|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
#
|
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
|
|
|
# pieter <pieterkristensen@gmail.com>, 2021.
|
|
|
# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 12:14+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Freek de Kruijf - 2017 t/m 2022, Luc Castermans - 2021, Pieter Kristensen - "
|
|
|
"2021"
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"freekdekruijf@kde.nl,luc.castermans@gmail.com,pieterkristensen@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr "%1 opties"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Failed to import indicator"
|
|
|
msgstr "Indicator importeren is mislukt"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
|
|
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
|
|
msgstr "%1 indicator met succes bijgewerkt"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
|
|
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
|
|
msgstr "%1 indicator met succes geïnstalleerd"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
|
|
msgstr "Indicator bevestiging verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
|
|
msgstr "Wilt u <b>%1</b>-indicator volledig van uw systeem verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
|
|
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> indicator met succes verwijderd"
|
|
|
|
|
|
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
|
|
msgstr "De indeling kan niet geïmporteerd worden uit bestand :: "
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
|
|
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "My Layout"
|
|
|
msgstr "Mijn indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
msgstr "Alternatief"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
|
|
msgstr "Het geëxtraheerde bestand kon niet gekopieerd worden!!!"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
|
|
msgstr "Het bestand heeft een fout formaat!!!"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import/export config"
|
|
|
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
|
|
msgstr "De tijdelijke map kon niet aangemaakt worden!!!"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Different Applets With Same Id"
|
|
|
msgstr "Verschillende widgets met dezelfde id"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
|
|
msgstr "Wees geworden ouder-applet van subcontainer"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
|
|
msgstr "Verschillend applet en container met dezelfde Id"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
|
|
msgstr "Wees geworden subcontainer"
|
|
|
|
|
|
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
|
|
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
|
|
msgstr[0] "Indeling activeren: <b>%2</b> ..."
|
|
|
msgstr[1] "Indelingen activeren: <b>%2</b> ..."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Replace the current Latte instance."
|
|
|
msgstr "Het huidige instantie van Latte vervangen."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
|
|
msgstr "Debug berichten tonen op stdout."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
|
|
msgstr "Qml-cache wissen. Dit kan nuttig zijn na opwaarderen van het systeem."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Enable autostart for this application"
|
|
|
msgstr "Automatisch starten inschakelen voor deze toepassing"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Disable autostart for this application"
|
|
|
msgstr "Automatisch starten uitschakelen voor deze toepassing"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import and load default layout on startup."
|
|
|
msgstr "Standaard indeling importeren en laden bij opstarten."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:106
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available layouts"
|
|
|
msgstr "Beschikbare indelingen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available dock templates"
|
|
|
msgstr "Beschikbare dock-sjablonen afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Print available layout templates"
|
|
|
msgstr "Beschikbare indelingssjablonen afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Load specific layout on startup."
|
|
|
msgstr "Specifieke indeling laden bij opstarten."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: load"
|
|
|
msgid "layout_name"
|
|
|
msgstr "indelingsnaam"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import and load a layout."
|
|
|
msgstr "Een indeling importeren en laden."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "absolute_filepath"
|
|
|
msgstr "absoluut_bestandspad"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gesuggereerde naam van indeling bij het importeren van een indelingsbestand"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "suggested_name"
|
|
|
msgstr "gesuggereerde_naam"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Import full configuration."
|
|
|
msgstr "Volledige configuratie importeren."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: import"
|
|
|
msgid "file_name"
|
|
|
msgstr "bestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: add"
|
|
|
msgid "template_name"
|
|
|
msgstr "sjabloonnaam"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
|
|
msgstr "Modus Enkele indeling. Slechts één indeling is elk apart geval actief"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
|
|
"based on Activities running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Modus Meerdere indelingen. Meerdere indelingen kunnen op elk moment actief "
|
|
|
"zijn gebaseerd op actieve Activiteiten."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:167
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: debug-text"
|
|
|
msgid "filter_debug_text"
|
|
|
msgstr "filter_debug_text"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:183
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "command line: log-filepath"
|
|
|
msgid "filter_log_filepath"
|
|
|
msgstr "filter_log_filepath"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:204
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beschikbare indelingen die gebruikt kunnen worden bij opstarten van Latte:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:210
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Er zijn geen beschikbare indelingen, de standaard zal bij opstarten worden "
|
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:222
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
|
|
msgstr "Beschikbare indelingssjablonen in uw systeem gevonden:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:228
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
|
|
msgstr "Er zijn geen beschikbare indelingssjablonen in uw systeem."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:240
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
|
|
msgstr "Beschikbare dock-sjablonen in uw systeem gevonden:"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
|
|
msgstr "Er zijn geen beschikbare dock-sjablonen in uw systeem."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:278
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout missing"
|
|
|
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
|
|
msgstr "Deze indeling bestaat niet in het systeem."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:333
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Er is al een exemplaar actief!, gebruik --replace om Latte opnieuw te starten"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:355
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The configuration cannot be imported"
|
|
|
msgstr "De configuratie kan niet geïmporteerd worden"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The layout cannot be imported"
|
|
|
msgstr "De indeling kan niet geïmporteerd worden"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:507
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
|
|
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
|
|
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
|
|
"needed.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\"Art in Coffee\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Latte voorziet uw desktop van Docks of Panelen die voorzien in een elegante "
|
|
|
"en eenvoudige oplossing om taken en widgets te beheren. Latte animeert de "
|
|
|
"inhoud m.b.v. parabolische effecten in macOS-stijl en probeert er alleen te "
|
|
|
"zijn wanneer dat nodig is. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\"Kunst in koffie\""
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Dock defaults"
|
|
|
msgstr "Standaarden van Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Dock panel"
|
|
|
msgstr "Latte Paneel"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Widget Explorer"
|
|
|
msgstr "Widget-verkenner"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock configuration UI"
|
|
|
msgstr "UI van Dock-configuratie"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
|
|
msgstr "UI van tweede Dock-configuratie"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
|
|
msgstr "UI van Dock-werkveld-configuratie"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Config model"
|
|
|
msgstr "Configuratiemodel"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Splitter"
|
|
|
msgstr "Splitter"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Trademark"
|
|
|
msgstr "Handelsmerk van Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Latte Trademark Icon"
|
|
|
msgstr "Handelsmerk pictogram van Latte"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Info View Window"
|
|
|
msgstr "Informatie venster"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "default layout file"
|
|
|
msgstr "bestand voor standaard indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "plasma layout file"
|
|
|
msgstr "bestand met plasma-indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "unity layout file"
|
|
|
msgstr "bestand met unity-indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "extended layout file"
|
|
|
msgstr "bestand met uitgebreide indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "system templates directory"
|
|
|
msgstr "map met systeemsjablonen"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "default preset file"
|
|
|
msgstr "bestand met standaard voorinstellingen"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "plasma preset file"
|
|
|
msgstr "bestand met plasma voorinstellingen"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "unity preset file"
|
|
|
msgstr "bestand met unity voorinstellingen"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "extended preset file"
|
|
|
msgstr "bestand met uitgebreide voorinstellingen"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "multiple layouts hidden file"
|
|
|
msgstr "verborgen bestand met meerdere indelingen"
|
|
|
|
|
|
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
|
|
msgstr "QML-component die een applet in een popup toont"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
msgstr "Configuratiedefinities"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
msgstr "Gegevensbestanden"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
msgstr "Uitvoerbare scripts"
|
|
|
|
|
|
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
msgstr "Vertalingen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Context Menu Actions"
|
|
|
msgstr "Acties in het contextmenu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
|
|
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
|
|
msgstr "Alleen toegankelijk in bewerkingsmodus:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "actions shown always"
|
|
|
msgid "Accessible always:"
|
|
|
msgstr "Altijd toegankelijk:"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layouts"
|
|
|
msgstr "Indelingen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "global settings window"
|
|
|
msgid "Configure Latte..."
|
|
|
msgstr "Latte configureren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "quit application"
|
|
|
msgid "Quit Latte"
|
|
|
msgstr "Latte afsluiten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " --- separator --- "
|
|
|
msgstr "--- scheiding ---"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
msgstr "Widgets toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel naar indeling verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel als sjabloon exporteren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Brown"
|
|
|
msgstr "Bruin"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
|
msgstr "Donkergrijs"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
msgstr "Goud"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Light Sky Blue"
|
|
|
msgstr "Lichtblauwe hemel"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
msgstr "Oranje"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Pink"
|
|
|
msgstr "Roze"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
msgstr "Paars"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Wheat"
|
|
|
msgstr "Tarwegeel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
msgstr "Gedrag:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
|
|
msgstr "Vensterranden verbergen voor gemaximaliseerde vensters"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Pictogram:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
|
|
msgstr "Indien mogelijk, in contextmenu voor indelingen tonen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "PopUp Margin:"
|
|
|
msgstr "Pop-up marge:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background..."
|
|
|
msgstr "Achtergrond..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Tekstkleur..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
msgstr "Indeling:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Achtergrond:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " px."
