# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damian Kopeć , 2016. # Kamil Sm , 2017. # Łukasz Wojniłowicz , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-17 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:14+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: app/indicator/factory.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Nie udało się zaimportować wskaźnika" #: app/indicator/factory.cpp:273 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%1 indicator updated successfully" msgstr "Pomyślnie uaktualniono wskaźnik %1" #: app/indicator/factory.cpp:274 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%1 indicator installed successfully" msgstr "Pomyślnie wgrano wskaźnik %1" #: app/indicator/factory.cpp:354 #, kde-format msgid "Remove Indicator Confirmation" msgstr "Potwierdzenie usuwania wskaźnika" #: app/indicator/factory.cpp:363 #, kde-format msgid "Do you want to remove completely %1 indicator from your system?" msgstr "Czy całkowicie usunąć wskaźnik %1 z systemu?" #: app/indicator/factory.cpp:373 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%1 indicator removed successfully" msgstr "Pomyślnie usunięto wskaźnik %1" #: app/lattecorona.cpp:1118 app/lattecorona.cpp:1141 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "Nie można zaimportować układu z pliku :: " #: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81 #: app/layouts/manager.cpp:73 app/layouts/manager.cpp:80 #: app/layouts/manager.cpp:92 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Mój Układ" #: app/layouts/importer.cpp:64 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" #: app/layouts/importer.cpp:324 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Nie można skopiować wypakowanego pliku!!!" #: app/layouts/importer.cpp:329 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Plik ma niepoprawny format!!!" #: app/layouts/importer.cpp:335 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego!!!" #: app/layouts/manager.cpp:238 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Startup Warning" msgstr "Ostrzeżenie do uruchamiania wielu układów" #: app/layouts/manager.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " "during the last session.

The following layout [ %2 ] had to " "be updated for consistency!" msgid_plural "" "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " "during the last session.

The following layouts [ %2 ] had to " "be updated for consistency!" msgstr[0] "" "Tryb wielu układów oparty na aktywnościach nie został zamknięty " "poprawnie w poprzedniej sesji.

Następujący układ [%2] musiał " "zostać uaktualniony dla spójności!" msgstr[1] "" "Tryb wielu układów oparty na aktywnościach nie został zamknięty " "poprawnie w poprzedniej sesji.

Następujące układy [%2] " "musiały zostać uaktualnione dla spójności!" msgstr[2] "" "Tryb wielu układów oparty na aktywnościach nie został zamknięty " "poprawnie w poprzedniej sesji.

Następujące układy [%2] " "musiały zostać uaktualnione dla spójności!" #: app/layouts/storage.cpp:48 #, kde-format msgid "Different Applets With Same Id" msgstr "Różne aplety o tym samym Id" #: app/layouts/storage.cpp:49 #, kde-format msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment" msgstr "Osierocony aplet nadrzędny podpojemnika" #: app/layouts/storage.cpp:50 #, kde-format msgid "Different Applet And Containment With Same Id" msgstr "Różne aplety i pojemniki o tym samym Id" #: app/layouts/storage.cpp:51 #, kde-format msgid "Orphaned Subcontainment" msgstr "Osierocony podpojemnik" #: app/layouts/synchronizer.cpp:955 #, kde-format msgid "Activating layout: %2 ..." msgid_plural "Activating layouts: %2 ..." msgstr[0] "Przełączanie na układ: %2 ..." msgstr[1] "Przełączanie na układy: %2 ..." msgstr[2] "Przełączanie na układy: %2 ..." #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Podmień bieżące wystąpienie Latte." #: app/main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Pokaż wiadomości diagnostyczne na stdout." #: app/main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "" "Wyczyść pamięć podręczną qml. Może się to przydać po uaktualnieniu systemu." #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Enable autostart for this application" msgstr "Tę aplikację uruchamiaj samoczynnie" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Disable autostart for this application" msgstr "Tej aplikacji nie uruchamiaj samoczynnie" #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Zaimportuj i wczytaj domyślny układ po uruchomieniu." #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Wyświetl dostępne układy" #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available dock templates" msgstr "Wyświetl dostępne szablony doków" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layout templates" msgstr "Wyświetl dostępne szablony układów" #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Wczytaj dany układ po uruchomieniu." #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nazwa układu" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Zaimportuj i wczytaj układ." #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "absolute_filepath" msgstr "bezwzględna_ścieżka" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Suggested layout name when importing a layout file" msgstr "Sugerowana nazwa układu przy importowaniu pliku układu" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "suggested_name" msgstr "sugerowana_nazwa" #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Zaimportuj pełne ustawienia." #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nazwa_pliku" #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Dodaj dok/panel" #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line: add" msgid "template_name" msgstr "nazwa_szablonu" #: app/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Tryb pojedynczego układu. Tylko jeden układ jest włączony w każdym przypadku." #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Tryb wielu układów. Wiele układów może być włączonych w dowolnym czasie na " "podstawie włączonych Aktywności." #: app/main.cpp:164 #, kde-format msgctxt "command line: debug-text" msgid "filter_debug_text" msgstr "tekst_diagnostyczny_filtra" #: app/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Układy dostępne do uruchomienia Latte:" #: app/main.cpp:201 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "Brak dostępnych układów, więc zostanie użyty domyślny." #: app/main.cpp:213 #, kde-format msgid "Available layout templates found in your system:" msgstr "Szablony układów znalezione na twoim systemie:" #: app/main.cpp:219 #, kde-format msgid "There are no available layout templates in your system." msgstr "Na twoim systemie nie ma żadnych szablonów układów." #: app/main.cpp:231 #, kde-format msgid "Available dock templates found in your system:" msgstr "Szablony doków znalezione na twoim systemie:" #: app/main.cpp:237 #, kde-format msgid "There are no available dock templates in your system." msgstr "Na twoim systemie nie ma żadnych szablonów doków." #: app/main.cpp:269 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Ten układ nie istnieje w systemie." #: app/main.cpp:324 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "Wystąpienie już jest uruchomione! Użyj --replace aby zrestartować Latte" #: app/main.cpp:346 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Nie można zaimportować ustawień" #: app/main.cpp:358 app/main.cpp:386 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Nie można zaimportować układu" #: app/main.cpp:486 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte jest dokiem bazującym na frameworkach Plasmy, który dostarcza " "eleganckie i intuicyjne wrażenia dla Twoich zadań i plasmoidów. Animuje on " "zawartość używając efektu zbliżenia parabolicznego i próbuje być widoczny " "tylko wtedy, kiedy jest potrzebny.