You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
latte-dock/po/uk/latte-dock.po

4953 lines
175 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of latte-dock.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2017-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Налаштування віджета «%1»"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Не вдалося імпортувати індикатор"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "Індикатор %1 успішно оновлено"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "Індикатор %1 успішно встановлено"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Підтвердження вилучення індикатора"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr "Хочете остаточно вилучити індикатор <b>%1</b> з системи?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "Індикатор <b>%1</b> успішно вилучено"
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Не вдалося імпортувати компонування з файла:"
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Ваше компонування"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативне"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Видобутий файл не вдалося скопіювати!"
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Дані у файлі записано у помилковому форматі!"
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог!"
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Різні аплети із однаковим ідентифікатором"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Осиротілий батьківський аплет підлеглого контейнера"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Різні аплет і контейнер із однаковим ідентифікатором"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Осиротілий підлеглий контейнер"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
msgstr[1] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
msgstr[2] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
msgstr[3] "Активуємо компонування: <b>%2</b>…"
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Замінити поточний екземпляр Латте."
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення до stdout."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Спорожнити кеш QML. Може бути корисним після оновлень системи."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Увімкнути автоматичний запуск цієї програми"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Вимкнути автоматичний запуск цієї програми"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Імпортувати і завантажити типове компонування під час запуску."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Вивести список доступних компонувань"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Вивести список доступних шаблонів панелей"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Вивести список доступних шаблонів компонувань"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Завантажити вказане компонування під час запуску."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "назваомпонування"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Імпортувати і завантажити компонування."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "абсолютний_шлях"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "Пропонована назва при імпортуванні файла компонування"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "пропонованаазва"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Імпортувати усі налаштування."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "назваайла"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Додати бічну/звичайну панель"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "назвааблона"
#: app/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Режим запам'ятовування одного компонування. Активним одночасно буде лише "
"одне компонування."
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Режим запам'ятовування декількох компонувань. Активними одночасно зможуть "
"бути декілька компонувань, залежно від запущеного простору дій."
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "текст_діагностики_фільтрів"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "шляхоурналуільтрування"
#: app/main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Доступні компонування, які можна використати для запуску Latte:"
#: app/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Немає доступних компонувань. Під час запуску буде використано типове "
"компонування."
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Доступні шаблони компонувань у вашій системі:"
#: app/main.cpp:228
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "У вашій системі не виявлено доступних шаблонів компонувань."
#: app/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Доступні шаблони панелей у вашій системі:"
#: app/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "У вашій системі не виявлено доступних шаблонів панелей."
#: app/main.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Цього компонування у системі немає."
#: app/main.cpp:333
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Екземпляр програми вже запущено. Скористайтеся параметром --replace, щоб "
"перезапустити Латте"
#: app/main.cpp:355
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Налаштування не може бути імпортовано"
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Не вдалося імпортувати компонування"
#: app/main.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Латте — панель на основі бібліотек Плазми, яка забезпечує елегантний і "
"інтуїтивно зрозумілий доступ до ваших завдань та плазмоїдів. Вміст панелі "
"анімується за допомогою ефекту параболічного збільшення і показується лише "
"тоді, коли це потрібно.\n"
"\n"
"«Мистецтво кави»"
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Типові параметри панелі Латте"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Панель Латте"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "«Навігатор віджетами»"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Інтерфейс налаштовування панелі"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Інтерфейс вторинного налаштовування панелі"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Інтерфейс налаштовування полотна панелі"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Модель налаштувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Роздільник"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Торгова марка Латте"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Піктограма торгової марки Латте"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Вікно перегляду інформації"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "типовий файл компонування"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "файл компонування Плазми"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "файл компонування Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "розширений файл компонування"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "каталог шаблонів системи"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "типовий файл набору налаштувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "файл набору налаштувань Плазми"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "файл набору налаштувань Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "файл розширеного набору налаштувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "прихований файл декількох компонувань"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Компонент QML, який показує аплет у контекстному вікні"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Визначення налаштувань"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Файли даних"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Виконувані скрипти"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Пункти контекстного меню"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Доступні лише у режимі редагування:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Доступні завжди:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Компонування"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Налаштувати Латте…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Вийти з Латте"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- роздільник --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Додати віджети…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Додати бічну/звичайну панель"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Пересунути бічну або звичайну панель до компонування"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Експортувати бічну або звичайну панель як шаблон…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Вилучити бічну або звичайну панель"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "темно-сірий"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Золотий"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Світло-блакитний"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Пшениця"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Поведінка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Приховувати рамки вікна для максимізованих вікон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Піктограма:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Показати у контекстному меню компонувань, якщо можна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Поля контекстної панелі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Тло…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Колір тексту…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Компонування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " пк"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Нетипові кольори:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "Подробиці щодо %1"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Параметри роботи компонування <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни "
"чи відкинути їх?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Текст зразка"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Загальносистемні кольори"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Поточні аплети"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Експортувати позначене компонування як шаблон"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Експортувати позначену бічну або звичайну панель як шаблон"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Експортувати позначений перегляд як шаблон"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Експортувати знову"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти позначення з усього"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Позначити лише</b> аплети, параметри яких слід зберегти у видобутому "
"шаблоні. Переконайтеся, що сюди не включено аплети, які зберігають особисті "
"дані, зокрема реєстраційні дані електронної пошти, календаря тощо. "
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Експортувати шаблон компонування"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Експорт шаблона бічної або звичайної панелі"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Бічна панель"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Експортувати шаблон %1"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Виберіть файл шаблона компонування"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Виберіть файл шаблона перегляду"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "файл шаблона компонування панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "файл шаблона перегляду панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> не завершується суфіксом <i>.layout.latte</i>. Вибраний файл "
"<b>відкинуто</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> не завершується суфіксом <i>.view.latte</i>. Вибраний файл "
"<b>відкинуто</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "Спроба експортування шаблона <b>%1</b> <b>зазнала невдачі</b>…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Відкрити адресу…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Успішне експортування шаблона <b>%1</b>…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл «%1» вже існує. Бажаєте його перезаписати?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr "Параметри роботи було змінено.<br/>Застосувати зміни чи відкинути їх?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Застосувати параметри"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Вилучити зараз"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Вилучити позначені посилання на екрани"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Екрани"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"Екрани із властивістю <b>Лише позначення</b> вважаються застарілими. Вам "
"варто вилучити посилання на них. Активні екрани або екрани, які використано "
"у ваших компонуваннях вилучати не можна."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
"вилучення?"