|
|
|
msgstr " px."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Custom Colors:"
|
|
|
msgstr "Eigen kleuren:"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "<layout name> Details"
|
|
|
msgid "%1 Details"
|
|
|
msgstr "%1 details"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De instellingen van de indeling <b>%1</b> zijn gewijzigd.<br/>Wilt u de "
|
|
|
"wijzigingen toepassen of verwerpen?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
|
msgstr "Voorbeeldtekst"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "System Colors"
|
|
|
msgstr "Systeemkleuren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for current applets"
|
|
|
msgid "Current Applets"
|
|
|
msgstr "Huidige widgets"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected layout as template"
|
|
|
msgstr "Uw geselecteerde indeling als sjabloon exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
|
|
msgstr "Uw geselecteerde Dock of Paneel als sjabloon exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your selected view as template"
|
|
|
msgstr "Uw geselecteerde weergave als sjabloon exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export template"
|
|
|
msgid "Export Again"
|
|
|
msgstr "Opnieuw exporteren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
msgstr "Alles deselecteren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Kiezen..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
|
|
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
|
|
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Selecteer uitsluitend</b> widgets waarvan u de instellingen wilt behouden "
|
|
|
"in het geëxporteerde sjabloon. Let op dat u geen widgets exporteert die "
|
|
|
"persoonlijke gegevens zoals e-mail-wachtwoorden, agenda’s, etc. bevatten."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Layout Template"
|
|
|
msgstr "Indelingssjabloon exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel sjabloon exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Dock"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export %1 Template"
|
|
|
msgstr "%1 sjabloon exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose Layout Template file"
|
|
|
msgstr "Indelings sjabloon bestand kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Choose View Template file"
|
|
|
msgstr "Weergave sjabloon bestand kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "choose file"
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
msgstr "Kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout template"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte indeling sjabloon bestand v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template"
|
|
|
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte weergave-indeling bestand v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>%1</i> eindigt niet met de extensie <i>.layout.latte</i>. Geselecteerd "
|
|
|
"bestand <b>afgewezen</b>."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
|
|
"<b>rejected</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>%1</i> eindigt niet met de extensie <i>.view.latte</i>. Geselecteerd "
|
|
|
"bestand <b>afgewezen</b>."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:template export fail"
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "Sjabloon <b>%1</b> exporteren <b>is mislukt</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Open Location..."
|
|
|
msgstr "Locatie openen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:template export success"
|
|
|
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
msgstr "Sjabloon <b>%1</b> exporteren is gelukt..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De instellingen zijn gewijzigd.<br/>Wilt u de wijzigingen toepassen of "
|
|
|
"verwerpen?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
|
msgstr "Instellingen toepassen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "remove selected screens"
|
|
|
msgid "Remove Now"
|
|
|
msgstr "Nu verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected screen references"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde verwijzingen naar schermen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
msgstr "Schermen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
|
|
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Selecteer alleen</b> schermen die verouderd zijn en die niet meer genoemd "
|
|
|
"hoeven worden. Actieve schermen of schermen gebruikt in uw indelingen kunnen "
|
|
|
"niet verwijderd worden."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"U gaat referentie <b>%2 verwijderen</b> volledig.<br/>Wilt u doorgaan?"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"U gaat referenties <b>%2 verwijderen</b> volledig.<br/>Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Approve Removal"
|
|
|
msgstr "Verwijdering goedkeuren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for screens"
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
msgstr "Schermen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"<b>Fout:</b> Er is <b>1 indeling</b> die fouten heeft gerapporteerd."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"<b>Fout:</b> Er zijn <b>%1 indelingen</b> die fouten hebben gerapporteerd."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
|
|
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"<b>Waarschuwing:</b> Er is <b>1 indeling</b> die waarschuwingen heeft "
|
|
|
"gerapporteerd."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"<b>Waarschuwing:</b> Er zijn <b>%1 indelingen</b> die fouten hebben "
|
|
|
"gerapporteerd."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Examine..."
|
|
|
msgstr "Onderzoeken..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
|
|
"attention."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
|
|
"attention."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"<b>Waarschuwing: %2</b>-indeling heeft <b>1 waarschuwing</b> gerapporteerd "
|
|
|
"die uw aandacht nodig hebben."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"<b>Waarschuwing: %2</b>-indeling heeft <b>%1 waarschuwingen</b> "
|
|
|
"gerapporteerd die uw aandacht nodig hebben."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Fout: %2</b>-indeling heeft <b>1 fout</b> gerapporteerd die u moet "
|
|
|
"repareren."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "errors count"
|
|
|
msgid "1 error"
|
|
|
msgid_plural "%1 errors"
|
|
|
msgstr[0] "1 fout"
|
|
|
msgstr[1] "%1 fouten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "warnings count"
|
|
|
msgid "1 warning"
|
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
|
msgstr[0] "1 waarschuwing"
|
|
|
msgstr[1] "%1 waarschuwingen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
|
|
"to repair."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Fout: %1</b>-indeling heeft <b>%2</b> en <b>%3</b> gerapporteerd, die u "
|
|
|
"moet repareren."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dropped Raw Layout"
|
|
|
msgstr "Ruwe indeling laten vallen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout"
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
msgstr "Alternatief"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr[0] "Indeling <b>%2</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
msgstr[1] "Indelingen <b>%2</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: layout name used"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
|
|
msgstr "Indeling <b>%1</b> is al gebruikt, geef een andere naam..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout name"
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
|
|
msgid "In Menu"
|
|
|
msgstr "In Menu"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
msgstr "Zonder randen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
msgstr "Activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Activities"
|
|
|
msgstr "Alle activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Free Activities"
|
|
|
msgstr "Vrije activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
|
msgstr "Huidige activiteit"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drop layout files here..."
|
|
|
msgstr "Instellingenbestanden hier laten vallen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drop raw layout text here..."
|
|
|
msgstr "Tekst met ruwe indeling hier laten vallen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Unsupported data!"
|
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde gegevens!"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import Configuration..."
|
|
|
msgstr "Configuratie importeren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
|
|
msgstr "Uw volledig configuratie uit een vorige reservekopie importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Configuration..."
|
|
|
msgstr "Configuratie exporteren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
|
|
msgstr "Uw volledig configuratie exporteren om een reservekopie aan te maken"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Screens..."
|
|
|
msgstr "&Schermen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
|
|
msgstr "Uw schermen onderzoeken en afgekeurde verwijzingen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Quit Latte"
|
|
|
msgstr "Latte af&sluiten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Import Full Configuration"
|
|
|
msgstr "Volledige configuratie importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import full configuration"
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
|
|
msgstr "Latte volledig configuratiebestand"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import: Full Configuration File"
|
|
|
msgstr "Importeren: volledig configuratiebestand"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
|
|
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
|
|
"first!<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U importeert een volledig configuratiebestand. Wees voorzichtig, alle "
|
|
|
"<b>huidige instellingen en indelingen zullen verloren gaan</b>. Het is "
|
|
|
"aanbevolen om eerst een <b>reservekopie te maken</b>!<br>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Take Backup..."
|
|
|
msgstr "Reservekopie maken..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
|
|
msgstr "Uw volledig configuratie exporteren om een reservekopie te maken"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uw volledig configuratie importeren en alle huidige instellingen en "
|
|
|
"indelingen laten vallen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Full Configuration"
|
|
|
msgstr "Volledige configuratie exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export full configuration"
|
|
|
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte volledig configuratiebestand v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "Volledige configuratie exporteren is <b>mislukt</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
|
|
msgstr "Volledige configuratie exporteren is gelukt..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De instellingen van het tabblad <b>%1</b> zijn gewijzigd.<br/>Wilt u de "
|
|
|
"wijzigingen toepassen of verwerpen?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "latte settings window"
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layouts Editor"
|
|
|
msgstr "Indelingen beheren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Slechts één indeling wordt toegepast op alle tijden voor alle activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "single layout"
|
|
|
msgid "Single layout at all times"
|
|
|
msgstr "Altijd enkele indeling"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
|
|
"different activities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Meerdere indelingen kunnen op hetzelfde moment en voor verschillende "
|
|
|
"activiteiten aanwezig en actief zijn in het geheugen "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
|
|
msgstr "Meerdere indelingen gebaseerd op activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activities..."
|
|
|
msgstr "Activiteiten..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Dupliceren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
msgstr "Alleen-lezen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "Details..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "Importeren..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Exporteren..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Visuele terugkoppeling leveren wanneer indelingen automatisch worden "
|
|
|
"geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
|
|
msgstr "Informatief venster tonen voor automatisch activeren van indelingen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Parabolic Effect:"
|
|
|
msgstr "Parabolisch effect:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "small spread"
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "medium spread"
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "large spread"
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "spread"
|
|
|
msgstr "spreiding"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
|
|
msgstr "De toepassing automatisch starten na elke keer opnieuw aanmelden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable autostart during startup"
|
|
|
msgstr "Automatisch starten tijdens opstarten inschakelen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Druk ⌘ in en houd vast om globale sneltoetsbadges voor widgets en taken te "
|
|
|
"tonen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
|
|
msgstr "Druk ⌘ in en houd vast om snelkoppeling badges te tonen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
|
|
msgstr "3D-stijl voor melding en sneltoetsaanduiding gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
|
|
msgstr "Plasma bureaublad informeren over beschikbare bureaublad ruimte"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Context Menu:"
|
|
|
msgstr "Contextmenu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions:"
|
|
|
msgstr "Acties:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
msgstr "Acties..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screens:"
|
|
|
msgstr "Schermen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
|
|
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verschillende hardware kan verschillende vertraging hebben bij "
|
|
|
"schermwijzigingen.\n"
|
|
|
"Deze volger wordt gebruikt om geen verlies te hebben bij bijwerken van het "
|
|
|
"scherm."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " ms."
