranowych okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Flaga BypassWindowManagerHint dla okna. Widok będzie nad wszystkimi oknami, "
"nawet nad tymi, które mają ustawione 'Zawsze na wierzchu'"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Wysuń podczas zmiany pulpitu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Wysuń podczas zmiany aktywności"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Włącz/wyłącz cienie apletu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Kolor domyślny"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Domyślny cień dla apletów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Cień z palety barw wyglądu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Stosuj ustawionej barwy cieni"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Wybierz barwę cieni"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Włącz/wyłącz animacje"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Wskaźniki"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Włącz/wyłącz wskaźniki"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Odznaki"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Powiadomienia z zadań"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane wiadomości lub powiadomienia z zadań"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Powiadomienie o postępie dla zadań"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr "Animuj postęp dla zadań, np. przy kopiowaniu plików z Dolphina"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Dźwięk odtwarzany w zadaniach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Pokaż dźwięk odtwarzany w zadaniach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Wyróżniająca barwa dla odznaki powiadomienia"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"Odznaka powiadomienia używa bardziej wyróżniającego się tła, które zazwyczaj "
"jest czerwone"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Zmień głośność przy przewijaniu odznaki dźwięku"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"Użytkownik może wyciszyć/usunąć wyciszenie poprzez kliknięcie lub zmianę "
"głośności przy użyciu rolki myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interakcja"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Skróty programów są dodawane tylko w aplecie bieżącego zadania"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Skróty programów są dodawane tylko w aplecie bieżących zadań, nie w "
"zwykłych, czy innych apletach"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Działania okna w menu podręcznym"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "Podgląd okien zachowuje się jak okno wysuwne"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr "Na podstawie skrótów umieszczenia zastosuje tylko do bieżącego zadania"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Na podstawie globalnych skrótów umieszczenia, są włączone tylko dla "
"bieżących zadań i nie dla innych apletów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego ekranu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego pulpitu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącej aktywności"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Pokaż zadania tylko z ekranów uruchamiania"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Pokaż tylko skróty programów i ukryj wszystkie zadania"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "Zadania zostają ukryte i tylko skróty programów są pokazywane"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Pokaż tylko zgrupowane zadania dla tego samego programu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Domyślnie grupuj zadania tej samej aplikacji"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Skaczący skrót programu, po jego naciśnięciu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Odbij zadaniami, które potrzebują uwagi"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Wsuwaj i wysuwaj pojedyncze okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Zgrupowane zadania odbijają swoje nowe okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Zgrupowane zadania wysuwają swoje zamknięte okna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Skróty programów"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Niepowtarzalna grupa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Użyj niepowtarzalnego zestawu skrótów programów dla tego widoku, który jest "
"niezależny od dowolnego innego widoku"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Grupa układu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Użyj bieżącego układu zestawu skrótów programów dla tego widoku. Ta grupa "
"zapewnia <b>synchronizację</b> skrótów programów pomiędzy różnymi widokami w "
"tym <b>samym układzie</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Grupa globalna"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Użyj globalnego zestawu skrótów programów dla tego widoku. Ta grupa zapewnia "
"<b>synchronizację</b> pomiędzy różnymi widokami i pomiędzy <b>różnymi "
"układami</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
"Włącz przewijanie zadań, gdy jest ich za dużo i przekraczają dostępny obszar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Przewijanie wyłączone "
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Przewijanie tylko w pionie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Przewijanie tylko w poziomie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Przewijanie w pionie i poziomie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynnie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Przedstawienie okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Podgląd okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Środkowy przycisk myszy"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Zamknij okno lub grupę"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nowe wystąpienie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimalizuj/Przywróć okno lub grupę"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Przełącz grupowanie zadań"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Najeżdżanie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Podświetlanie okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Podglądanie i podświetlanie okien"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rolka"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr "Wgraj wskaźniki ze sklepu sieciowego KDE lub pliku miejscowego"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Stosuj wygląd %1 dla swoich wskaźników"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Wgraj..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Usuń wskaźnik"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Dodaj wskaźniki..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Pobierz nowe wskaźniki..."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Zmień zachowanie i wygląd typu doku"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Zmień zachowanie i wygląd typu panelu"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Wycofaj odinstalowanie"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Usuń element interfejsu"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Wszystkie elementy interfejsu"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Elementy interfejsu"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Pobierz nowe elementy interfejsu..."