msgstr[1] ""
"Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
"вилучення?"
msgstr[2] ""
"Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
"вилучення?"
msgstr[3] ""
"Ви наказали повністю <b>вилучити посилання %2</b>.<br/>Справді хочете цього "
"вилучення?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Підтвердження вилучення"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Екрани"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляє <b>%1 компонування</b>."
msgstr[1] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляють <b>%1 компонування</b>."
msgstr[2] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляють <b>%1 компонувань</b>."
msgstr[3] "<b>Помилка:</b> про помилки повідомляє <b>одне компонування</b>."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] ""
"<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляє <b>%1 компонування</b>."
msgstr[1] ""
"<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляють <b>%1 компонування</b>."
msgstr[2] ""
"<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляють <b>%1 компонувань</b>."
msgstr[3] ""
"<b>Попередження:</b> про зауваження повідомляє <b>одне компонування</b>."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Оглянути…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попередження</"
"b>, яке потребує вашої уваги."
msgstr[1] ""
"<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попередження</"
"b>, які потребують вашої уваги."
msgstr[2] ""
"<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>%1 попереджень</b>, "
"які потребують вашої уваги."
msgstr[3] ""
"<b>Попередження: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>попередження</b>, "
"яке потребує вашої уваги."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr ""
"<b>Помилка: компонуванням %2</b> повідомлено про <b>помилку</b>, яку слід "
"виправити."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 помилку"
msgstr[1] "%1 помилки"
msgstr[2] "%1 помилок"
msgstr[3] "1 помилку"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 попередження"
msgstr[1] "%1 попередження"
msgstr[2] "%1 попереджень"
msgstr[3] "1 попередження"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Помилка: компонуванням %1</b> повідомлено про <b>%2</b> і <b>%3</b>, які "
"слід виправити."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Скинуте необроблене компонування"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативне"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr ""
"Назву компонування <b>%1</b> вже використано. Будь ласка, вкажіть іншу назву…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "У меню"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Без рамки"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Простори дій"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Усі простори дій"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Вільні простори дій"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Поточний простір дій"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Сюди можна скинути файли компонувань…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Тут можна скинути необроблений текст компонування…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Непідтримувані дані!"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Імпортувати налаштування…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr "Імпортувати компонування повністю з попередньої резервної копії"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Експортувати налаштування…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Експортувати усі налаштування з метою створення резервної копії"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "&Екрани…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Перевірити екрани і вилучити застарілі посилання"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "Ви&йти з Латте"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Імпортувати усі налаштування"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Імпорт: файл налаштувань повністю"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Ви імпортуєте файл налаштувань повністю. Будьте обережні — усі <b>поточні "
"параметри і компонування буде втрачено</b>. Радимо вам спочатку <b>створити "
"резервну копію</b> ваших налаштувань!<br>"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Зробити резервну копію…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Експортувати усі налаштування з метою створення резервної копії"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Імпортувати усі налаштування та відкинути усі поточні параметри та "
"компонування"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Експорт налаштувань повністю"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Невдале</b> повне експортування налаштувань…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "Успішне повне експортування налаштувань…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Параметри роботи вкладки <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни чи "
"відкинути їх?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Редактор компонувань"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr "Одне компонування, яке застосовано завжди для усіх просторів дій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Одне компонування завжди"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"У пам'яті можуть перебувати і працювати одночасно декілька компонувань для "
"різних просторів дій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Декілька компонувань на основі просторів дій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Перемкнути"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Простори дій…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Створити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Подробиці…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Експортувати…"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Візуально супроводжувати автоматичне активування компонувань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Показати відомості щодо автоматичної активації компонувань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Параболічний ефект:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Середнє"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "розсіювання"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Автоматично запускати програму після кожного входу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Увімкнути автозапуск під час завантаження системи"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень для аплетів і "
"завдань"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Натисніть і утримуйте ⌘, щоб переглянути позначки скорочень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Використовувати просторовий стиль для сповіщень та панелей скорочень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Інформувати стільницю Плазми про доступне місце на стільниці"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Контекстне меню:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Дії:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Дії…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Екрани:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"У різного обладнання різні параметри затримки під час змін на екрані.\n"
"Цей засіб стеження призначено для того, щоб отримувати дані про всі "
"пов'язані із екраном оновлення."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " мс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "затримка реакції на зміни"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Задіяти підтримку безрамкових максимізованих віко між різними компонуваннями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Підтримка безрамкових максимізованих вікон у різних компонуваннях"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Вигляд:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Переспрямовувати натискання ⌘ з KWin до Latte для запуску засобу запуску "
"програм. Цю можливість варто вимкнути перед вилученням Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Натисніть ⌘, щоб запустити засіб запуску програм"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Перемкнути"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Перемкнутися на вибране компонування"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "П&ростори дій"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Показати керування просторами дій Плазми"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "С&творити"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Нове компонування"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Дублювати"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Дублювати позначене компонування"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Вилучити позначене компонування"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "Уві&мкнено"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr ""
"Прив'язка просторів дій з метою активації за допомогою просторів дій Плазми"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "&Лише для читання"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Зробити позначене компонування придатним лише для читання"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Бічні, &основні панелі…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Показати бічні і основні панелі вибраних компонувань"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "П&одробиці…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Показати подробиці щодо позначеного компонування"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "&Імпортувати"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Імпорт компонування з різноманітних ресурсів"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "&Експортувати"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Експортувати позначене компонування до вашої системи"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "&Імпортувати з локального файла…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Імпортувати з крамниці K&DE в інтернеті…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "Е&кспортувати для резервної копії…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Експортувати як &шаблон…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Шаблони…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Відкрити каталог шаблонів"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Щоб перемкнути компонування згодом, вам слід спочатку <b>застосувати</b> "
"внесені зміни…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "Компонування <b>%1</b> успішно додано…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "Компонування <b>%1</b> було успішно отримано…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "<b>Активні</b> компонування не можна вилучати…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Зафіксовані компонування не можна вилучати…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Імпорт компонування"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "Компонування <b>%1</b> успішно імпортовано…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Не вдалося</b> імпортувати компонування із застарілої версії…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Експортувати компонування для резервної копії"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "файл компонування панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Не вдалося</b> експортувати компонування <b>%1</b>…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Успішне експортування компонування <b>%1</b>…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "необов'язкове"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Дублювати сюди"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"Бічні і звичайні панелі із дії <b>Вставити</b> вже є у поточному компонуванні"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Усе чудово! Можна рухатися далі, ваше компонування не повідомляє про помилки "
"або попередження."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати компонування"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Після внесення змін до вашого файла компонування, будь ласка, натисніть "
"кнопку <b>Перевірити</b>, щоб підтвердити їх."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Помилка %1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"У вашому компонуванні два або більше аплети із однаковими ідентифікаторами. "
"Така ситуація може спричинити аварійні завершення роботи, нештатну поведінку "
"або втрату даних, якщо ви увімкнете і будете користуватися цим компонуванням."