\n" "\n" "\"Sztuka w kawie\"" #: app/package/lattepackage.cpp:34 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Domyślne ustawienia doku Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:35 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Panel doku Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:36 #, kde-format msgid "Widget Explorer" msgstr "Przeglądarka elementów interfejsu" #: app/package/lattepackage.cpp:38 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Okno ustawień doku" #: app/package/lattepackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Zapasowe ustawienia interfejsu doku" #: app/package/lattepackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Dock canvas configuration UI" msgstr "Ustawienia interfejsu płótna doku" #: app/package/lattepackage.cpp:41 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Model ustawień" #: app/package/lattepackage.cpp:42 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Rozdzielacz" #: app/package/lattepackage.cpp:43 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Znak towarowy Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Latte Trademark Icon" msgstr "Znak towarowy Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Okno widoku informacji" #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "plik domyślnego układu" #: app/package/lattepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "plik układu plazmy" #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "plik układu unity" #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "plik rozszerzonego układu" #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "system templates directory" msgstr "katalog szablonów systemu" #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "plik domyślnych nastaw" #: app/package/lattepackage.cpp:55 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "plik nastw plazmy" #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "plik nastaw unity" #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "plik rozszerzonych nastaw" #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "ukryty plik wielu układów" #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "QML component that shows an applet in a popup" msgstr "Składnik QML, który pokazuje aplet w oknie wysuwanym" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicje ustawień" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:31 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:32 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Pliki danych" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:33 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Skrypty wykonywalne" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:34 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Tłumaczenia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Context Menu Actions" msgstr "Działania menu podręcznego" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24 #, kde-format msgctxt "actions shown only in edit mode" msgid "Accessible only in edit mode:" msgstr "Dostępny tylko w trybie zmian:" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27 #, kde-format msgctxt "actions shown always" msgid "Accessible always:" msgstr "Zawsze dostępny:" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Układy" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68 #, kde-format msgctxt "global settings window" msgid "Configure Latte..." msgstr "Ustawienia Latte..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75 #, kde-format msgctxt "quit application" msgid "Quit Latte" msgstr "Zakończ Latte" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82 #, kde-format msgid " --- separator --- " msgstr " --- oddzielacz --- " #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Dodaj elementy interfejsu..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96 #, kde-format msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Dodaj dok/panel" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103 #, kde-format msgid "Move Dock/Panel To Layout" msgstr "Przenieś dok/panel do układu" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel as Template..." msgstr "Wyeksportuj dok/panel jako szablon..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Remove Dock/Panel" msgstr "Usuń dok/panel" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Ciemnoszary" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Złoty" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Light Sky Blue" msgstr "Jasny niebieski nieba" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42 #, kde-format msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Wheat" msgstr "Pszeniczny" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:809 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Zachowanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Hide window borders for maximized windows" msgstr "Ukryj obramowania okien dla zmaksymalizowanych okien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Show in layouts context menu when possible" msgstr "Pokaż w menu podręcznym układów, gdy możliwe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182 #, kde-format msgid "PopUp Margin:" msgstr "Margines okna wysuwnego:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201 #, kde-format msgid "Background..." msgstr "Tło..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214 #, kde-format msgid "Text Color..." msgstr "Kolor tekstu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Układ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Tło:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510 #, kde-format msgid " px." msgstr " piks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678 #, kde-format msgid "Custom Colors:" msgstr "Własne barwy:" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt " Details" msgid "%1 Details" msgstr "Szczegóły %1" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Ustawienia układu %1 uległy zmianie.