|
|
|
msgstr " ms."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "reaction delay for changes"
|
|
|
msgstr "reactievertraging bij wijzigingen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteuning activeren voor gemaximeerde vensters zonder randen tussen "
|
|
|
"verschillende indelingen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteuning activeren voor gemaximeerde vensters in verschillende "
|
|
|
"indelingen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Appearance:"
|
|
|
msgstr "Uiterlijk:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
|
|
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het indrukken van ⌘ opent het toepassingen-menu in Latte, zoals ook in KWin. "
|
|
|
"U wordt aangeraden deze optie uit te schakelen als u Latte verwijdert."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
|
|
msgstr "Druk ⌘ in om het toepassingen-menu te activeren."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "switch layout"
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Switch to selected layout"
|
|
|
msgstr "Naar geselecteerde indeling omschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "&Activities"
|
|
|
msgstr "&Activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
|
|
msgstr "Activiteitenbeheerder van Plasma tonen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "new layout"
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New layout"
|
|
|
msgstr "Nieuwe indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "duplicate layout"
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "&Dupliceren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate selected layout"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde indeling dupliceren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "remove layout"
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected layout"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde indeling verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Ena&bled"
|
|
|
msgstr "Inge&schakeld"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aan activiteiten toekennen om geactiveerd te worden via Plasma Activiteiten"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "read only layout"
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
msgstr "Alleen-&lezen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Make selected layout read-only"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde indeling alleen-lezen maken"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout docks / panels"
|
|
|
msgid "Docks, &Panels..."
|
|
|
msgstr "Docks, &Panelen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde indeling van docks en panelen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout details"
|
|
|
msgid "De&tails..."
|
|
|
msgstr "De&tails..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show selected layout details"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde indelingsdetails tonen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import layout from various resources"
|
|
|
msgstr "Indeling importeren uit verschillende hulpbronnen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export selected layout at your system"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde indeling in uw systeem exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "&Import From Local File..."
|
|
|
msgstr "Uit lokaal bestand &importeren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "download layout"
|
|
|
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
|
|
msgstr "Uit K&DE Online Store importeren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export for backup"
|
|
|
msgid "&Export For Backup..."
|
|
|
msgstr "&Exporteren voor reservekopie..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export as template"
|
|
|
msgid "Export As &Template..."
|
|
|
msgstr "Als &sjabloon exporteren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Templates..."
|
|
|
msgstr "Sjablonen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Open templates directory"
|
|
|
msgstr "Map met sjablonen openen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U moet eerst uw wijzigingen <b>toepassen</b> om daarna de indeling om te "
|
|
|
"schakelen..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
msgstr "Indeling <b>%1</b> met succes toegevoegd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
|
|
msgstr "Indeling <b>%1</b> met succes gedownload..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: active layout remove"
|
|
|
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
|
|
msgstr "<b>Actieve</b> indelingen kunnen niet verwijderd worden..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
|
|
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
|
|
msgstr "Vergrendelde indelingen kunnen niet verwijderd worden..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "Import Layout"
|
|
|
msgstr "Indeling importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import layout"
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import latte layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte indelingsbestand v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import older latte layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
|
|
msgstr "Latte indelingsbestand v0.1"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr "Indeling <b>%1</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
|
|
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "Indelingen importeren uit verouderde versie <b>mislukt</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Layout For Backup"
|
|
|
msgstr "Indeling voor reservekopie exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export layout"
|
|
|
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte indelingsbestand v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout export fail"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "Indeling <b>%1</b> exporteren is <b>mislukt</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout export success"
|
|
|
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
|
|
msgstr "Indeling <b>%1</b> exporteren is gelukt..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
msgstr[0] "Indeling <b>%2</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
msgstr[1] "Indelingen <b>%2</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
|
|
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "optional"
|
|
|
msgstr "optioneel"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
|
msgstr "Duplicaat hier"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
|
|
"layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Docks en Panelen uit actie <b>Plakken</b> zijn al aanwezig in de huidige "
|
|
|
"indeling"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
|
|
"warnings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Heel goed! U kunt verder, uw indeling rapporteert geen fouten of "
|
|
|
"waarschuwingen."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
|
msgstr "Indeling bewerken"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Valideren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
|
|
"to confirm them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nadat u uw indelingsbestand hebt gewijzigd, klik op <b>Valideren</b> om ze "
|
|
|
"te bevestigen."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Fout #%1: %2</b> <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
|
|
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
|
|
"use this layout.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In uw indeling zijn er twee of meer widgets met dezelfde id. Zo'n situatie "
|
|
|
"kan crashes, abnormaal gedrag en verlies van gegevens veroorzaken wanneer u "
|
|
|
"deze indeling activeert.<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Widgets:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
"containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] binnen <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Mogelijke oplossingen:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
|
|
msgstr " 1. Deze indeling activeren en Latte opnieuw starten<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
|
|
msgstr " 2. De genoemde widgets verwijderen uit uw indeling<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
|
|
"active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 3. Werk de widget-id's handmatig bij wanneer de indeling <b>niet "
|
|
|
"actief</b> is<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
msgstr " 4. Deze indeling totaal verwijderen<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "error id and title"
|
|
|
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Fout #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
|
|
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
|
|
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
|
|
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In uw indeling zijn er verweesde pseudo-widgets die naar niet-bestaande "
|
|
|
"subcontainers verwijzen. Zo'n geval is bijvoorbeeld een systeemvak dat zijn "
|
|
|
"verbinding verloren heeft met zijn afgeleide widgets. Zo'n situatie kan "
|
|
|
"crashes, abnormaal gedrag en verlies van gegevens veroorzaken wanneer u deze "
|
|
|
"indeling activeert en gebruikt.<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Pseudo-widgets:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
|
|
"containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] binnen <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Wees geworden subcontainers:</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
|
|
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. Werk de subcontainer-id handmatig bij in de instellingen van "
|
|
|
"de pseudo-applet wanneer de indeling <b>niet actief</b> is<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
|
|
msgstr " 4. Deze indeling totaal verwijderen<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "warning id and title"
|
|
|
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>waarschuwing #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
|
|
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In uw indeling zijn er widgets en containers met dezelfde id. Zo'n situatie "
|
|
|
"is niet gevaarlijk maar zou niet mogen optreden.<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] binnen <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
|
|
msgstr "<b>Containers</b><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
|
|
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
|
|
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. Werk de container of widgets-id's handmatig bij wanneer de "
|
|
|
"indeling <b>niet actief</b> is<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
|
|
"each other<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 2. Alle containers of widgets die met elkaar conflicteren "
|
|
|
"verwijderen<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
|
|
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
|
|
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In uw indeling zijn er verweesde subcontainers die niet gebruikt worden door "
|
|
|
"een Dock of Paneel. Zo'n situatie is niet gevaarlijk maar het is aanbevolen "
|
|
|
"om ze te verwijderen om geheugengebruik te verminderen.<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
|
|
"subcontainments<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. Klik op de knop <b>Repareren</b> om de verweesde "
|
|
|
"subcontainers te verwijderen<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
|
|
"<b>not active</b><br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 2. Verwijder verweesde subcontainers handmatig wanneer de "
|
|
|
"indeling <b>niet actief</b> is<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Repair"
|
|
|
msgstr "Repareren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "Nu toepassen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
|
|
msgstr "Pas alle wijzigingen aan Docks en Panelen nu toe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Docks/Panels"
|
|
|
msgstr "Docks/Panelen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "new view"
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New dock or panel"
|
|
|
msgstr "Nieuw Dock of Paneel"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "&Dupliceren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
|
|
msgstr "Geselecteerd Dock of Paneel dupliceren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove selected view"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde weergave verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Importeren..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import dock or panel from local file"
|
|
|
msgstr "Dock of Paneel uit lokaal bestand importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde Dock of Paneel in uw systeem exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
|
|
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> met succes toegevoegd..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
|
|
"time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie <b>Exporteren</b> wordt alleen telkens ondersteund voor één Dock "
|
|
|
"of Paneel."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel voor reservekopie exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "export view"
|
|
|
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte Dock/Paneel bestand v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:view export fail"
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
|
|
msgstr "Naar bestand <b>%1</b> exporteren <b>is mislukt</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "settings:view export success"
|
|
|
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
|
|
msgstr "Naar bestand <b>%1</b> exporteren is gelukt..."