"<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Аплети:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Можливі розв'язання:</b>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Активуйте це компонування і перезапустіть Латте<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть згадані аплети з вашого компонування<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Оновіть ідентифікатори аплетів вручну, коли компонування "
"<b>не буде активним</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Вилучіть це компонування повністю<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Помилка %1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"У вашому компонуванні є осиротілі псевдоаплети, які пов'язано із підлеглими "
"контейнерами, яких не існує. Прикладом може бути системний лоток, який "
"втратив зв'язок зі своїми дочірніми аплетами. Це може призвести до аварійних "
"завершень роботи, нештатної поведінки та втрати даних, якщо ви увімкнете це "
"компонування і будете ним користуватися.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Псевдоаплети:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Осиротілі підлеглі контейнери:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Оновіть вручну ідентифікатор підлеглого контейнера у "
"параметрах псевдоаплету, коли компонування <b>не буде активним</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть це компонування повністю<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Попередження %1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"У вашому компонуванні є аплети і контейнери із однаковими ідентифікаторами. "
"Небезпеки немає, але цього не повинно було статися.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] у <b>%3</b> [%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Контейнери:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Оновіть вручну ідентифікатори контейнерів або аплетів, коли "
"компонування <b>буде неактивним</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть усі контейнери або аплети, які конфліктують між "
"собою<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"У вашому компонуванні є осиротілі підлеглі контейнери, які не "
"використовуються у жодній бічній або звичайній панелі. Небезпеки немає, але "
"радимо вам вилучити їх, щоб зменшити споживання пам'яті.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Натисніть кнопку <b>Виправити</b>, щоб програма спробувала "
"вилучити осиротілі підлеглі контейнери<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Вилучіть вручну усі підлеглі контейнери, коли компонування "
"<b>не буде активним</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Виправити"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Застосувати зараз"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Застосувати усі зміни до панелей зараз"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Бічні/Основні панелі"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "С&творити"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Нова бічна або звичайна панель"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Дублювати"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Дублювати позначену бічну чи звичайну панель"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Вилучити позначений перегляд"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "&Імпортувати…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Імпортувати бічну або звичайну панель з локального файла"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Експортувати позначену бічну або звичайну панель до вашої системи"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "<b>%1</b> успішно додано…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"Підтримку функціональної можливості <b>Експорт</b> передбачено лише для "
"однієї бічної або звичайної панелі за раз."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Експортувати бічну або звичайну панель для резервної копії"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "файл бічної або звичайної панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "Спроба експортування до файла <b>%1</b> <b>зазнала невдачі</b>…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "Успішне експортування до файла <b>%1</b>…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Імпортувати бічну/звичайну панель"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "файл бічної або звичайної панелі Латте версії 0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "Бічні/Основні панелі %1"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічну або "
"звичайну панель.<br/>Справді хочете вилучення?"
msgstr[1] ""
"Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічні або "
"звичайні панелі.<br/>Справді хочете вилучення?"
msgstr[2] ""
"Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%1</b> бічних або "
"звичайних панелей.<br/>Справді хочете вилучення?"