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Poszukaj..."
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Żaden z elementów interfejsu nie pasuje do wyszukiwanego wyrażenia"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Brak elementów interfejsu"
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Niska czułość dla efektu parabolicznego (niskie wykorzystanie procesora i "
#~ "wydajność)"
#~ msgctxt "low sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niska"
#~ msgid ""
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Średnia czułość dla efektu parabolicznego (normalne wykorzystanie "
#~ "procesora i wydajność)"
#~ msgctxt "medium sensitivity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Średnia"
#~ msgid ""
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Wysoka czułość dla efektu parabolicznego (wysokie wykorzystanie procesora "
#~ "i wydajność)"
#~ msgctxt "high sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoka"
#~ msgid "mouse sensitivity"
#~ msgstr "czułość myszy"
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie do uruchamiania wielu układów"
#~ msgid ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Tryb wielu układów oparty na aktywnościach</b> nie został zamknięty "
#~ "poprawnie w poprzedniej sesji.<br/><br/>Następujący układ <b>[%2]</b> "
#~ "musiał zostać uaktualniony dla spójności!"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Tryb wielu układów oparty na aktywnościach</b> nie został zamknięty "
#~ "poprawnie w poprzedniej sesji.<br/><br/>Następujące układy <b>[%2]</b> "
#~ "musiały zostać uaktualnione dla spójności!"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>Tryb wielu układów oparty na aktywnościach</b> nie został zamknięty "
#~ "poprawnie w poprzedniej sesji.<br/><br/>Następujące układy <b>[%2]</b> "
#~ "musiały zostać uaktualnione dla spójności!"
#~ msgid "Screen edge"
#~ msgstr "Krawędź ekranu"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgctxt "plasma theme colors"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plazma"
#~ msgctxt "dark theme colors"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Ciemny"
#~ msgctxt "light theme colors"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Światło"
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Odwróć"
#~ msgctxt "smart theme colors"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Sprytny"
#~ msgid "Export View Template"
#~ msgstr "Wyeksportuj szablon widoku"
#~| msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
#~ msgstr[0] "Pomyślnie zaimportowano układ <b>%2</b>..."
#~ msgstr[1] "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%2</b>..."
#~ msgstr[2] "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%2</b>..."
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
#~ msgstr "Szerokość zarysu stosowana na tle, aby rysować jego obramowania"
#~ msgid "outline width "
#~ msgstr "szerokość obrysu "
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
#~ msgstr "Pobierz wskaźniki z internetu"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Włączanie układów: <b>%0</b> ..."
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%0</b>..."
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano układ <b>%0</b>..."
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano układy <b>%0</b>..."
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
#~ msgid "%0 %"
#~ msgstr "%0 %"
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
#~ msgstr "Czy uaktualnić <b>%0</b> szablon układ?"
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
#~ msgstr "Czy dodać <b>%0</b> do twoich szablonów układu?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Open Layout"
#~ msgstr "Układ"
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
#~ msgstr "Znaleziono aplet i pojemnik o tym samym id ::: "
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
#~ msgstr "Różne aplety o tym samym id ::: "
#~ msgctxt "settings:broken layout"
#~ msgid ""
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Układ <b>%0</b> <i>jest popsuty</i>! <b>Usuń</b> go, aby poprawić "
#~ "stabilność..."
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
#~ msgid ""
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Układy <b>%0</b> <i>są popsute</i>! <b>Usuń</b> je, aby poprawić "
#~ "stabilność..."
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Pobierz..."
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Exp&ort"
#~ msgstr "Wyeksp&ortuj"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "&Download..."
#~ msgstr "&Pobierz..."