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock/panel"
|
|
|
msgid "Import Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Dock/Paneel importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "import dock panel"
|
|
|
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
|
|
msgstr "Latte Dock of Paneelbestand v0.2"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
|
|
msgid "%1 Docks/Panels"
|
|
|
msgstr "%1 Docks/panelen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
|
|
"<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
|
|
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"U gaat 1 Dock of Paneel compleet uit uw indeling <b>verwijderen</b>.<br/"
|
|
|
">Wilt u doorgaan?"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"U gaat %1 Docks of Panelen compleet uit uw indeling <b>verwijderen</b>.<br/"
|
|
|
">Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
|
|
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De instellingen van de indeling <b>%1</b> zijn gewijzigd.<br/>Wilt u de "
|
|
|
"wijzigingen nu toepassen of verwerpen?"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top edge"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Bovenaan"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left edge"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom edge"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Onderaan"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right edge"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left alignment"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top alignment"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "center alignment"
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "Midden"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right alignment"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom alignment"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "justify alignment"
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
msgstr "Uitvullen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " - On Primary Screen - "
|
|
|
msgstr " - Op primair scherm - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " - On All Screens - "
|
|
|
msgstr " - Op alle schermen - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
|
|
msgstr " - Op alle secondaire schermen - "
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "screen edge"
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Includes"
|
|
|
msgstr "Ingesloten zaken"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown screen"
|
|
|
msgid "Unknown: [%1]"
|
|
|
msgstr "Onbekend: [%1]"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "primary screen"
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Primair"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Screens"
|
|
|
msgstr "Alle schermen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Secondary Screens"
|
|
|
msgstr "Secondaire schermen"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "bottom location"
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Onderaan"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "top location"
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Bovenaan"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "left location"
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "right location"
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown location"
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
|
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unknown alignment"
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
|
|
msgstr "Latte Dock/Paneel tonen"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
|
|
msgstr "Door vensters van Dock/Paneel instellingen lopen"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show Latte Global Settings"
|
|
|
msgstr "Latte algemene instellingen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate Entry %1"
|
|
|
msgstr "Item %1 activeren"
|
|
|
|
|
|
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New Instance for Entry %1"
|
|
|
msgstr "Nieuw exemplaar voor item %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "default layout template name"
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "empty layout template name"
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "Leeg"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Default Dock"
|
|
|
msgstr "Standaard Dock"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Default Panel"
|
|
|
msgstr "Standaard Paneel"
|
|
|
|
|
|
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view template name"
|
|
|
msgid "Empty Panel"
|
|
|
msgstr "Leeg Paneel"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/originalview.cpp:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
|
|
msgid "Clone of %1"
|
|
|
msgstr "Kloon van %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "add indicator"
|
|
|
msgid "Add Indicator"
|
|
|
msgstr "Indicator toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "add indicator file"
|
|
|
msgid "Latte Indicator"
|
|
|
msgstr "Indicator van Latte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Stick On Top"
|
|
|
msgstr "Bovenaan blijven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
|
|
"panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Blijf op maximaal beschikbare ruimte bovenaan de schermrand en negeer alle "
|
|
|
"Docks of Panelen bovenaan"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
|
|
msgstr "Uw widgets herschikken en configureren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voel u vrij om uw widgets te verplaatsen en configureer ze vanaf hun "
|
|
|
"tekstballonnen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Stick On Bottom"
|
|
|
msgstr "Onderaan blijven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
|
|
"docks or panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Blijf op maximaal beschikbare ruimte onderaan de schermrand en negeer alle "
|
|
|
"Docks of Panelen onderaan"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
|
|
msgstr "U kunt het muiswiel gebruiken om maximum lengte van %1% te wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
|
msgstr "Maximale lengte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
|
|
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt het muiswiel gebruiken om dekking van achtergrond van %1% te wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
msgid "Width %1%"
|
|
|
msgstr "Breedte %1%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
|
|
msgstr "Breedte %1% / hoogte %2%"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "advanced settings"
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Gedrag"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Effecten"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "tasks header and index"
|
|
|
msgid "Tasks <%1>"
|
|
|
msgstr "Taken <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
|
|
msgstr "Nieuwe Docks en Panelen toevoegen uit verschillende sjablonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Dock"
|
|
|
msgstr "Dock dupliceren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Duplicate Panel"
|
|
|
msgstr "Paneel dupliceren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove current dock"
|
|
|
msgstr "Huidige Dock verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close settings window"
|
|
|
msgstr "Instellingenvenster sluiten"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Items"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "absolute size"
|
|
|
msgid "Absolute size"
|
|
|
msgstr "Absolute grootte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "relative size"
|
|
|
msgid "Relative size"
|
|
|
msgstr "Relatieve grootte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "no value in percentage"
|
|
|
msgid "--- %"
|
|
|
msgstr "--- %"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Zoom on hover"
|
|
|
msgstr "Zoomen bij er boven zweven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Lengte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
msgstr "Plaatsing"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "@label dynamic length configuration"
|
|
|
msgid "Dynamic Length Adjustments"
|
|
|
msgstr "Aanpassingen van dynamische lengte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paneellengte maximaliseren in aanwezigheid van gemaximaliseerde vensters"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
|
|
|
"present on the screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paneellengte wijzigen in maximale schermgrootte wanneer er een "
|
|
|
"gemaximaliseerd venster aanwezig is op het scherm"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "Marges"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
msgstr "Dikte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap"
|
|
|
msgstr "Zwevend gat"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
|
|
msgid "%1 px."
|
|
|
msgstr "%1 px."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "plasma theme colors"
|
|
|
msgid "Plasma Theme Colors"
|
|
|
msgstr "Plasma-themakleuren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dark theme colors"
|
|
|
msgid "Dark Colors"
|
|
|
msgstr "Donkere kleuren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "light theme colors"
|
|
|
msgid "Light Colors"
|
|
|
msgstr "Lichte kleuren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout custom colors"
|
|
|
msgid "Layout Custom Colors"
|
|
|
msgstr "Eigen kleuren van indeling"
|
|
|
|
|
|
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
|
|
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
|
|
#. }
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "smart theme colors"
|
|
|
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
|
|
msgstr "Intelligente kleuren gebaseerd op bureaublad achtergrond"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "From Window"
|
|
|
msgstr "Uit venster"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Current Active Window"
|
|
|
msgstr "Huidig actieve venster"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
|
|
msgstr "Kleuren worden gebaseerd op het actieve venster"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kleuren worden gebaseerd op het actieve venster.\n"
|
|
|
"Waarschuwing: u wordt geadviseerd om het Colors KWin Script uit de KDE Store "
|
|
|
"te installeren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Any Touching Window"
|
|
|
msgstr "Elk aanraakvenster"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
|
|
msgstr "Kleuren worden gebaseerd op vensters die de weergave aanraken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
|
|
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kleuren worden gebaseerd op vensters die raken aan het beeld.\n"
|
|
|
"Waarschuwing: U moet het Colors KWin Script uit de KDE Store installeren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable background"
|
|
|
msgstr "Achtergrond in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Dekking"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
|
|
msgid "Busy Opacity"
|
|
|
msgstr "Dekking bij actief"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "Default word abbreviation"
|
|
|
msgid "Def."