msgstr[3] ""
"Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>одну</b> бічну або "
"звичайну панель.<br/>Справді хочете вилучення?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"Параметри роботи компонування <b>%1</b> було змінено.<br/>Застосувати зміни "
"негайно чи відкинути їх <b>зараз</b>?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Верхній"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Нижній"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Правий"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "За центром"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - На основному екрані - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - На усіх екранах - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - На усіх вторинних екранах - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Включення"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Невідомий: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Основний"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Усі екрани"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Вторинні екрани"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Показати бічну/основну панель Латте"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Циклічний перехід вікнами параметрів бічної/основної панелей"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Показати загальні параметри Латте"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Задіяти пункт %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Новий екземпляр пункту %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Порожня"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Типова бічна панель"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Типова панель"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Порожня панель"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Клон %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Додати індикатор"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Індикатор Латте"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Приліпляти згори"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Максимально приліпляти до верхнього краю екрана, ігнорувати усі верхні панелі"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Перевпорядкуйте і налаштуйте ваші віджети"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Не вагайтеся — пересувайте віджети і налаштовуйте їх за допомогою панелей-"
"підказок"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Приліпляти внизу"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Максимально приліпляти до нижнього краю екрана, ігнорувати усі нижні панелі"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr ""
"Ви можете скористатися коліщатком миші для зміни максимальної довжини у %1%"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr "Ви можете скористатися коліщатком миші для зміни непрозорості тла %1%"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Ширина %1%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Ширина %1% / Висота %2%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Додаткові"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Завдання <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr "Додати нові бічні та звичайні панелі з різних шаблонів"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Дублювати бічну панель"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Дублювати панель"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Вилучити поточну панель"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Закрити вікно параметрів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Пункти"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Абсолютний розмір"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пк"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Відносний розмір"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пк"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Збільшення при наведенні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пк"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Рухома прогалина"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 пк"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Кольори теми Плазми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Темні кольори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Світлі кольори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Нетипові кольори компонування"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Кмітливі кольори на основі фонового зображення стільниці"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "З вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Поточне активне вікно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Кольори буде засновано на кольорах активного вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Кольори буде засновано на активному вікні.\n"
"Зауваження: вам слід встановити скрипт кольорів (Colors KWin Script) з "
"крамниці KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Будь-яке контактне вікно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Кольори буде засновано на кольорах вікон, які торкаються панелі"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Кольори буде засновано на кольорах вікон, які торкаються панелі перегляду.\n"
"Зауваження: вам слід встановити скрипт кольорів (Colors KWin Script) з "
"крамниці KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Увімкнути або вимкнути тло"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Непрозорість, якщо зайнято"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Тип."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Тло розмито знизу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "У тлі показуються власні тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Для тла програма малює лінію-межу. Ви можете встановити товщину лінії у "
"налаштуваннях Латте."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Усі кути"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "Тло в усіх кутах в усіх випадках."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Динамічна видимість"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Перевага непрозорого тла, якщо вікно торкається іншого вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "З тла вилучається прозорість, якщо торкається вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Приховувати тло, якщо воно не потрібне"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Тло робитиметься прихованим, якщо немає перетину з вікном або тло стільниці "
"зайнято"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Приховувати тіні у тлі для максимізованих вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"Тіні у тлі буде приховано, коли активне максимізоване вікно торкатиметься "
"області перегляду"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Виключення"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Перевага тла і кольорів Плазми для розгорнутих аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr "Тло стає непрозорим у стилі Плазми, коли аплети розгорнуто"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "На основному екрані"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "На усіх екранах"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "На усіх вторинних екранах"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Показувати завжди"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Автоматично ховати"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Стежити за активними"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Стежити за максимізованими"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Стежити за усіма вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Перекриває вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Дозволити перекривати вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "Завжди перекривається вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Бічна панель на вимогу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"Бічну панель може бути показано або приховано лише за допомогою зовнішнього "
"аплету, клавіатурного скорочення або скрипту."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Автоматично ховати бічну панель"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"Бічну панель може бути показано лише за допомогою зовнішнього аплету, "
"клавіатурного скорочення або скрипту, але вона зможе ховатися автоматично, "
"якщо на неї не наведено вказівник миші."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Показати "
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Стеження"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Активне вікно з поточного екрана"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Активне вікно з усіх екранів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Перетягування активного вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"Користувач може скористатися лівою кнопкою миші для перетягування і "
"максимізації/відновлення останнього активного вікна з порожніх областей"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Закрити активне вікно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"Користувач може скористатися середньою кнопкою миші для закриття останнього "
"активного вікна з порожніх областей"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Коліщатко миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Без дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Циклічно переходити між стільницями"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Циклічно переходити між просторами дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Циклічно переходити між завданнями"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Циклічно переходити і мінімізувати завдання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Тонкі панелі підказок щодо назв при наведенні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Показувати вужчі панелі підказок Латте до пунктів.\n"
"Ці підказки не буде намальовано, якщо вимкнено ефект масштабування аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Розгортати контекстну панель коліщатком миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr ""
"Показувати або ховати контекстну панель аплету за допомогою дії коліщатка "
"миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Коригувати розмір автоматично, якщо потрібно"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Розмір пунктів буде зменшено, якщо вони будуть довшими за максимальну "
"довжину, і збільшено, якщо вони вміщатимуться"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Активація на основі загальних скорочень позиціювання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Ця панель використовується для заснованих на розташуванні загальних "
"скорочень. Зауважте, що для кожного з компонувань увімкнути цю можливість "
"можна лише для однієї панелі."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Рухома"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr "Завжди використовувати рухомий інтервал для взаємодії із користувачем"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr "Рухомий інтервал завжди використовується для взаємодії аплетів і вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Приховувати рухомий інтервал для максимізованих вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "Рухомий інтервал буде вимкнено, якщо є максимізовані вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr ""
"Затримати приховування рухомого інтервалу до відведення вказівника миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr ""
"для запобігання випадковому клацанню на сусідніх елементах у деяких випадках"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Віддзеркалювати рухомий інтервал, коли його показано"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr ""
"Рухомий інтервал буде віддзеркалено, якщо його показано у режимі «Завжди "
"видиме»"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Активувати край KWin після приховування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Після приховування цієї панелі KWin буде наказано стежити за керуванням нею "