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
#~ msgstr "Pobierz układy stworzone przez społeczność ze sklepu KDE"
#~ msgctxt "active docks panels"
#~ msgid "Active Views:"
#~ msgstr "Włączone widoki:"
#~ msgctxt "view id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "active dock/panel"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Włączony"
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
#~ msgstr "Nie znaleziono błędów dla tego układu..."
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Błędy:"
#~ msgctxt "copy layout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "S&kopiuj"
#~ msgid "Copy selected layout"
#~ msgstr "Skopiuj wybrany układ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to: %0"
#~ msgid "Move to %0"
#~ msgstr "Przenieś na: %0"
#~ msgid "Copy Dock"
#~ msgstr "Skopiuj dok"
#~ msgid "New Dock"
#~ msgstr "Nowy dok"
#~ msgid "Add a new dock"
#~ msgstr "Dodaj nowy dok"
#~ msgid ""
#~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
#~ "interaction when \n"
#~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Pływająca szczelina jest brana zawsze z apletów i powiązanych działań "
#~ "użytkownika, gdy zaznaczone jest to pole.\n"
#~ "Domyślnie to pole jest zaznaczone."
#~ msgctxt "screen id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "screen name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgctxt "screen type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Rodzaj"
#~ msgctxt "inactive screen"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "nieaktywny"
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple Layouts"
#~ msgstr "Wiele układów"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
#~ msgctxt "pause layout"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Wstrzymaj"
#~ msgctxt "view settings width scale"
#~ msgid "Width scale at %0%"
#~ msgstr "Podziałka szerokość wynosi %0%"
#~ msgctxt "view settings height scale"
#~ msgid "Height scale at %0%"
#~ msgstr "Podziałka wysokości wynosi %0%"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Rozmiar"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efekty"
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz marginesy grubości"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Wysokość"
#~ msgctxt "track from current screen"
#~ msgid "Current Screen"
#~ msgstr "Bieżący ekran"
#~ msgid "Empty Area"
#~ msgstr "Pusty obszar"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barwa"
#~ msgctxt "theme shadow"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Szybkość"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
#~ msgstr "Stosuj wygląd Latte dla wskaźników"
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
#~ msgstr "Stosuj wygląd Plazmy dla wskaźników"
#~ msgctxt "launchers group"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgctxt "layout launchers group"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Układ"
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
#~ msgstr "Dodaj skróty tylko w obszarze zadań"
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Przełącz na układ <b>%0</b> ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative"
#~ msgctxt "alternative layout"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatywna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "locked layout"
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "&Locked"
#~ msgstr "Zablokowany"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock layout and make it read-only"
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
#~ msgstr "Zablokuj układ i uczyń go tylko do odczytu"
#, fuzzy
#~| msgid "Share that layout with other central layouts"
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
#~ msgstr "Współdziel ten układ z innymi głównymi układami"
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
#~ msgid "Shared To"
#~ msgstr "Współdzielone z"
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
#~ msgstr "Zostanie użyta paleta barw z wyglądu Plazmy"
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
#~ msgstr "Zostanie użyta odwrócona paleta barw z wyglądu Plazmy"
#~ msgid ""
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
#~ "account the environment such as the underlying background"
#~ msgstr ""
#~ "Mądra paleta barw zapewni najlepszy kontrast po wzięciu pod uwagę "
#~ "otoczenia takie jak tło leżące poniżej"
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
#~ msgstr "Barwy nie będą oparte na żadnym oknie"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Włączony"
#~ msgid "Touching"
#~ msgstr "Dotykanie"
#~ msgid "Systrays"
#~ msgstr "Tacki systemowe"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Rozszerzone"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgid "Color..."
#~ msgstr "Barwa"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Latte"
#~ msgctxt "opens the layout manager window"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
#~ msgstr "plik qml używany do publikowania rozgłaszanych teł"
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz działanie rolką myszy"
#~ msgid "Open Latte settings window"
#~ msgstr "Otwórz okno ustawień Latte"
#~ msgid "React to screen changes after"
#~ msgstr "Reaguj na zmiany ekranu po"
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
#~ msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte (v0.1, v0.2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "import-done"
#~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
#~ msgstr "Układ: Pomyślnie zaimportowano <b>%0</b><br>"
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
#~ msgstr "Import: Wersja pliku ustawień v0.1"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
#~ "b></i>"
#~ msgstr ""
#~ "Masz zamiar zaimportować starą wersję <b>v0.1</b> pliku ustawień."