|
|
|
msgstr "Def."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Straal"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Schaduw"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Vervagen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background is blurred underneath"
|
|
|
msgstr "Achtergrond is er onder vervaagd"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
msgstr "Schaduwen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background shows its shadows"
|
|
|
msgstr "Achtergrond toont zijn schaduwen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
|
msgstr "Buitenlijn"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
|
|
"Latte Preferences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Achtergrond tekent een lijn voor zijn randen. U kunt de lijnafmeting "
|
|
|
"instellen in Voorkeuren van Latte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Corners"
|
|
|
msgstr "Alle hoeken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
|
|
msgstr "Achtergrond tekent alle hoeken in alle gevallen."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
|
|
msgid "Dynamic Visibility"
|
|
|
msgstr "Dynamische zichtbaarheid"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voorkeur voor volledig dekkende achtergrond bij aanraken van elk venster"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Achtergrond verwijdert zijn instelling voor transparantie bij aanraken van "
|
|
|
"een venster"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide background when not needed"
|
|
|
msgstr "Achtergrond verbergen indien niet nodig"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
|
|
"background is busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Achtergrond wordt verborgen behalve bij aanraken van een venster of wanneer "
|
|
|
"de bureaublad achtergrond bezig is"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
|
|
msgstr "Achtergrondschaduw verbergen voor gemaximaliseerde vensters"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
|
|
"the view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Achtergrondschaduwen worden verborgen wanneer een actief venster de weergave "
|
|
|
"aanraakt"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
|
msgstr "Uitzonderingen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
|
|
msgstr "Voorkeur voor Plasma-achtergrond en kleuren voor uitgeklapte widgets"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Achtergrond wordt ondoorzichtig in Plasma-stijl wanneer widgets worden "
|
|
|
"uitgevouwen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On Primary Screen"
|
|
|
msgstr "Op primaire scherm"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On All Screens"
|
|
|
msgstr "Op alle schermen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On All Secondary Screens"
|
|
|
msgstr "Op alle secondaire schermen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
|
msgstr "Altijd zichtbaar"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
msgstr "Automatisch verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge Active"
|
|
|
msgstr "Wijkt voor actief"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge Maximized"
|
|
|
msgstr "Wijkt voor gemaximaliseerd"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Dodge All Windows"
|
|
|
msgstr "Wijkt voor alle vensters"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Go Below"
|
|
|
msgstr "Vensters naar onderen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Can Cover"
|
|
|
msgstr "Vensters mogen bedekken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Windows Always Cover"
|
|
|
msgstr "Vensters bedekken altijd"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "On Demand Sidebar"
|
|
|
msgstr "Zijbalk op afroep"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
|
|
"shortcut or script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zijbalk kan alleen getoond en verborgen worden via een externe applet, "
|
|
|
"sneltoets of script"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
|
|
msgstr "Zijbalk automatisch verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
|
|
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zijbalk kan alleen getoond via een externe applet, sneltoets of script maar "
|
|
|
"het kan ook zichzelf automatisch verbergen wanneer het geen muis bevat"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
msgstr "Vertraging"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show "
|
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track active window"
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track from current screen"
|
|
|
msgid "Active Window From Current Screen"
|
|
|
msgstr "Actief venster van huidig scherm"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "track from all screens"
|
|
|
msgid "Active Window From All Screens"
|
|
|
msgstr "Actief venster van alle schermen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Left Button"
|
|
|
msgstr "Linker muisknop"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Drag Active Window"
|
|
|
msgstr "Actief venster verslepen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
|
|
"window from empty areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De gebruiker kan de linker muisknop gebruiken om het laatste actieve venster "
|
|
|
"te verslepen en te maximaliseren/herstellen uit lege gebieden"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
|
msgstr "Middelste knop"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close Active Window"
|
|
|
msgstr "Actief venster sluiten"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
|
|
"areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De gebruiker kan de middelste muisknop gebruiken om het laatste actieve "
|
|
|
"venster te sluiten uit lege gebieden"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Muiswiel"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "none scroll actions"
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Geen actie"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Desktops"
|
|
|
msgstr "Door bureaubladen lopen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Activities"
|
|
|
msgstr "Door activiteiten lopen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle Through Tasks"
|
|
|
msgstr "Door taken lopen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
|
|
msgstr "Door taken lopen en deze minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
|
|
msgstr "Smalle tekstballonnen van titel bij er boven zweven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
|
|
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Smalle tekstballonnen voor items door Latte laten tonen.\n"
|
|
|
"Deze tekstballonnen worden niet getekend wanneer het zoomeffect van widgets "
|
|
|
"is uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Pop-up via muiswiel groter maken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
|
|
msgstr "Pop-up van applet via muiswiel tonen of verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
|
|
msgstr "Grootte automatisch aanpassen, indien nodig"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
|
|
"they can fit in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Items verkleinen hun grootte bij overschrijden van de maximum lengte en "
|
|
|
"worden groter wanneer er ruimte is"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
|
|
msgstr "Activeren gebaseerd op positie van globale sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
|
|
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze weergave wordt gebruikt voor gebaseerd op positie van globale "
|
|
|
"sneltoetsen. Merk op dat alleen één weergave die optie kan hebben "
|
|
|
"ingeschakeld voor elke indeling"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating"
|
|
|
msgstr "Zwevend"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
|
|
msgstr "Altijd het zwevende gat gebruiken voor gebruikersinteractie"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zwevende gat wordt altijd gebruikt voor widgets en interactie met venster"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
|
|
msgstr "Zwevend gat verbergen voor gemaximaliseerde vensters"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
|
|
msgstr "Zwevend gat is uitgeschakeld wanneer er gemaximaliseerde vensters zijn"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
|
|
msgstr "Zwevend gat verbergen vertragen totdat de muis verlaat"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"om per ongeluk te klikken op naastliggende items in sommige gevallen te "
|
|
|
"vermijden"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
|
|
msgstr "Zwevend gat spiegelen wanneer het getoond wordt"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zwevend gat is gespiegeld wanneer het getoond wordt in Altijd Zichtbaar modus"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
|
|
msgstr "KWin-rand na verbergen activeren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
|
|
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
|
|
"hidden view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nadat de weergave wordt verborgen, wordt KWin geïnformeerd om terugkoppeling "
|
|
|
"van de gebruiker te volgen. Een zichtbare tip voor bijvoorbeeld een rand "
|
|
|
"wordt getoond wanneer de muis de verborgen weergave nadert"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
|
|
msgstr "Kan boven vensters in volledig scherm"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
|
|
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"BypassWindowManagerHint-vlag voor het venster. De weergave zal boven alle "
|
|
|
"vensters zijn zelfs als die zijn ingesteld als 'Altijd bovenaan'"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Raise on desktop change"
|
|
|
msgstr "Omhoog verplaatsen bij wijziging van bureaublad"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Raise on activity change"
|
|
|
msgstr "Omhoog verplaatsen bij wijziging van activiteit"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
|
|
msgstr "Schaduw van widgets in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "default shadow"
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "Standaardkleur"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Default shadow for applets"
|
|
|
msgstr "Standaard schaduw voor widgets"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "theme shadow"
|
|
|
msgid "Theme Color"
|
|
|
msgstr "Themakleur"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Shadow from theme color palette"
|
|
|
msgstr "Schaduw uit kleurpalet van thema"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use set shadow color"
|
|
|
msgstr "Ingestelde schaduwkleur gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Please choose shadow color"
|
|
|
msgstr "Schaduwkleur kiezen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
msgstr "Animaties"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable all animations"
|
|
|
msgstr "Alle animaties in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x1"
|
|
|
msgstr "x1"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x2"
|
|
|
msgstr "x2"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "x3"
|
|
|
msgstr "x3"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
|
msgstr "Indicatoren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Enable/disable indicators"
|
|
|
msgstr "Indicatoren in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "latte indicator style"
|
|
|
msgid "Latte"
|
|
|
msgstr "Latte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "plasma indicator style"
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Badges"
|
|
|
msgstr "Badges"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Notifications from tasks"
|
|
|
msgstr "Meldingen van taken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
|
|
msgstr "Ongelezen berichten of meldingen van taken tonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Progress information for tasks"
|
|
|
msgstr "Voortgangsinformatie voor taken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Een voortgangsanimatie voor taken tonen bijv. wanneer bestanden met Dolphin "
|
|
|
"worden gekopieerd"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Audio playing from tasks"
|
|
|
msgstr "Geluid afspelen van taken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show audio playing from tasks"
|
|
|
msgstr "Geluid afspelen van taken tonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Prominent color for notification badge"
|
|
|
msgstr "Prominente kleur voor meldingenbadge"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Meldingenbadge gebruikt een meer prominente achtergrond die gewoonlijk rood "
|
|
|
"is"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
|
|
msgstr "Volume wijzigen door schuiven van audiobadge"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
|
|
"wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De gebruiker is in staat om het geluid aan/uit te zetten of het volume te "
|
|
|
"wijzigen met het muiswiel"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Interaction"
|
|
|
msgstr "Interactie"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
|
|
msgstr "Starters worden alleen toegevoegd in het huidige taken-applet"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
|
|
"or in any other applet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Starters worden alleen toegevoegd in de huidige taak-widgets en niet als "
|
|
|
"reguliere widgets of in een ander widget"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Window actions in the context menu"
|
|
|
msgstr "Vensteracties in het contextmenu"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview window behaves as popup"
|
|
|
msgstr "Voorbeeldvensters gedragen zich als popup"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
|
|
msgstr "Gebaseerd op positie sneltoetsen alleen toegepast op huidige taken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
|
|
"not for other applets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gebaseerd op positie globale sneltoetsen is ingeschakeld alleen voor huidige "
|
|
|
"taken en niet voor andere widgets"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
|
|
msgstr "Alleen taken op het huidige scherm tonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
|
|
msgstr "Alleen taken van het huidige bureaublad tonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
|
|
msgstr "Alleen taken van de huidige activiteit tonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only tasks from launchers"
|
|
|
msgstr "Alleen taken van starters tonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
|
|
msgstr "Alleen startprogramma's tonen en alle taken verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
|
|
msgstr "Taken worden verborgen en alleen programmastarters worden getoond"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
|
|
msgstr "Alleen gegroepeerde taken tonen voor dezelfde toepassing"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "By default group tasks of the same application"
|
|
|
msgstr "Standaard worden taken van dezelfde toepassing gegroepeerd"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
|
|
msgstr "Laat starters stuiteren indien geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
|
|
msgstr "Laat taken stuiteren wanneer ze aandacht nodig hebben"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Slide in and out single windows"
|
|
|
msgstr "In en uit losse vensters schuiven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
|
|
msgstr "Gegroepeerde taken laten hun nieuwe vensters stuiteren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
|
|
msgstr "Gegroepeerde taken schuiven uit hun gesloten vensters"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Launchers"
|
|
|
msgstr "Programmastarters"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "unique launchers group"
|
|
|
msgid "Unique Group"
|
|
|
msgstr "Unieke groep"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
|
|
"other view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gebruik een unieke set starters voor deze weergave die onafhankelijk is van "
|
|
|
"elke andere weergave"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "layout launchers group"
|
|
|
msgid "Layout Group"
|
|
|
msgstr "Indelingengroep"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
|
|
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
|
|
"<b>same layout</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gebruik de huidige weergave-set van starters voor dit onderdeel van Latte. "
|
|
|
"Deze groep biedt <b>synchronisatie</b> van starters tussen verschillende "
|
|
|
"onderdelen in <b>dezelfde weergave</b>"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "global launchers group"
|
|
|
msgid "Global Group"
|
|
|
msgstr "Globale groep"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
|
|
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
|
|
"<b>different layouts</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gebruik de globale indelingsset van starters voor dit Latte-onderdeel Deze "
|
|
|
"groep biedt <b>synchronisatie</b> van starters tussen verschillende "
|
|
|
"onderdelen in <b>dezelfde weergave</b>"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
msgstr "Schuiven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Taken schuiven inschakelen wanneer ze overlopen en niet passen in de "
|
|
|
"beschikbare ruimte"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
|
|
msgid "Disabled scrolling"
|
|
|
msgstr "Schuiven uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only vertical scrolling"
|
|
|
msgstr "Alleen verticaal schuiven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Only horizontal scrolling"
|
|
|
msgstr "Alleen horizontaal schuiven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
|
|
msgstr "Horizontaal en verticaal schuiven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Left Click"
|
|
|
msgstr "Linker muisklik"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "present windows action"
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
msgstr "Vensters presenteren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview Windows"
|
|
|
msgstr "Vensters voorvertonen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
|
msgstr "Middelste muisklik"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "The click action"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Close Window or Group"
|
|
|
msgstr "Venster of groep sluiten"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "New Instance"
|
|
|
msgstr "Nieuw exemplaar"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
|
|
msgstr "Venster of groep minimaliseren/herstellen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Toggle Task Grouping"
|
|
|
msgstr "Takengroepering omschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
|
msgstr "Zweven"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "none action"
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Highlight Windows"
|
|
|
msgstr "Vensters accentueren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
|
|
msgstr "Vensters voorvertonen en accentueren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
msgstr "Wiel"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Right Click"
|
|
|
msgstr "Rechter muisklik"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
|
|
msgstr "Indicatoren uit KDE Online Store of lokale bestanden installeren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
|
|
msgstr "%1 stijl voor uw indicatoren gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
msgstr "Installeren..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Remove indicator"
|
|
|
msgstr "Indicator verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Add Indicator..."