"користувачем. Наприклад, буде показано візуальну підказку на краю екрана, "
"якщо вказівник миші наблизиться до прихованої панелі."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Може перебувати над повноекранними вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Прапорець BypassWindowManagerHint для вікна. Панель буде перекривати усі "
"вікна, навіть ті, для яких встановлено атрибут «Тримати зверху»."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Піднімати, якщо змінюється стільниця"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Піднімати, якщо змінюється простір дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Увімкнути або вимкнути тіні аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Типовий колір"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Типова тінь для аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Колір теми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Тінь з палітри кольорів теми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Використовувати встановлений колір тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Будь ласка, виберіть колір тіні"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Анімація"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Увімкнути або вимкнути усі анімації"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Індикатори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Увімкнути або вимкнути індикатори"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Латте"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Сповіщення від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr ""
"Показувати дані щодо непрочитаних повідомлень або сповіщень від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Дані щодо поступу завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Показувати анімацію поступу завдань, наприклад, для копіювання файлів за "
"допомогою Dolphin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Відтворення звуку від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Показувати відтворення звуку від завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Помітний колір для панелі сповіщення"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"Панель сповіщення використовуватиме помітніший колір тла, зазвичай, червоний"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Змінювати гучність при прокручуванні на позначці звуку"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"Користувач може вмикати-вимикати звук клацанням або змінювати гучність "
"коліщатком миші"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Взаємодія"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Засоби запуску додаються лише на аплет поточних завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Засоби запуску додаються лише на аплет поточних завдань, але не як звичайні "
"аплети і не додаються на жоден інший аплет"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Дії з вікном у контекстному меню"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "Вікно попереднього перегляду поводиться як контекстна панель"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr ""
"Засновані на розташуванні скорочення застосовуються лише до поточних завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Засновані на розташуванні загальні скорочення буде увімкнено лише для "
"поточних завдань, але вимкнено для інших аплетів"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Показувати лише завдання з поточного екрана"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Показувати лише завдання з поточної стільниці"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Показувати тільки завдання з поточного простору дій"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Показувати лише завдання з засобів запуску"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Показувати лише кнопки запису і ховати усі завдання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "Завдання буде приховано — буде показано лише кнопки запуску"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Показувати лише згруповані завдання для однієї програми"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Типово групувати завдання, які виконуються однією програмою"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Підстрибування засобів запуску при виклику"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Підстрибування завдань, які потребують уваги"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Виковзування окремих вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Підстрибування групових завдань із новими вікнами"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Виковзування закритих вікон з групових завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Засоби запуску"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Унікальна група"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Використовувати унікальний набір засобів запуску, незалежний від наборів "
"інших панелей, для цієї панелі"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Група компонування"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Використовувати набір поточного компонування засобів запуску для цієї "
"latteView. У цій групі зібрано засоби <b>синхронізації</b> засобів запуску "
"на різних панелях у <b>одному компонуванні</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Загальна група"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Використовувати загальний набір поточного компонування засобів запуску для "
"цієї latteView. У цій групі зібрано засоби синхронізації засобів запуску на "
"різних latteView у <b>різних компонуваннях</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
"Увімкнути гортання списку завдань, якщо він перевищує за розміром доступне "
"місце"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Вимкнене гортання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Лише вертикальне гортання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Лише горизонтальне гортання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Горизонтальне і вертикальне гортання"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Клацання лівою"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Показ вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Попередній перегляд вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Клацання середньою"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Нічого не робити"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Закрити вікно або групу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Новий екземпляр"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Мінімізувати/Відновити вікно або групу"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Перемикати групування завдань"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Наведення"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Підсвічувати вікна"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Попередній перегляд і підсвічування вікон"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Коліщатко"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Клацання правою"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr "Встановити індикатори з інтернет-крамниці KDE або локальних файлів"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Використовувати стиль %1 для ваших індикаторів"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Встановити…"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Вилучити індикатор"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Додати індикатор…"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Отримати нові індикатори…"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Бічна панель"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип бічної панелі"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Змінити поведінку і вигляд та тип звичайної панелі"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Скасувати вилучення"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Віджет вилучення"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Усі віджети"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Віджети"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Отримати нові віджети…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Шукати…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Критерію пошуку не задовольняє жоден віджет"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Немає доступних віджетів"
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Низька чутливість для параболічного ефекту (низьке навантаження на "
#~ "систему)"
#~ msgctxt "low sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низька"
#~ msgid ""
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Середня чутливість для параболічного ефекту (середнє навантаження на "
#~ "систему)"
#~ msgctxt "medium sensitivity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Середня"
#~ msgid ""
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Висока чутливість для параболічного ефекту (високе навантаження на "
#~ "систему)"
#~ msgctxt "high sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висока"
#~ msgid "mouse sensitivity"
#~ msgstr "чутливість миші"
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
#~ msgstr "Попередження щодо запуску декількох компонувань"
#~ msgid ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
#~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
#~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
#~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
#~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
#~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
#~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Під час попереднього сеансу не було належним чином закрито <b>декілька "
#~ "компонувань на основі просторів дій</b>.<br/><br/>Для забезпечення "
#~ "сумісності оновлено вказані нижче компонування <b>[ %2 ]</b>!"
#~ msgid "Screen edge"
#~ msgstr "Край екрана"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgctxt "plasma theme colors"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgctxt "dark theme colors"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Темна"
#~ msgctxt "light theme colors"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Світла"
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Обернені"
#~ msgctxt "smart theme colors"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Кмітливі"
#~ msgid "Export View Template"
#~ msgstr "Експортувати шаблон перегляду"
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
#~ msgstr[0] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
#~ msgstr[1] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
#~ msgstr[2] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
#~ msgstr[3] "Компонування <b>%2</b> успішно імпортовано…"
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
#~ msgstr "Товщина контуру, яка використовуватиметься для малювання меж"
#~ msgid "outline width "
#~ msgstr "товщина контуру"
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
#~ msgstr "Отримати стилі індикаторів з інтернету"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Отримати"
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Активуємо компонування: <b>%0</b>…"
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…"
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…"
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Компонування <b>%0</b> успішно імпортовано…"
#~ msgid ""
#~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
#~ "layout.<br/>Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви наказали повністю вилучити з вашого компонування <b>%0</b> бічні або "
#~ "звичайні панелі.<br/>Справді хочете вилучення?"
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
#~ msgid "%0 %"
#~ msgstr "%0 %"
#~ msgctxt "settings:counted layouts with errors"
#~ msgid "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
#~ msgstr "<b>Помилка:</b> про помилки повідомлень <b>%1 компонуваннями</b>."