#~ "<br><b>Zachowaj ostrożność</b>, bo importowanie całego pliku ustawień "
#~ "<b>wymaże</b> twoje obecne ustawienia!!!<br><br> <i>Alternatywnie możesz "
#~ "<b>bezpiecznie zaimportować</b> z tego pliku<br><b>tylko zawarte tam "
#~ "układy...</b></i>"
#~ msgctxt "import full configuration"
#~ msgid "Full Configuration"
#~ msgstr "Pełne ustawienia"
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
#~ msgstr "Import: Wersja pliku ustawień v0.2"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Masz zamiar zaimportować plik ustawień w wersji <b>v0.2</b> pliku "
#~ "ustawień.<br><b>Zachowaj ostrożność</b>, bo importowanie całego pliku "
#~ "ustawień <b>wymaże</b> twoje obecne ustawienia!!!<br><br><i>Czy chcesz "
#~ "kontynuować?</i>"
#~ msgctxt "single layout"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Pojedynczy"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Wiele"
#~ msgctxt "switch to layout"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Przełącz"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Zablokowany"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Współdzielony"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Custom background..."
#~ msgstr "Własne tło..."
#~ msgctxt "edit layout"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Edytuj..."
#~ msgctxt "layout information"
#~ msgid "&Information..."
#~ msgstr "&Dane..."
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Failed to export layout"
#~ msgstr "Nie udało się wyeksportować układu"
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Layout exported successfully"
#~ msgstr "Pomyślnie wyeksportowano układ"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Nie udało się wyeksportować ustawień"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Open location"
#~ msgstr "Otwórz miejsce"
#~ msgctxt "column for layout background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tło"
#~ msgid ""
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
#~ "update these names to re-apply the changes..."
#~ msgstr ""
#~ "Występują układy o tych samych nazwach, co jest niedopuszczalne!!! "
#~ "Uaktualnij te nazwy, aby ponownie zastosować zmiany..."
#~ msgid "Screens Information"
#~ msgstr "Dane o ekranach"
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
#~ msgstr "Wstrzymaj wszystkie aktywności z wybranego układu"
#~ msgid "On Primary"
#~ msgstr "Na Głównym"
#~ msgid "Paddings"
#~ msgstr "Wypełnienia"
#~ msgid "Show indicators for applets"
#~ msgstr "Pokaż wskaźnik dla apletów"
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
#~ msgstr "Wskaźniki są wyświetlane dla apletów"
#~ msgid "%0 Indicator Options"
#~ msgstr "Ustawienia wskaźnika %0"
#~ msgid "Recycling"
#~ msgstr "Recycling"
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
#~ msgstr "Usuń aplet zadań Latte"
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
#~ msgstr "Usuń plazmoid zadań Latte"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgid "About Latte"
#~ msgstr "O Latte"
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
#~ msgstr "Ctrl/Meta + rolka zmienia rozmiar okna"
#~ msgid ""
#~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij/maksymalizuj/przywróć uaktywnione okno dwukrotnie klikając i "
#~ "przeciągając"
#~ msgid "Show Latte View"
#~ msgstr "Pokaż widok Latte"
#~ msgid "Unread messages from tasks"
#~ msgstr "Nieprzeczytane wiadomości z zadań"
#~ msgid "Show Layout Settings"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia układu"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Wybierz obraz..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse position"
#~ msgid "Reverse indicator style"
#~ msgstr "Odwróć położenie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top"
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
#~ msgstr "Odwróć położenie wskaźników, np. z dołu do góry"
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
#~ msgstr "plik zawiera rozszerzone informacje dla wyglądów plazmy"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Zaokrąglenia z elementów Latte w celu poczucia bieżącego wyglądu plazmy."