|
|
|
msgstr "Indicator toevoegen..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Get New Indicators..."
|
|
|
msgstr "Nieuwe indicatoren ophalen..."
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "dock type"
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Dock"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
|
|
msgstr "Het gedrag en uiterlijk wijzigen naar type Dock"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgctxt "panel type"
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
|
|
msgstr "Het gedrag en uiterlijk wijzigen naar type Paneel"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Undo uninstall"
|
|
|
msgstr "Deïnstalleren ongedaan maken"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Uninstall widget"
|
|
|
msgstr "Widget deïnstalleren"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
|
msgstr "Alle widgets"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
msgstr "Widgets"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Get New Widgets…"
|
|
|
msgstr "Nieuwe widgets ophalen…"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
|
msgstr "Zoeken…"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "No widgets matched the search terms"
|
|
|
msgstr "Geen enkel widget kwam overeen met de zoektermen"
|
|
|
|
|
|
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
msgid "No widgets available"
|
|
|
msgstr "Geen widgets beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lage gevoeligheid voor parabolisch effect (laag cpu-gebruik en lage "
|
|
|
#~ "prestatie)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "low sensitivity"
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
#~ msgstr "Laag"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gemiddelde gevoeligheid voor parabolisch effect (normaal cpu-gebruik en "
|
|
|
#~ "normale prestatie)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "medium sensitivity"
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
#~ msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Hoge gevoeligheid voor parabolisch effect (hoog cpu-gebruik en hoge "
|
|
|
#~ "prestatie)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "high sensitivity"
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
#~ msgstr "Hoog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mouse sensitivity"
|
|
|
#~ msgstr "muisgevoeligheid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing voor meerdere indelingen opstarten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
|
|
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
|
|
|
#~ "to be updated for consistency!"
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
#~ "Modus <b>Meerdere indelingen gebaseerd op Activiteiten</b> is niet juist "
|
|
|
#~ "afgesloten tijdens de laatste sessie.<br/><br/>De volgende indeling(en) "
|
|
|
#~ "<b>[ %2 ]</b> moet voor consistentie worden bijgewerkt!"
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
#~ "Modus <b>Meerdere indelingen gebaseerd op Activiteiten</b> zijn niet "
|
|
|
#~ "juist afgesloten tijdens de laatste sessie.<br/><br/>De volgende "
|
|
|
#~ "indelingen <b>[ %2 ]</b> moeten voor consistentie worden bijgewerkt!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen edge"
|
|
|
#~ msgstr "Schermrand"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
#~ msgstr "Thema"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "plasma theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "dark theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Dark"
|
|
|
#~ msgstr "Donker"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "light theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
|
#~ msgstr "Licht"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
|
#~ msgstr "Omkeren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "smart theme colors"
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
|
#~ msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export View Template"
|
|
|
#~ msgstr "Weergavesjabloon exporteren"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
#~| msgid_plural "Layouts <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr[0] "Indeling <b>%1</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
#~ msgstr[1] "Indelingen <b>%2</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Buitenlijnbreedte gebruikt uit achtergrond om zijn randen te tekenen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "outline width "
|
|
|
#~ msgstr "lijnbreedte van omranding "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "errors count"
|
|
|
#~ msgid_plural "1 error"
|
|
|
#~ msgstr[0] "aantal fouten"
|
|
|
#~ msgstr[1] "1 fout"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
|
|
|
#~ msgstr "Stijlen voor indicator vanaf het internet downloaden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
#~ msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
|
|
|
#~ msgstr "Indelingen activeren: <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "Indelingen <b>%0</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "Indeling <b>%0</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
|
|
|
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "Indelingen <b>%0</b> met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
|
|
|
#~ "layout.<br/>Would you like to continue?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "U gaat %0 Docks of Panelen compleet uit uw indeling <b>verwijderen</b>."
|
|
|
#~ "<br/>Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
|
|
#~ msgid "%0 %"
|
|
|
#~ msgstr "%0 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:counted layouts with errors"
|
|
|
#~ msgid "<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
|
|
#~ msgstr "Fout: Er zijn <b>%1 indelingen</b> die fouten hebben gerapporteerd."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:counted layouts with warnings"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Waarschuwing:</b> Er zijn <b>%1 indelingen</b> die fouten hebben "
|
|
|
#~ "gerapporteerd."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
|
|
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
|
|
|
#~ msgstr "Wilt u uw <b>%0</b> indelingssjabloon bijwerken?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
|
|
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
|
|
|
#~ msgstr "Wilt u <b>%0</b> aan uw indelingssjabloon toevoegen?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " 3. Try to fix the situation by updating manually the applets "
|
|
|
#~ "id<br/>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " 3. Proberen de situatie te repareren door handmatig de id van "
|
|
|
#~ "de applets bij te werken<br/>"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Layout"
|
|
|
#~ msgid "Open Layout"
|
|
|
#~ msgstr "Indeling openen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " 1. Try to fix the situation by updating manually the "
|
|
|
#~ "containments or applets id <br/>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " 3. Proberen de situatie te repareren door handmatig de id van "
|
|
|
#~ "de applets bij te werken<br/>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
|
|
|
#~ msgstr "Zelfde applet- en container-id gevonden ::: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
|
|
|
#~ msgstr "Verschillende applets met dezelfde id ::: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layout"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
|
|
|
#~ "stability..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Indeling <b>%0</b> <i>is gebroken</i>! <b>Verwijder</b> deze om de "
|
|
|
#~ "stabiliteit te verbeteren..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
|
|
|
#~ "stability..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Indelingen <b>%0</b> <i>zijn gebroken</i>! <b>Verwijder</b> hen om de "
|
|
|
#~ "stabiliteit te verbeteren..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download..."
|
|
|
#~ msgstr "Downloaden..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
|
#~ msgid "Exp&ort"
|
|
|
#~ msgstr "Exp&orteren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "download layout"
|
|
|
#~ msgid "&Download..."