Zastosować zmiany, czy " "porzucić je?" #: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Sample Text" msgstr "Przykładowy tekst" #: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123 #, kde-format msgid "System Colors" msgstr "Barwy systemu" #: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "column for current applets" msgid "Current Applets" msgstr "Bieżące aplety" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Export your selected layout as template" msgstr "Wyeksportuj zaznaczony układ jako szablon" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Export your selected dock or panel as template" msgstr "Wyeksportuj zaznaczony dok lub panel jako szablon" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Export your selected view as template" msgstr "Wyeksportuj zaznaczony widok jako szablon" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "export template" msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "export template" msgid "Export Again" msgstr "Wyeksportuj ponownie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Odznacz wszystkie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Plik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "Select only applets that you would like to keep their settings in the " "extracted template. Make sure to not include any applets that contain " "personal data such as email credentials, calendar etc. " msgstr "" "Zaznacz tylko aplety, które mają zachować swoje ustawienia w " "eksportowanym szablonie. Upewnij się, że nie załączasz żadnych apletów, " "które zawierają dane osobiste takie jak dane dostępowe do poczty, kalendarz, " "itp." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54 #, kde-format msgid "Export Layout Template" msgstr "Wyeksportuj szablon układu" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel Template" msgstr "Wyeksportuj szablon doku/panelu" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, kde-format msgid "Dock" msgstr "Dok" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Panel" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78 #, kde-format msgid "Export %1 Template" msgstr "Wyeksportuj szablon %1" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose Layout Template file" msgstr "Wybierz plik szablonu układu" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose View Template file" msgstr "Wybierz plik szablonu widoku" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151 #, kde-format msgctxt "choose file" msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "layout template" msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2" msgstr "Plik szablonu układu doku Latte v0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165 #, kde-format msgctxt "view template" msgid "Latte Dock View Template file v0.2" msgstr "Plik szablonu widoku doku Latte v0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .layout.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" "%1 nie ma rozszerzenia .layout.latte. Odrzucono wybrany " "plik." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .view.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" "%1 nie ma rozszerzenia .view.latte. Odrzucono wybrany " "plik." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "settings:template export fail" msgid "Template %1 export failed..." msgstr "Nie udało się wyeksportować szablonu %1..." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:665 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:690 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376 #, kde-format msgid "Open Location..." msgstr "Otwórz miejsce..." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "settings:template export success" msgid "Template %1 export succeeded..." msgstr "Pomyślnie wyeksportowano szablon %1..." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Plik \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Czy zastąpić plik?" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "The settings have changed.
Do you want to apply the changes or discard " "them?" msgstr "Ustawienia uległy zmianie.
Zachować, czy porzucić zmiany?" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Zastosuj zmiany" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "remove selected screens" msgid "Remove Now" msgstr "Usuń teraz" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Remove selected screen references" msgstr "Usuń zaznaczone odniesienia do ekranów" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Ekrany" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67 #, kde-format msgid "" "Select only screens that are obsolete and you would like to remove " "their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be " "removed." msgstr "" "Zaznacz tylko ekrany, które są przestarzałe i odniesienia do których " "chciałbyś usunąć. Ekranów używanych obecnie lub w innych układach nie będzie " "można usunąć." #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133 #, kde-format msgid "" "You are going to remove %2 reference completely.
Would you like " "to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %2 references completely.
Would you like " "to continue?" msgstr[0] "" "Masz zamiar całkowicie usunąć %2 odniesienie.
Czy kontynuować?" msgstr[1] "" "Masz zamiar całkowicie usunąć %2 odniesienia.
Czy kontynuować?" msgstr[2] "" "Masz zamiar całkowicie usunąć %2 odniesień.