#~ msgctxt "settings:counted layouts with warnings"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Попередження:</b> про зауваження повідомлено <b>%1 компонуваннями</b>."
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
#~ msgstr "Хочете оновити ваш шаблон компонування <b>%0</b>?"
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
#~ msgstr "Хочете додати <b>%0</b> до ваших шаблонів компонування?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid ""
#~ "&nbsp;&nbsp;3. Try to fix the situation by updating manually the applets "
#~ "id<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "&nbsp;&nbsp;3. Спробуйте усунути проблеми оновленням ідентифікаторів "
#~ "аплетів вручну<br/>"
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Open Layout"
#~ msgstr "Відкрити компонування"
#~ msgid ""
#~ "&nbsp;&nbsp;1. Try to fix the situation by updating manually the "
#~ "containments or applets id <br/>"
#~ msgstr ""
#~ "&nbsp;&nbsp;1. Спробуйте усунути проблеми оновленням ідентифікаторів "
#~ "контейнерів або аплетів вручну<br/>"
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
#~ msgstr "Виявлено однакові ідентифікатори аплету та контейнера: "
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
#~ msgstr "Різні аплети із однаковим ідентифікатором: "
#~ msgctxt "settings:broken layout"
#~ msgid ""
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Компонування <b>%0</b> <i>пошкоджено</i>! Будь ласка, <b>вилучіть</b> "
#~ "його, щоб зробити систему стабільнішою…"
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
#~ msgid ""
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Компонування <b>%0</b> <i>пошкоджено</i>! Будь ласка, <b>вилучіть</b> їх, "
#~ "щоб зробити систему стабільнішою…"
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Отримати…"
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Exp&ort"
#~ msgstr "Е&кспортувати"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "&Download..."
#~ msgstr "&Отримати…"
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
#~ msgstr "Отримати компонування спільноти із Крамниці KDE"
#~ msgctxt "active docks panels"
#~ msgid "Active Views:"
#~ msgstr "Активні панелі:"
#~ msgctxt "view id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Ід."
#~ msgctxt "active dock/panel"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активна"
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
#~ msgstr "У цьому компонуванні помилок не знайдено…"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Помилки:"
#~ msgctxt "copy layout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Копіювати"
#~ msgid "Copy selected layout"
#~ msgstr "Копіювати позначене компонування"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Створити…"
#~ msgid "Move to %0"
#~ msgstr "Пересунути до %0"
#~ msgid "New %0"
#~ msgstr "Створити %0"
#~ msgid "Copy Dock"
#~ msgstr "Копіювати панель"
#~ msgid "New Dock"
#~ msgstr "Нова панель"
#~ msgid "Add a new dock"
#~ msgstr "Додати нову панель"
#~ msgid ""
#~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
#~ "interaction when \n"
#~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей пункт буде позначено, для аплетів і взаємодії із користувачем "
#~ "використовуватиметься \n"
#~ "рухомий інтервал. Типовим варіантом є автоматичне визначення цієї "
#~ "поведінки."
#~ msgctxt "screen id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Ід."
#~ msgctxt "screen name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgctxt "screen type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgctxt "inactive screen"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "неактивний"
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "немає"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple Layouts"
#~ msgstr "Декілька компонувань"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Призупинити"
#~ msgctxt "pause layout"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Пауза"
#~ msgid "Personal Data"
#~ msgstr "Особисті дані"
#~ msgctxt "view settings width scale"
#~ msgid "Width scale at %0%"
#~ msgstr "Масштаб за шириною у %0%"
#~ msgctxt "view settings height scale"
#~ msgid "Height scale at %0%"
#~ msgstr "Масштаб за висотою у %0%"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Розмір"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Ефекти"
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути поля товщини"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висота"
#~ msgctxt "track from current screen"
#~ msgid "Current Screen"
#~ msgstr "Поточний екран"
#~ msgid "Empty Area"
#~ msgstr "Порожня ділянка"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Колір"
#~ msgctxt "theme shadow"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Швидкість"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
#~ msgstr "Використовувати стиль Латте для індикаторів"
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
#~ msgstr "Використовувати стиль Плазми для індикаторів"
#~ msgctxt "launchers group"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgctxt "layout launchers group"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Компонування"
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
#~ msgstr "Додавати засоби запуску лише до області завдань"
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Перемикаємося на компонування <b>%0</b>…"
#~ msgctxt "alternative layout"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Альтернативне"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "&Locked"
#~ msgstr "За&фіксовано"
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
#~ msgstr ""
#~ "Перемкнути стан фіксування з позначеного компонування (придатність лише "
#~ "до читання)"
#~ msgctxt "shared layout"
#~ msgid "Sha&red"
#~ msgstr "Спі&льне"
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Спільно використовувати позначене компонування із іншими центральними "
#~ "компонуваннями"
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
#~ msgid "Shared To"
#~ msgstr "Спільний з"
#~ msgid "empty layout template name"
#~ msgstr "порожня назва шаблону компонування"
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
#~ msgstr "Буде використано палітру кольорів із теми Плазми"
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
#~ msgstr "Буде використано обернену палітру кольорів з теми Плазми"
#~ msgid ""
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
#~ "account the environment such as the underlying background"
#~ msgstr ""
#~ "Палітра кмітливих кольорів забезпечуватиме найкращу контрастність після "
#~ "враховування середовища, зокрема підлеглого тла"
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
#~ msgstr "Кольори не буде засновано на жодному з вікон"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активне"
#~ msgid "Touching"
#~ msgstr "Торкання"
#~ msgid "Systrays"
#~ msgstr "Системні лотки"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Розширене"
#~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Панелі у рухомому режимі використовують інтервал між екранами для "
#~ "взаємодії із користувачем"
#~ msgid "Color..."