|
|
|
#~ msgstr "&Downloaden..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
|
|
|
#~ msgstr "Indelingen van de gemeenschap downloaden uit de KDE Store"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active docks panels"
|
|
|
#~ msgid "Active Views:"
|
|
|
#~ msgstr "Actieve panelen:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view id"
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active dock/panel"
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
|
|
|
#~ msgstr "Er zijn geen fouten gevonden voor deze indeling..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
|
#~ msgstr "Fouten:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "copy layout"
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
#~ msgstr "&Kopiëren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected layout"
|
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde indeling kopiëren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
|
#~ msgstr "Nieuw..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move to %0"
|
|
|
#~ msgstr "Verplaatsen naar %0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New %0"
|
|
|
#~ msgstr "Nieuw %0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Dock"
|
|
|
#~ msgstr "Dock kopiëren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Dock"
|
|
|
#~ msgstr "Nieuwe Dock"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new dock"
|
|
|
#~ msgstr "Een nieuwe anker toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
|
|
|
#~ "interaction when \n"
|
|
|
#~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Zwevend gat wordt altijd gebruikt uit applets en elke relevante "
|
|
|
#~ "gebruikersinteractie \n"
|
|
|
#~ "wanneer die optie is ingeschakeld. De standaard optie selecteert "
|
|
|
#~ "automatisch dit gedrag."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen id"
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen name"
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "screen type"
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "inactive screen"
|
|
|
#~ msgid "inactive"
|
|
|
#~ msgstr "inactief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
#~ msgid "Multiple Layouts"
|
|
|
#~ msgstr "Meerdere indelingen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
#~ msgstr "Pauzeren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "pause layout"
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
|
#~ msgstr "&Pauzeren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Data"
|
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings width scale"
|
|
|
#~ msgid "Width scale at %0%"
|
|
|
#~ msgstr "Breedte van schaal op %0%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "view settings height scale"
|
|
|
#~ msgid "Height scale at %0%"
|
|
|
#~ msgstr "Hoofte van schaal op %0%"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "items effects"
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
|
#~ msgstr "Effecten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
|
|
|
#~ msgstr "Dikte marges in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "track from current screen"
|
|
|
#~ msgid "Current Screen"
|
|
|
#~ msgstr "Huidig scherm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Area"
|
|
|
#~ msgstr "Leeg gebied"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
|
#~ msgstr "Kleur"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "theme shadow"
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
#~ msgstr "Thema"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
#~ msgstr "Snelheid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
#~ msgstr "Stijl"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Latte-stijl voor uw indicatoren gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Plasma-stijl voor uw indicatoren gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "launchers group"
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
#~ msgstr "Groep"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "layout launchers group"
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
|
#~ msgstr "Indeling"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
|
|
|
#~ msgstr "Starters alleen toevoegen in het takengebied"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
|
|
|
#~ msgstr "Omschakelen naar indeling <b>%0</b> ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "alternative layout"
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
|
#~ msgstr "Alternatief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "locked layout"
|
|
|
#~ msgid "&Locked"
|
|
|
#~ msgstr "Vergrende&ld"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
|
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde indeling ver-/ontgrendelen en het alleen-lezen maken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shared layout"
|
|
|
#~ msgid "Sha&red"
|
|
|
#~ msgstr "Ge&deeld"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
|
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde indeling delen met andere centrale indelingen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
|
|
|
#~ msgid "Shared To"
|
|
|
#~ msgstr "Gedeeld met"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "empty layout template name"
|
|
|
#~ msgstr "Naam van leeg indelingssjabloon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
|
|
|
#~ msgstr "Het kleurpalet van het Plasma thema zal gebruikt worden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
|
|
|
#~ msgstr "Het kleurpalet van het Plasma thema zal omgekeerd worden gebruikt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
|
|
|
#~ "account the environment such as the underlying background"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Slim kleurpalet zal het beste contrast leveren na het rekening houden met "
|
|
|
#~ "de omgeving zoals de onderliggende achtergrond"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
|
|
|
#~ msgstr "Kleuren zullen niet gebaseerd worden op enig venster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Touching"
|
|
|
#~ msgstr "Aanraken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Systrays"
|
|
|
#~ msgstr "Systeembalken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unity"
|
|
|
#~ msgstr "Unity"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
|
#~ msgstr "Uitgebreid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Panelen in zwevende modus gebruiken het lege gedeelte van het scherm voor "
|
|
|
#~ "gebruikersinteractie"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Color"
|
|
|
#~ msgid "Color..."
|
|
|
#~ msgstr "Kleur..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Memory consumption is deleted when hidden configuration windows are "
|
|
|
#~ "deleted. On the other hand if you disable that option the configuration "
|
|
|
#~ "windows responsiveness during showing and hiding is flawlessly."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Geheugengebruik is verwijderd wanneer verborgen configuratievensters "
|
|
|
#~ "worden verwijderd. Als u aan de andere kant deze optie uitschakelt zal de "
|
|
|
#~ "reactiesnelheid van de configuratievensters tijdens tonen en verbergen "
|
|
|
#~ "zonder vertraging zijn."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Verborgen configuratievensters worden verwijderd voor efficiency van "
|
|
|
#~ "geheugengebruik"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latte"
|
|
|
#~ msgstr "Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "opens the layout manager window"
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
|
#~ msgstr "Configureren..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "een qml-bestand dat gebruikt wordt om rondgestuurde achtergronden te "
|
|
|
#~ "publiceren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "Dialoog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
|
|
|
#~ msgstr "Muiswielacties in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Latte settings window"
|
|
|
#~ msgstr "Instellingenvenster van Latte openen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "React to screen changes after"
|
|
|
#~ msgstr "Op schermwijzigingen reageren na"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
|
|
|
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
|
|
|
#~ msgstr "Latte Dok volledige configuratiebestand (v0.1, v0.2)"
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "import-done"
|
|
|
#~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
|
|
|
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
|
|
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
|
|
|
#~ msgstr "<b>%0</b> is met succes geïmporteerd..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
|
|
|
#~ msgstr "Importeren: configuratiebestand versie v0.1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
|
|
|
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
|
|
|
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
|
|
|
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
|
|
|
#~ "b></i>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "U gaat een oude versie <b>v0.1</b> van het configuratiebestand importeren."
|
|
|
#~ "<br><b>Voorzichtig</b>, de gehele configuratie importeren <b>zal alles "
|
|
|
#~ "wissen</b> van uw huidige configuratie!!!<br><br> <i>Alternatief kunt u "
|
|
|
#~ "uit dit bestand<br><b>alleen de indelingen die het bevat veilig "
|
|
|
#~ "importeren</b>...</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
|
|
|
#~ msgstr "Importeren: configuratiebestand versie v0.2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
|
|
|
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
|
|
|
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "U gaat een <b>v0.2</b> configuratiebestand importeren.<br><b>Wees "
|
|
|
#~ "voorzichtig</b>, importeren <b>zal alles wissen</b> in uw huidige "
|
|
|
#~ "configuratie!!!<br><br><i>Wilt u doorgaan?</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "single layout"
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
|
#~ msgstr "Enkelvoudig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
|
#~ msgstr "Meerdere"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "switch to layout"
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
|
#~ msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "locked layout"
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
|
#~ msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
|
#~ msgstr "Gedeeld"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "download layout"
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
#~ msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom background..."
|
|
|
#~ msgstr "Aangepaste achtergrond"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "edit layout"
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
|
#~ msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "layout information"
|
|
|
#~ msgid "&Information..."
|
|
|
#~ msgstr "&Informatie..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
|
#~ msgid "Failed to export layout"
|
|
|
#~ msgstr "Indeling exporteren is mislukt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "export layout"
|
|
|
#~ msgid "Layout exported successfully"
|
|
|
#~ msgstr "Indeling is met succes geëxporteerd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "import/export config"
|
|
|
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Configuratie exporteren is mislukt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "import/export config"
|
|
|
#~ msgid "Open location"
|
|
|
#~ msgstr "Locatie openen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "column for layout background"
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
|
#~ msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
|
|
|
#~ "update these names to re-apply the changes..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Er zijn indelingen met dezelfde naam, dat is niet toegestaan!!! Werk deze "
|
|
|
#~ "namen bij om de wijzigingen opnieuw toe te passen..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screens Information"
|
|
|
#~ msgstr "Informatie over schermen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
|
|
|
#~ msgstr "Alle activiteiten uit de geselecteerde indeling pauzeren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On Primary"
|
|
|
#~ msgstr "Op de primaire"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paddings"
|
|
|
#~ msgstr "Opvullingen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show indicators for applets"
|
|
|
#~ msgstr "Indicatoren tonen voor applets"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
|
|
|
#~ msgstr "Indicatoren worden voor applets getoond"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%0 Indicator Options"
|
|
|
#~ msgstr "%0 indicatoropties"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recycling"
|
|
|
#~ msgstr "Tweedehands"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
|
|
|
#~ msgstr "Takenapplet van Latte verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
|
|
|
#~ msgstr "Latte-takenplasmoid verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Help"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Latte"
|
|
|
#~ msgstr "Info over Latte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "U kunt Ctrl/Meta + draaiwiel gebruiken om venstergrootte te wijzigingen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Sleep/maximaliseer/herstel het actieve venster met acties dubbelklikken "
|
|
|
#~ "en slepen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Latte View"
|
|
|
#~ msgstr "Latte-weergave tonen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unread messages from tasks"
|
|
|
#~ msgstr "Ongelezen berichten van taken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support scrolling when items overflow"
|
|
|
#~ msgstr "Schuiven ondersteunen wanneer items overlopen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n"
|
|
|
#~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Wanneer items overlopen is de gebruiker in staat om er tussen te "
|
|
|
#~ "schuiven.\n"
|
|
|
#~ "Merk op dat automatische mechanisme voor verkleinen uitgeschakeld zal "
|
|
|
#~ "worden."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Layout Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Instellingen van indelingen tonen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select image..."