Czy kontynuować?" #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527 #, kde-format msgid "Approve Removal" msgstr "Potwierdź usunięcie" #: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "column for screens" msgid "Screens" msgstr "Ekrany" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with errors" msgid "Error: There is 1 layout that has reported errors." msgid_plural "" "Error: There are %1 layouts that have reported errors." msgstr[0] "Błąd: Istnieje 1 układ, który zgłosił błędy." msgstr[1] "Błąd: Istnieją %1 układy, które zgłosił błędy." msgstr[2] "Błąd: Istnieje %1 układów, które zgłosił błędy." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with warnings" msgid "Warning: There is 1 layout that has reported warnings." msgid_plural "" "Warning: There are %1 layouts that have reported warnings." msgstr[0] "Uwaga: Istnieje 1 układ, który zgłosił ostrzeżenia." msgstr[1] "" "Uwaga: Istnieją %1 układy, które zgłosiły ostrzeżenia." msgstr[2] "" "Uwaga: Istnieje %1 układów, które zgłosiły ostrzeżenia." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622 #, kde-format msgid "Examine..." msgstr "Przebadaj..." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with warnings" msgid "" "Warning: %2 layout has reported 1 warning that need your " "attention." msgid_plural "" "Warning: %2 layout has reported %1 warnings that need your " "attention." msgstr[0] "" "Uwaga: %2 układ zgłosił 1 ostrzeżenie, które wymaga zwrócenia " "uwagi." msgstr[1] "" "Uwaga: %2 układ zgłosił %1 ostrzeżenia, które wymagają " "zwrócenia uwagi." msgstr[2] "" "Uwaga: %2 układ zgłosił %1 ostrzeżeń, które wymagają zwrócenia " "uwagi." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with errors" msgid "" "Error: %2 layout has reported 1 error that you need to repair." msgstr "Błąd: %2 układ zgłosił 1 błąd który musisz naprawić." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660 #, kde-format msgctxt "errors count" msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "1 błąd" msgstr[1] "%1 błędy" msgstr[2] "%1 błędów" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664 #, kde-format msgctxt "warnings count" msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "1 ostrzeżenie" msgstr[1] "%1 ostrzeżenia" msgstr[2] "%1 ostrzeżeń" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669 #, kde-format msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings" msgid "" "Error: %1 layout has reported %2 and %3 that you need " "to repair." msgstr "" "Błąd: %1 układ zgłosił %2 oraz %3, który musisz " "naprawić." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788 #, kde-format msgid "Dropped Raw Layout" msgstr "Porzucony nieprzetworzony układ" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884 #, kde-format msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "Pomyślnie zaimportowano układ %2..." msgstr[1] "Pomyślnie zaimportowano układy %2..." msgstr[2] "Pomyślnie zaimportowano układy %2..." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "settings: layout name used" msgid "Layout %1 is already used, please provide a different name..." msgstr "Układ %1 jest już używany, wpisz inną nazwę..." #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "W menu" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Bezramkowy" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Aktywności" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Wszystkie aktywności" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908 #, kde-format msgid "Free Activities" msgstr "Wolne aktywności" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915 #, kde-format msgid "Current Activity" msgstr "Bieżąca aktywność" #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67 #, kde-format msgid "Drop layout files here..." msgstr "Tutaj upuść pliki układów..." #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69 #, kde-format msgid "Drop raw layout text here..." msgstr "Tutaj upuść nieprzetworzony tekst układu..." #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71 #, kde-format msgid "Unsupported data!" msgstr "Nieobsługiwane dane!" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "File" msgstr "Plik" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Import Configuration..." msgstr "Zaimportuj ustawienia..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Import your full configuration from previous backup" msgstr "Zaimportuj swoje pełne ustawienia z poprzedniej kopii zapasowej" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Export Configuration..." msgstr "Wyeksportuj ustawienia..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Export your full configuration to create backup" msgstr "Wyeksportuj swoje pełne ustawienia, aby utworzyć kopię zapasową" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "&Screens..." msgstr "&Ekrany..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Examing your screens and remove deprecated references" msgstr "Przejrzyj swoje ekrany i usuń nieważne odniesienia" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "&Zakończ Latte" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import Full Configuration" msgstr "Zaimportuj pełne ustawienia" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file" msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Import: Full Configuration File" msgstr "Import: plik pełnych ustawień" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "" "You are importing full configuration file. Be careful, all current " "settings and layouts will be lost. It is advised to take backup " "first!
" msgstr "" "Importujesz plik pełnych ustawień. Uważaj, bo utracisz bieżące ustawienia " "i układy. Najpierw zaleca się wykonanie kopii zapasowej!
" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Take Backup..." msgstr "Utwórz kopię zapasową..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "Export your full configuration in order to take backup" msgstr "Wyeksportuj swoje pełne ustawienia, aby utworzyć kopię zapasową" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" msgstr "" "Zaimportuj swoje pełne ustawienia i porzuć wszystkie swoje bieżące " "ustawienia i układy" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Export Full Configuration" msgstr "Wyeksportuj pełne ustawienia" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte v0.2" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:684 #, kde-format msgid "Full configuration export failed..." msgstr "Nie udało się wyeksportować pełnych ustawień..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:704 #, kde-format msgid "Full configuration export succeeded..." msgstr "Pomyślnie wyeksportowano pełne ustawienia..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 tab have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Ustawienia karty %1 uległy zmianie.
Zastosować zmiany, czy " "porzucić je?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Layouts Editor" msgstr "Edytor układów" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Only one layout is applied at all times for all activities" msgstr "Tylko jeden układ jest stosowny cały czas dla wszystkich aktywności" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single layout at all times" msgstr "Cały czas pojedynczy układ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84 #, kde-format msgid "" "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for " "different activities" msgstr "" "Można przedstawić wiele układów w tym samym czasie dla różnych aktywności" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple layouts based on activities" msgstr "Wiele układów opartych na aktywnościach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Przełącz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktywności..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nowy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310 #, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Zaimportuj..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Wyeksportuj..." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:561 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:596 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Różny sprzęt może mieć różne opóźnienia podczas zmiany zawartości ekranu.\n" "Dlatego wykorzystywany jest program śledzący, aby nie utracić żadnego " "uaktualnienia związanego z ekranem." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:570 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:599 #, kde-format msgid "reaction delay for changes" msgstr "opóźnienie stosowania zmian" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:624 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Powiadom wzrokowo, gdy układ jest włączył się samoczynnie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:627 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Pokaż okno informacyjne dla samoczynnie przełączających się układów" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:666 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Włącz obsługę bezramkowych zmaksymalizowanych okien pomiędzy różnymi układami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" "Obsługa bezramkowych zmaksymalizowanych okien pomiędzy różnymi układami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:691 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Działania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:703 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Zastosuj wygląd 3D dla odznak powiadomień i skrótów" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "Naciśnij i przytrzymaj ⌘, aby pokazać odznaki dla apletów i zadań" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:732 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Naciśnij i przytrzymaj ⌘, aby pokazać odznaki skrótów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:776 #, kde-format msgid "Parabolic Effect:" msgstr "Efekt paraboli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:842 #, kde-format msgid "Screens:" msgstr "Ekrany..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:873 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Uruchom aplikację po każdym zalogowaniu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:876 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Samoczynne uruchamianie przy starcie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:903 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Niska czułość dla efektu parabolicznego (niskie wykorzystanie procesora i " "wydajność)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:906 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Niska" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:934 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Średnia czułość dla efektu parabolicznego (normalne wykorzystanie procesora " "i wydajność)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:937 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Średnia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:965 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Wysoka czułość dla efektu parabolicznego (wysokie wykorzystanie procesora i " "wydajność)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Wysoka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensitivityLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:978 #, kde-format msgid "mouse sensitivity" msgstr "czułość myszy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1034 #, kde-format msgid "Appearance:" msgstr "Wygląd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1046 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Przekieruj klawisz ⌘ z KWin do Latte, aby przedstawić skróty programów. " "Zaleca się wyłączenie tego ustawienia, jeśli masz zamiar usunąć Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1049 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Naciśnij ⌘, aby przedstawić skróty programów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1071 #, kde-format msgid "Context Menu:" msgstr "Menu podręczne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1100 #, kde-format msgid "Actions..." msgstr "Działania..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1122 #, kde-format msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space" msgstr "Powiadom pulpit Plazmy o dostępnej przestrzeni pulpitu" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:111 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Układ" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:115 #, kde-format msgctxt "switch layout" msgid "Switch" msgstr "Przełącz" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Przełącz na wybrany układ" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:122 #, kde-format msgid "&Activities" msgstr "&Aktywności" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Plasma Activities manager" msgstr "Pokaż zarządzanie Aktywnościami Plazmy" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nowy układ" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:144 #, kde-format msgctxt "duplicate layout" msgid "&Duplicate" msgstr "&Powiel" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145 #, kde-format msgid "Duplicate selected layout" msgstr "Powiel wybrany układ" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:151 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Usuń wybrany układ" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:161 #, kde-format msgid "Ena&bled" msgstr "&Włączone" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162 #, kde-format msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities" msgstr "" "Przypisz w aktywnościach, aby można było włączyć poprzez Aktywności Plazmy" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "read only layout" msgid "&Read Only" msgstr "&Tylko do odczytu" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170 #, kde-format msgid "Make selected layout read-only" msgstr "Uczyń wybrany układ jako tylko do odczytu" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:177 #, kde-format msgctxt "layout docks / panels" msgid "Docks, &Panels..." msgstr "Doki, &panele..