#~ msgstr "Колір…"
#~ msgid ""
#~ "Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are "
#~ "deleted. On the other hand if you disable that option the configuration "
#~ "windows responsiveness during showing and hiding is flawlessly."
#~ msgstr ""
#~ "Пам'ять заощаджується, якщо вилучаються приховані вікна налаштувань. З "
#~ "іншого боку, якщо ви знімете позначення з цього пункту, відгук вікон "
#~ "налаштовування під час показу і приховування буде миттєвим."
#~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
#~ msgstr "Приховані вікна налаштувань вилучено для заощадження пам'яті"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Латте"
#~ msgctxt "opens the layout manager window"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати…"
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
#~ msgstr ""
#~ "файл qml, який використовується для оприлюднення трансльованих зображень "
#~ "тла"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Вікно"
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути дії за допомогою коліщатка миші"
#~ msgid "Open Latte settings window"
#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Латте"
#~ msgid "React to screen changes after"
#~ msgstr "Реагувати на зміни екрана після"
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
#~ msgstr "файл повних налаштувань панелі Латте (версії 0.1, 0.2)"
#~| msgctxt "import-done"
#~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
#~ msgstr "<b>%0</b> було успішно імпортовано…"
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
#~ msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.1"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
#~ "b></i>"
#~ msgstr ""
#~ "Ви намагаєтеся імпортувати файл налаштувань застарілої версії <b>v0.1</b>."
#~ "<br><b>Обережніше</b> — імпортування усіх налаштувань призведе до "
#~ "<b>вилучення усіх</b> ваших поточних налаштувань!<br><br> <i>Замість "
#~ "цього, ви можете <b>безпечно імпортувати</b> з цього файла<br><b>лише "
#~ "компонування, які у ньому визначено…</b></i>"
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
#~ msgstr "Імпортування: файл налаштувань версії 0.2"
#~ msgid ""
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Ви маєте намір імпортувати файл налаштувань версії <b>v0.2</b>."
#~ "<br><b>Обережніше</b> — імпортування призведе до <b>вилучення усіх</b> "
#~ "ваших поточних налаштувань!<br><br><i>Хочете продовжити процедуру "
#~ "імпортування?</i>"
#~ msgctxt "single layout"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Одне"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Декілька"
#~ msgctxt "switch to layout"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Перемкнути"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Зафіксовано"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Спільний"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Отримати"
#~ msgid "Custom background..."
#~ msgstr "Нетипове тло…"
#~ msgctxt "edit layout"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "З&мінити…"
#~ msgctxt "layout information"
#~ msgid "&Information..."
#~ msgstr "&Відомості…"
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Failed to export layout"
#~ msgstr "Не вдалося експортувати компонування"
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Layout exported successfully"
#~ msgstr "Компонування успішно експортовано"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Не вдалося експортувати налаштування"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Open location"
#~ msgstr "Відкрити адресу"
#~ msgctxt "column for layout background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Тло"
#~ msgid ""
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
#~ "update these names to re-apply the changes..."
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено компонування із однаковими назвами. Використовувати такі "
#~ "компонування одночасно не можна. Будь ласка, змініть назви, що мати змогу "
#~ "повторно застосувати зміни…"
#~ msgid "Screens Information"
#~ msgstr "Відомості щодо екранів"
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
#~ msgstr "Призупинити усі простори дій із позначеного компонування"
#~ msgid "On Primary"
#~ msgstr "На основному"
#~ msgid "Paddings"
#~ msgstr "Фаски"
#~ msgid "Show indicators for applets"
#~ msgstr "Показувати індикатори для аплетів"
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
#~ msgstr "Показувати індикатори для аплетів"
#~ msgid "%0 Indicator Options"
#~ msgstr "Параметри індикатора %0"
#~ msgid "Recycling"
#~ msgstr "Пункт переробки"
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
#~ msgstr "Вилучити аплет завдань Latte"
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
#~ msgstr "Вилучити плазмоїд завдань Латте"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Довідка"
#~ msgid "About Latte"
#~ msgstr "Про Латте"
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете скористатися комбінацією Ctrl/Meta + коліщатко гортання для "
#~ "зміни розміру вікна"
#~ msgid ""
#~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
#~ msgstr ""
#~ "Перетягування/Максимізація/Відновлення активного вікна за допомогою "
#~ "подвійного клацання та дій з перетягування"
#~ msgid "Show Latte View"
#~ msgstr "Показати панель Латте"
#~ msgid "Unread messages from tasks"
#~ msgstr "Непрочитані повідомлення від завдань"
#~ msgid "Support scrolling when items overflow"
#~ msgstr "Підтримка гортання, якщо пунктів забагато"
#~ msgid ""
#~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n"
#~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо пунктів забагато, користувач може гортати список.\n"
#~ "Зауважте, що механізм автоматичного зменшення піктограм буде вимкнено."
#~ msgid "Show Layout Settings"
#~ msgstr "Показати параметри компонування"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Вибрати зображення…"
#~ msgid "Reverse indicator style"
#~ msgstr "Обернений стиль індикаторів"
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
#~ msgstr "Обернений стиль індикаторів, наприклад знизу вгору"
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
#~ msgstr "файл, який містить розширені дані для тем Плазми"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення "
#~ "візуального ефекту поточної теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних "
#~ "щодо округлення"
#~ msgid "Background roundness"
#~ msgstr "Округлення у тлі"
#~ msgid ""
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
#~ "plasma theme \n"
#~ "when there are no other roundness information."