#~ msgid "Background roundness"
#~ msgstr "Zaokrąglenie tła"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme \n"
#~ "when there are no other roundness information."
#~ msgstr ""
#~ "Zaokrąglenia z elementów Latte w celu poczucia bieżącego wyglądu plazmy \n"
#~ "gdy nie ma innych informacji o zaokrągleniu."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Wewnętrzny"
#~ msgctxt "unity indicator style"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
#~ msgstr "Stosuj wygląd Unity dla wskaźników"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Wygląd dla używanego"
#~ msgctxt "line indicator"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linia"
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
#~ msgstr "Pokaż wskaźnik linii dla wszystkich włączonych elementów"
#~ msgctxt "dot indicator"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Kropka"
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
#~ msgstr "Pokaż wskaźnik kropki dla wszystkich włączonych elementów"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Poświata"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable/disable indicators"
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz wskaźniki"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "Przy włączeniu"
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
#~ msgstr "Dodaje poświatę tylko na wskaźnikach aktywnych zadań/apletów"
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystkie"
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgstr "Dodaje poświatę do wszystkich wskaźników zadań/apletów"
#~ msgid "Different color for minimized windows"
#~ msgstr "Inny kolor dla zminimalizowanych okien"
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
#~ msgstr "Pokaż dodatkową kropkę dla pogrupowanych okien, gdy uaktywnione"
#~ msgid ""
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Zgrupowane okna pokazują zarówno linię i kropkę gdy jedno z nich jest "
#~ "aktywne i wskaźnik Latte jest włączony"
#~ msgid "ms."
#~ msgstr "ms."
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Pełny wygląd"
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
#~ msgstr "Tło używa pełnego obrazu dostarczonego z wyglądem plazmy"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Czas trwania"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Natychmiastowo"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Umieszczenie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Odwróć"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Aplety"
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj wskaźnik dla apletów"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Odległość"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Ulepszenia"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Zewnętrzny"
#~ msgid "From Screen Height"
#~ msgstr "Z wysokości ekranu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "automatic background roundness"
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "automatic options"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Samoczynnie"
#~ msgid ""
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
#~ "maximum length \n"
#~ "\n"
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar elementu jest zmniejszany samoczynnie, gdy jego "
#~ "zawartośćprzekroczy górną granicę długości \n"
#~ "\n"
#~ "Wskazówka: opcja ta jest wyłączona w przypadku występowania programów do "
#~ "zarządzania zadaniami plazmy"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
#~ msgstr "Nie pokazuj żadnej poświaty dla wskaźników zadań/apletów"
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
#~ msgstr "Zmniejsz grubość marginesów do minimum"
#~ msgid "Dynamic Background"
#~ msgstr "Dynamiczne tło"
#, fuzzy
#~| msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
#~ msgstr "Monochromatyczna treść przy przezroczystym panelu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
#~| "with the underlying desktop background when the panel is transparent"
#~ msgid ""
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
#~ "desktop background"
#~ msgstr ""
#~ "Zawartość panelu jest zabarwiania w celu podniesienia kontrastu\n"
#~ "z leżącym poniżej tłem pulpitu, gdy panel jest przezroczysty"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość poświaty"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Wygląd przy włączeniu"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Wybieraj ten widok przy włączaniu globalnym skrótem"
#~ msgid ""
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr "Ten widok ma pierwszeństwo przy wyzwalaniu globalnych skrótów"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Ujednolić globalne skróty apletami"
#~ msgid "Show Dock"
#~ msgstr "Pokaż dok"
#~ msgid "Show Dock Settings"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia doku"
#, fuzzy
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
#~ msgid "Indicator for audio streams"
#~ msgstr "Pokaż wskaźnik dla strumieni dźwięku"
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
#~ msgstr "Wskaźnik dźwięku, dzięki któremu użytkownik może wyciszyć aplikację"
#~ msgid "Indicator for active window group"
#~ msgstr "Wskaźnik aktywnej grupy okien"
#~ msgid "On middle-click"
#~ msgstr "Na środkowy przycisk"
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
#~| " except those the plasma theme provides"
#~ msgid ""
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
#~ "the plasma theme provides"
#~ msgstr ""