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178 #, kde-format msgid "Show selected layouts docks and panels" msgstr "Pokaż zaznaczone układy, doki i panele" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:184 #, kde-format msgctxt "layout details" msgid "De&tails..." msgstr "&Szczegóły..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185 #, kde-format msgid "Show selected layout details" msgstr "Pokaż szczegóły zaznaczonego układu" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:195 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import" msgstr "Za&importuj" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196 #, kde-format msgid "Import layout from various resources" msgstr "Zaimportuj układ z różnych źródeł" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:207 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "&Export" msgstr "Wy&eksportuj" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Export selected layout at your system" msgstr "Wyeksportuj wybrany układ z twojego systemu" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:228 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import From Local File..." msgstr "&Zaimportuj z pliku miejscowego..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Import From K&DE Online Store..." msgstr "Zaimportuj z sklepu sieciowego K&DE..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:248 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188 #, kde-format msgctxt "export for backup" msgid "&Export For Backup..." msgstr "Wy&eksportuj do kopii zapasowej..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:253 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193 #, kde-format msgctxt "export as template" msgid "Export As &Template..." msgstr "Wyekspor&tuj jako szablon..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:289 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169 #, kde-format msgid "Templates..." msgstr "Szablony..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170 #, kde-format msgid "Open templates directory" msgstr "Otwórz katalog szablonów" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:366 #, kde-format msgctxt "settings:not permitted switching layout" msgid "" "You need to apply your changes first to switch layout afterwards..." msgstr "Aby przełączyć na układ, najpierw musisz zatwierdzić zmiany..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:443 #, kde-format msgctxt "settings:layout added successfully" msgid "Layout %1 added successfully..." msgstr "Pomyślnie dodano układ %1..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:479 #, kde-format msgctxt "settings:layout downloaded successfully" msgid "Layout %1 downloaded successfully..." msgstr "Pomyślnie pobrano układ %1..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:505 #, kde-format msgctxt "settings: active layout remove" msgid "Active layouts can not be removed..." msgstr "Nie można usunąć Używanych układów..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:511 #, kde-format msgctxt "settings: locked layout remove" msgid "Locked layouts can not be removed..." msgstr "Nie można usunąć zablokowanych układów..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:540 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import Layout" msgstr "Zaimportuj układ" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:543 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:549 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Plik układu doku Latte v0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550 #, kde-format msgctxt "import older latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.1" msgstr "Plik układu doku Latte v0.1" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:561 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:780 #, kde-format msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %1 imported successfully..." msgstr "Pomyślnie zaimportowano układ %1..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:565 #, kde-format msgctxt "settings:deprecated layouts import failed" msgid "Import layouts from deprecated version failed..." msgstr "Nie udało się zaimportować układów z wycofanej wersji..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:621 #, kde-format msgid "Export Layout For Backup" msgstr "Wyeksportuj układ do kopii zapasowej" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:623 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Plik układu doku Latte v0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:639 #, kde-format msgctxt "settings:layout export fail" msgid "Layout %1 export failed..." msgstr "Nie udało się wyeksportować układu %1" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "settings:layout export success" msgid "Layout %1 export succeeded..." msgstr "Pomyślnie wyeksportowano układ %1..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:769 #, kde-format msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "Pomyślnie zaimportowano układ %2..." msgstr[1] "Pomyślnie zaimportowano układy %2..." msgstr[2] "Pomyślnie zaimportowano układy %2..." #: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55 #, kde-format msgid "optional" msgstr "opcjonalne" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:119 #, kde-format msgid "Duplicate Here" msgstr "Powiel tutaj" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:323 #, kde-format msgid "" "Docks and panels from Paste action are already present in current " "layout" msgstr "" "Doki i panele z działania wklejania są już obecne w bieżącym układzie" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:578 #, kde-format msgid "" "Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or " "warnings." msgstr "" "Całkiem dobrze! Możesz przejść dalej, twój układ nie zgłasza żadnych błędów, " "ani ostrzeżeń." #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:597 #, kde-format msgid "Edit Layout" msgstr "Dostosuj układ" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:630 #, kde-format msgid "Validate" msgstr "Potwierdź" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:649 #, kde-format msgid "" "After you have made your layout file changes, please click Validate " "to confirm them." msgstr "" "Po dokonaniu zmian w pliku układu, naciśnij Sprawdź, aby potwierdzić " "ich prawidłowość." #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:665 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2
" msgstr "Błąd #%1: %2
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:667 #, kde-format msgid "" "In your layout there are two or more applets with same id. Such situation " "can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and " "use this layout.