|
|
|
#~ msgstr "Afbeelding selecteren..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse indicator style"
|
|
|
#~ msgstr "Stijl van indicator omkeren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
|
|
|
#~ msgstr "De stijl van indicator omkeren bijv. van onder naar boven"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
|
|
|
#~ msgstr "een bestand dat uitgebreide informatie bevat voor plasmathema's"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
|
|
#~ "plasma theme"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Rondheid gebruikt uit Latte elementen om een onderdeel te voelen van het "
|
|
|
#~ "huidige Plasma-thema."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background roundness"
|
|
|
#~ msgstr "Rondheid van achtergrond"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
|
|
#~ "plasma theme \n"
|
|
|
#~ "when there are no other roundness information."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Rondheid gebruikt uit Latte elementen om onderdeel te voelen van het "
|
|
|
#~ "huidige plasma-thema\n"
|
|
|
#~ "wanneer er geen andere informatie is over rondheid."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
|
#~ msgstr "Intern"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Use %0 style for your indicators and download more custom indicators to "
|
|
|
#~ "use"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Stijl %0 gebruiken voor uw indicatoren en download meer aangepaste te "
|
|
|
#~ "gebruiken indicatoren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "unity indicator style"
|
|
|
#~ msgid "Unity"
|
|
|
#~ msgstr "Unity"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Unity-stijl voor uw indicatoren gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator style"
|
|
|
#~ msgid "Style For Active"
|
|
|
#~ msgstr "Stijl voor actief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "line indicator"
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
|
#~ msgstr "Lijn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
|
|
|
#~ msgstr "Een indicator als lijn tonen voor actieve items"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "dot indicator"
|
|
|
#~ msgid "Dot"
|
|
|
#~ msgstr "Stip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
|
|
|
#~ msgstr "Een indicator als stip tonen voor actieve items"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
|
#~ msgstr "Gloed"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
|
|
|
#~ msgstr "Gloeien van indicator in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgid "On Active"
|
|
|
#~ msgstr "Bij actief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
|
|
|
#~ msgstr "Gloed alleen toevoegen aan indicator van actieve taak/applet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
#~ msgstr "Allen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Gloed toevoegen aan alle indicators van taken/applets"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different color for minimized windows"
|
|
|
#~ msgstr "Andere kleur voor geminimaliseerde vensters"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
|
|
|
#~ msgstr "Een extra punt tonen voor gegroepeerde vensters indien actief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
|
|
|
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gegroepeerde vensters tonen zowel een lijn als een punt wanneer een van "
|
|
|
#~ "hen actief is en de Lijn-actief-indicator is ingeschakeld"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ms."
|
|
|
#~ msgstr "ms."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Style"
|
|
|
#~ msgstr "Vlakke stijl"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Achtergrond gebruikt een afbeelding met een egale stijl voor het "
|
|
|
#~ "plasmathema"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
|
#~ msgstr "Tijdsduur"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instant"
|
|
|
#~ msgstr "Onmiddellijk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Placement"
|
|
|
#~ msgstr "Plaatsing"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "reversed indicators"
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
|
#~ msgstr "Omkeren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applets"
|
|
|
#~ msgstr "Applets"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
|
|
|
#~ msgstr "Indicatoren tonen of verbergen voor applets"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
|
#~ msgstr "Afstand"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Improvements"
|
|
|
#~ msgstr "Verbeteringen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
|
#~ msgstr "Extern"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Screen Height"
|
|
|
#~ msgstr "Uit schermhoogte"
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "automatic background roundness"
|
|
|
#~| msgid "Automatic"
|
|
|
#~ msgctxt "automatic options"
|
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
|
#~ msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
|
|
|
#~ "maximum length \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Grootte van items wordt automatisch verkleind wanneer de inhoud de "
|
|
|
#~ "maximum lengte overschrijdt \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Tip: deze optie is uitgeschakeld wanneer plasma-taakbeheerders aanwezig "
|
|
|
#~ "zijn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "none glow"
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
#~ msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgstr "Geen enkele gloed tonen voor indicatoren van taken/applets"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
|
|
|
#~ msgstr "Dikte van marges tot een minimum inkrimpen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "dynamic background"
|
|
|
#~ msgid "Dynamic"
|
|
|
#~ msgstr "Dynamisch"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Background"
|
|
|
#~ msgstr "Dynamische achtergrond"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
|
|
|
#~ msgstr "Monochrome inhoud bij niet aanraken van een venster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
|
|
|
#~ "desktop background"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Inhoud wordt gekleurd om het contrast met de onderliggende achtergrond "
|
|
|
#~ "van het bureaublad"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glow Opacity"
|
|
|
#~ msgstr "Gloeidekking"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator style"
|
|
|
#~ msgid "Active Style"
|
|
|
#~ msgstr "Active stijl"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Geef voorkeur aan deze weergave voor activatie van globale sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
|
|
|
#~ "shortcuts"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Voorkeur met hoogste prioriteit voor deze weergave voor activeren van "
|
|
|
#~ "globale sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
|
|
|
#~ msgstr "Voeg globale sneltoetsen met applets samen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dock"
|
|
|
#~ msgstr "Dock tonen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dock Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Dock instellingen tonen"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
|
|
|
#~ msgid "Indicator for audio streams"
|
|
|
#~ msgstr "Indicator voor audiostreams"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Audio-indicator waarmee de gebruiker een app kan dempen of weer laten "
|
|
|
#~ "spelen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator for active window group"
|
|
|
#~ msgstr "Indicator voor actieve venstergroep"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On middle-click"
|
|
|
#~ msgstr "Bij midden-klik"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
#~ msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
|
|
|
#~ "the plasma theme provides"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Latte zal zelfstandig geen enkele indicator van een actieve applet tonen "
|
|
|
#~ "behalve die het plasma thema biedt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
|
|
|
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Latte zal indicators voor actieve applet alleen tonen voor applets die er "
|
|
|
#~ "door zijn aangepast voor eigenschappen voor er boven zweven bijv. "
|
|
|
#~ "mapweergave"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
#~ msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
|
|
|
#~ msgstr "Latte zal indicators voor actieve applets voor alle applets tonen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgid "Only On Active"
|
|
|
#~ msgstr "Alleen bij actief"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a 3D style glow"
|
|
|
#~ msgstr "Een 3D-stijl gloed gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "show panel"
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
#~ msgstr "Wissen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
|
|
|
#~ msgid "Adjust"
|
|
|
#~ msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blur for panel background"
|
|
|
#~ msgstr "Verdoezeling voor achtergrond van Paneel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Hoogste prioriteit inschakelen voor activatie van globale sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "show applet shadow"
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "show glow"
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
#~ msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D"
|
|
|
#~ msgstr "3D"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "basic settings"
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
|
#~ msgstr "Basis"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "expert settings"
|
|
|
#~ msgid "Expert"
|
|
|
#~ msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tweaks"
|
|
|
#~ msgstr "Tweaks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Spacer"
|
|
|
#~ msgstr "Paneelscheider toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
|
|
|
#~ msgstr "Scheider toevoegen aan gescheiden applets"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
|
|
|
#~ msgstr "Zich als een normaal ankervenster gedragen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logo and Icons"
|
|
|
#~ msgstr "Logo en pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Many bug reports"
|
|
|
#~ msgstr "Veel bugrapporten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
|
|
|
#~ msgstr "Recensies voor Latte Dock, CandilDock en NowDock"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
|
#~ msgstr "Grootte: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applets:"
|
|
|
#~ msgstr "Applets:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offset: "
|
|
|
#~ msgstr "Offset: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show:"
|
|
|
#~ msgstr "Tonen:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Factor"
|
|
|
#~ msgstr "Zoomfactor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy layout"
|
|
|
#~ msgstr "Indeling kopiëren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download online layouts"
|
|
|
#~ msgstr "Online indelingen downloaden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tangerine Font"
|
|
|
#~ msgstr "Lettertype Tangerine"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to another layout"
|
|
|
#~ msgstr "Naar andere indeling omschakelen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
|
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
|
|
|
#~ msgstr "Randen rond de applets tekenen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
|
#~ msgid "Open a window with much debug information."
|
|
|
#~ msgstr "Een venster met veel debuginformatie openen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
|
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Debugberichten voor het masker tonen (alleen nuttig voor ontwerpers)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
|
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Berichten voor debugging van de timers tonen (alleen nuttig voor "
|
|
|
#~ "ontwerpers)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "command line"
|
|
|
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Zichtbare indicators voor debugging van scheiders tonen (alleen nuttig "
|
|
|
#~ "voor ontwerpers)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
|
|
|
#~ msgstr "De huidige indelingsset starters voor dit geheel gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
|
|
|
#~ msgstr "De globale set starters voor dit geheel gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
|
|
|
#~ msgstr "Het toont een Latte-specifiek informatievenster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "remove button"
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applets Size"
|
|
|
#~ msgstr "Grootte van applets"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show glow around windows points"
|
|
|
#~ msgstr "Gloed tonen rond vensterpunten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
|
|
|
#~ msgstr "scheiding voor plasmoids van taken"
|