#~ "Latte sam nie wyświetli żadnego wskaźnika aktywnego apletu\n"
#~ " poza tymi, które dostarcza plazma"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
#~| "adjusted\n"
#~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview"
#~ msgid ""
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
#~ msgstr ""
#~ "Latte wyświetli wskaźnik aktywnego apletu tylko dla apletów, które "
#~ "zostały dostosowane\n"
#~ " przez niego do możliwości najeżdżania, np. widok katalgou"
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystkie"
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
#~ msgstr "Latte wyswietli wskażniki aktywnego apletu dla każdego apletu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
#~| msgid "Only On Active"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Tylko na aktywnych"
#~ msgid "Use a 3D style glow"
#~ msgstr "Używaj poświaty 3D"
#~ msgctxt "show panel"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaż"
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Blur for panel background"
#~ msgstr "Rozmycie tła panelu"
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz najwyższy priorytet dla włączania przy użyciu globalnych skrótów"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaż"
#~ msgctxt "show glow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaż"
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na wszystkich"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgid "Tweaks"
#~ msgstr "Dostrajanie"
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Dodaj wypełniacz"
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
#~ msgstr "Dodaj wypełniacz do osobnych apletów"
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
#~ msgstr "Zachowuj się jak okno, do którego można przypiąć inne"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo i ikony"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Wiele zgłoszeń błędów"
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
#~ msgstr "Przejrzenie Doku Latte , CandilDock oraz NowDock"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Rozmiar: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Aplety:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Przesunięcie: "
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Pokaż:"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Stopień Zbliżenia"
#, fuzzy
#~| msgid "My Layout"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Mój Układ"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Czcionka Tangerine"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Przełącz na inny układ"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Rysuj ramki dookoła apletów."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "Otwórz okno z dużą ilością danych diagnostycznych."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wiadomości diagnostyczne dla maski (użyteczne tylko dla "
#~ "programistów)"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wiadomości do zdiagnozowania czasomierzy (użyteczne tylko dla "
#~ "programistów)"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wizualne wskaźniki do zdiagnozowania wypełniaczy (użyteczne tylko "
#~ "dla programistów)"
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj bieżącego układu zestawu programów uruchamiających dla tego doku"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Użyj globalnego zestawu programów uruchamiających dla tego doku"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Pokazuje okno charakterystyczne dla Latte"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Wielkość Apletów"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Pokaż poświatę dookoła wskaźników okien"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "oddzielacz zadań plazmoidów"
#~ msgid "Dock for the masses"
#~ msgstr "Dock dla mas"
#~ msgid "Configuration exported successfully"
#~ msgstr "Konfiguracja wyeksportowana poprawnie"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Nie udało się wyeksportować konfiguracji"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Failed to import configuration"
#~ msgstr "Nie udało się zaimportować konfiguracji"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Configuration imported successfully"
#~ msgstr "Konfiguracja zaimportowana poprawnie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?"
#~ msgstr "Plik ma niepoprawny format"
#~ msgid "Show Alternative Session in the context menu"
#~ msgstr "Pokaż Alternatywną Sesje w menu kontekstowym"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesja"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Do you want to open other file?"
#~ msgstr "Czy chcesz otworzyć inny plik?"
#~ msgid "Show Panel Background"
#~ msgstr "Pokaż Tło Panelu"
#~ msgid "ver:"
#~ msgstr "wersja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Only for locked applets"
#~ msgstr "Cień dla zablokowanych apletów"
#, fuzzy
#~ msgid "All applets"
#~ msgstr "Wielkość Apletów"
#~ msgid "Applets Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie Apletów "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Góra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dół"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, alignment"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Środek"
#~ msgid "A plasma panel that tries to animate its plasmoid on hovering"
#~ msgstr "Panel plazmy próbujący animowac plazmoidy podczas najechania na nie"
#~ msgid "Small steps for icon sizes in automatic modes"
#~ msgstr "Mały skok wielkości ikon w tryb automatycznym"