" msgstr "" "W twoim układzie znajdują się dwa lub więcej apletów o tym samym id. Takie " "przypadki mogą powodować niezwyczajne zachowanie i utratę danych, gdy " "przełączysz i zaczniesz używać tego układu.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:761 #, kde-format msgid "Applets:
" msgstr "Aplety:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678 #, kde-format msgctxt "" "applets with same id error, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] wewnątrz %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:686 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:742 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:797 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:836 #, kde-format msgid "Possible Solutions:
" msgstr "Możliwe rozwiązania:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:687 #, kde-format msgid "  1. Activate this layout and restart Latte
" msgstr "  1. Włącz ten układ i uruchom ponownie Latte
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:688 #, kde-format msgid "  2. Remove the mentioned applets from your layout
" msgstr "  2. Usuń wspomniane aplety ze swojego układu
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:689 #, kde-format msgid "" "  3. Update manually the applets id when the layout is not " "active
" msgstr "" "  3. Uaktualnij ręcznie id apletów, gdy układ jest wyłączony
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:690 #, kde-format msgid "  4. Remove this layout totally
" msgstr "  4. Usuń ten układ całkowicie
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:702 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2

" msgstr "Błąd #%1: %2

" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:703 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent " "subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost " "connection with its child applets. Such situation can create crashes, " "abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.
" msgstr "" "W twoim układzie znajdują się osierocone pseudo-aplety, które dowiązują do " "nieistniejących podpojemników. Taki przypadek to np. tacka systemowa, która " "utraciła połączenie ze swoimi apletami podrzędnymi. Takie przypadki mogą " "powodować niezwyczajne zachowanie i utratę danych, gdy przełączysz i " "zaczniesz używać tego układu.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:706 #, kde-format msgid "Pseudo Applets:
" msgstr "Pseudo aplety:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718 #, kde-format msgctxt "" "orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] wewnątrz %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:726 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:818 #, kde-format msgid "Orphaned Subcontainments:
" msgstr "Osierocone podpojemniki:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828 #, kde-format msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "  • %1 [#%2]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:743 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet " "settings when the layout is not active
" msgstr "" "  1. Uaktualnij ręcznie id podpojemnika wewnątrz ustawień pseudo-" "apletu, gdy układ jest wyłączony
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:744 #, kde-format msgid "  2. Remove this layout totally
" msgstr "  2. Usuń ten układ całkowicie
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:757 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:814 #, kde-format msgctxt "warning id and title" msgid "Warning #%1: %2

" msgstr "Ostrzeżenie #%1: %2

" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:758 #, kde-format msgid "" "In your layout there are applets and containments with the same id. Such " "situation is not dangerous but it should not occur.
" msgstr "" "W twoim układzie znajdują się aplety i pojemniki o tym samym id. Taki " "przypadek jest niebezpieczny, lecz nie powinien nawet wystąpić.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773 #, kde-format msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] wewnątrz %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:781 #, kde-format msgid "Containments:
" msgstr "Pojemniki:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791 #, kde-format msgctxt "containments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "  • %1 [#%2]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:798 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the containments or applets id when the " "layout is not active
" msgstr "" "  1. Uaktualnij ręcznie id pojemników lub apletów, gdy układ jest " "wyłączony
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:799 #, kde-format msgid "" "  2. Remove any of the containments or applets that conflict with " "each other
" msgstr "" "  2. Usuń wszystkie pojemniki i aplety, które są ze sobą w " "sprzeczności
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:815 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any " "dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove " "them in order to reduce memory usage.