#~ msgstr ""
#~ "Округлення, яке використовується для елементів Latte для створення "
#~ "візуального ефекту поточної\n"
#~ "теми Плазми, якщо немає ніяких інших даних щодо округлення."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Внутрішня"
#~ msgid ""
#~ "Use %0 style for your indicators and download more custom indicators to "
#~ "use"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся стилем %0 для індикаторів і отримайте додаткові індикатори"
#~ msgctxt "unity indicator style"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
#~ msgstr "Використовувати стиль Unity для індикаторів"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Стиль для активних"
#~ msgctxt "line indicator"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Лінія"
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
#~ msgstr "Показувати лінійний індикатор для активних пунктів"
#~ msgctxt "dot indicator"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Крапка"
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
#~ msgstr "Показувати точковий індикатор для активних пунктів"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Сяйво"
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути сяйво для індикаторів"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "Для активних"
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
#~ msgstr "Додавати сяйво лише до індикаторів активних завдань і аплетів"
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgstr "Додавати сяйво до усіх індикаторів завдань і аплетів"
#~ msgid "Different color for minimized windows"
#~ msgstr "Інший колір для мінімізованих вікон"
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
#~ msgstr "Якщо позначено, показувати додаткову крапку для згрупованих вікон"
#~ msgid ""
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Згруповані вікна показуватимуться лінією і крапкою, якщо одне з них є "
#~ "активним і увімкнено позначення лінією активного вікна."
#~ msgid "ms."
#~ msgstr "мс"
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Суцільний стиль"
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
#~ msgstr ""
#~ "Для тла використовується зображення у суцільному стилі, яке надається "
#~ "темою Плазми"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Тривалість"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Миттєва"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Розташування"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Обернення"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Аплети"
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
#~ msgstr "Показати або приховати індикатори для аплетів"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Відстань"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Поліпшення"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Зовнішня"
#~ msgid "From Screen Height"
#~ msgstr "За висотою екрана"
#~| msgctxt "automatic background roundness"
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "automatic options"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автомат"
#~ msgid ""
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
#~ "maximum length \n"
#~ "\n"
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
#~ msgstr ""
#~ "Розмір пунктів автоматично зменшуватиметься, якщо їхній вміст "
#~ "перевищуватиме задане значення максимальної довжини. \n"
#~ "\n"
#~ "Підказка: цей пункт буде вимкнено, якщо є засоби керування завданнями "
#~ "Плазми"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
#~ msgstr "Не показувати сяйво для усіх індикаторів завдань і аплетів"
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
#~ msgstr "Зменшити товщину полів до мінімальної"
#~ msgctxt "dynamic background"
#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Динамічне"
#~ msgid "Dynamic Background"
#~ msgstr "Динамічне тло"
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
#~ msgstr "Чорно-білий вміст, якщо не торкається жодного вікна"
#~ msgid ""
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
#~ "desktop background"
#~ msgstr ""
#~ "Вміст розфарбовується з метою поліпшення контрастності відповідно до тла "
#~ "стільниці"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Непрозорість сяйва"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Стиль активних"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Пріоритет цієї панелі для задіяння загальних скорочень"
#~ msgid ""
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Ця панель матиме найвищий пріоритет при активації загальних клавіатурних "
#~ "скорочень"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Уніфікувати загальні клавіатурні скорочення із аплетами"
#~ msgid "Show Dock"
#~ msgstr "Показати ліву бічну панель"
#~ msgid "Show Dock Settings"
#~ msgstr "Показати параметри бічної панелі"
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
#~ msgid "Indicator for audio streams"
#~ msgstr "Індикатор для потоків звукових даних"
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
#~ msgstr ""
#~ "Звуковий індикатор, за допомогою якого користувач може вмикати або "
#~ "вимикати звук у програмі"
#~ msgid "Indicator for active window group"
#~ msgstr "Індикатор для групи активного вікна"
#~ msgid "On middle-click"
#~ msgstr "На клацання середньою"
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid ""
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
#~ "the plasma theme provides"
#~ msgstr ""
#~ "Латте не показуватиме жодних індикаторів активних аплетів, окрім тих, які "
#~ "надаються темою Плазми."
#~ msgid ""
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
#~ msgstr ""
#~ "Латте показувати індикатори активних аплетів лише для аплетів, які було "
#~ "налаштовано на використання можливостей наведення, наприклад, для аплету "
#~ "перегляду тек"
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
#~ msgstr "Латте показуватиме індикатори активних аплетів для усіх аплетів"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Лише для активних"
#~ msgid "Use a 3D style glow"
#~ msgstr "Використовувати просторовий стиль сяйва"
#~ msgctxt "show panel"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Спорожнити"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Скоригувати"
#~ msgid "Blur for panel background"
#~ msgstr "Розмивання для тла панелі"
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Увімкнути найвищу пріоритетність для задіяння загальних скорочень"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgctxt "show glow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgctxt "basic settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основні"
#~ msgctxt "expert settings"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Експертні"
#~ msgid "Tweaks"
#~ msgstr "Коригування"
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Додати розпірку"
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
#~ msgstr "Додати розпірку для відокремлення аплетів"
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
#~ msgstr "Поводитися як звичайне вікно панелі"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Логотип і піктограми"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Багато звітів щодо вад"
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
#~ msgstr "Огляди панелі Латте, CandilDock та NowDock"
#~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to"
#~ msgstr "стовпчик для компонування для показу пов'язаних просторів дій"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Розмір: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Аплети:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Зміщення:"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Показувати:"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Копіювати компонування"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Отримати компонування з мережі"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Шрифт Tangerine"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Перемкнутися на інше компонування"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Малювати рамки навколо аплетів."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "Відкрити вікно із діагностичними повідомленнями."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати діагностичні повідомлення для маскування (лише для "
#~ "розробників)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати діагностичні повідомлення для таймерів (лише для розробників)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати візуальні індикатори для роздільників, щодо яких виконується "
#~ "діагностика (корисно лише для розробників)."
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати поточне набір поточного компонування засобів запуску для "
#~ "цієї панелі"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Використовувати загальний набір засобів запуску для цієї панелі"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Показує вікно специфічних відомостей щодо Латте"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Розмір аплетів"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Увімкнути сяйво навколо точок вікна"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "плазмоїд-роздільник завдань"