" msgstr "" "W twoim układzie znajdują się osierocone podpojemniki, które nie są używane " "przez żaden dok lub panel. Taki przypadek jest niebezpieczny i zalecane jest " "ich usunięcie, aby zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:837 #, kde-format msgid "" "  1. Click Repair button in order to remove orphaned " "subcontainments
" msgstr "" "  1. Naciśnij przycisk napraw, aby usunąć osierocone " "podpojemniki
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:838 #, kde-format msgid "" "  2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is " "not active
" msgstr "" "  2. Usuń ręcznie osierocone podpojemniki, gdy układ jest " "wyłączony
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:841 #, kde-format msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Zastosuj teraz" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Apply all dock, panels changes now" msgstr "Zastosuj wszystkie zmiany do doków, paneli w tej chwili" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog) #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Doki/panele" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69 #, kde-format msgctxt "new view" msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70 #, kde-format msgid "New dock or panel" msgstr "Nowy dok lub panel" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83 #, kde-format msgctxt "duplicate dock or panel" msgid "&Duplicate" msgstr "&Powiel" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84 #, kde-format msgid "Duplicate selected dock or panel" msgstr "Powiel wybrany dok lub panel" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove selected view" msgstr "Usuń wybrany widok" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100 #, kde-format msgctxt "import dock/panel" msgid "&Import..." msgstr "Za&importuj..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Import dock or panel from local file" msgstr "Zaimportuj dok lub panel z pliku miejscowego" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109 #, kde-format msgid "Export selected dock or panel at your system" msgstr "Wyeksportuj wybrany dok lub panel ze swojego systemu" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305 #, kde-format msgctxt "settings:dock/panel added successfully" msgid "%1 added successfully..." msgstr "Pomyślnie dodano %1..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Export functionality is supported only for one dock or panel each " "time." msgstr "Wyeksportować można tylko jeden dok lub panel na raz." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel For Backup" msgstr "Wyeksportuj dok/panel do kopii zapasowej" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344 #, kde-format msgctxt "export view" msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350 #, kde-format msgctxt "export view" msgid "Latte Dock/Panel file v0.2" msgstr "Plik doku/panelu Latte v0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "settings:view export fail" msgid "Export in file %1 failed..." msgstr "Nie udało się wyeksportować pliku%1..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389 #, kde-format msgctxt "settings:view export success" msgid "Export in file %1 succeeded..." msgstr "Pomyślnie wyeksportowano plik %1..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431 #, kde-format msgctxt "import dock/panel" msgid "Import Dock/Panel" msgstr "Zaimportuj dok/panel" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440 #, kde-format msgctxt "import dock panel" msgid "Latte Dock or Panel file v0.2" msgstr "Plik układu doku lub panelu Latte v0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512 #, kde-format msgctxt " Docks/Panels" msgid "%1 Docks/Panels" msgstr "%1 doki/panele" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524 #, kde-format msgid "" "You are going to remove 1 dock or panel completely from your layout." "
Would you like to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %1 docks and panels completely from your " "layout.
Would you like to continue?" msgstr[0] "" "Masz zamiar usunąć 1 dok lub panel całkowicie ze swojego układu.
Czy kontynuować?" msgstr[1] "" "Masz zamiar usunąć %1 doki lub panele całkowicie ze swojego układu." "
Czy kontynuować?" msgstr[2] "" "Masz zamiar usunąć %1 doków lub paneli całkowicie ze swojego układu." "
Czy kontynuować?" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes now or discard them?" msgstr "" "Ustawienia układu %1 uległy zmianie.
Zastosować zmiany teraz, czy porzucić je?" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "Górna" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "Lewa" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "Prawa" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:899 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:279 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:903 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:279 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Do góry" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:897 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:296 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Do środka" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:901 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:313 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:905 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:313 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Wyjustowany" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:490 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid " - Follow Primary Screen - " msgstr " - Podążaj za głównym ekranem - " #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:575 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:588 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:596 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:604 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "Uwzględnia" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:762 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:848 #, kde-format msgctxt "unknown screen" msgid "Unknown : [%1]" msgstr "Nieznany : [%1]" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:842 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Główny" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:870 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:176 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Na dole" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:872 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Na górze" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:874 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Po lewej" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:876 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Po prawej" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:879 #, kde-format msgctxt "unknown location" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:910 #, kde-format msgctxt "unknown alignment" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Pokaż dok/panel Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "Krąż po oknach ustawień doku/panelu" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Pokaż globalne ustawienia Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Włącz zdanie %1" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nowe wystąpienie dla zadania %1" #: app/templates/templatesmanager.cpp:337 #, kde-format msgctxt "default layout template name" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: app/templates/templatesmanager.cpp:338 #, kde-format msgctxt "empty layout template name" msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: app/templates/templatesmanager.cpp:341 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Default Dock" msgstr "Domyślny dok" #: app/templates/templatesmanager.cpp:342 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Default Panel" msgstr "Domyślny panel" #: app/templates/templatesmanager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Empty Panel" msgstr "Pusty panel" #: app/view/contextmenu.cpp:472 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Ustawienia %1" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:170 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Dodaj wskaźniki" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Wskaźnik Latte" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67 #, kde-format msgid "Stick On Top" msgstr "Przyklej na górze" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or " "panels" msgstr "" "Przyklej najwięcej możliwej przestrzeni na górnej krawędzi ekranu i pomiń " "każdy dok lub panel na górze" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108 #, kde-format msgid "Rearrange and configure your widgets" msgstr "Zrób porządek w swoich elementach interfejsu" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109 #, kde-format msgid "" "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" msgstr "" "Przenoś swoje elementy interfejsu i ustawiaj je na podstawie ich wskazówek" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126 #, kde-format msgid "Stick On Bottom" msgstr "Przyklej na dole" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom " "docks or panels" msgstr "" "Przyklej najwięcej możliwej przestrzeni na dolnej krawędzi ekranu i pomiń " "każdy dok lub panel na dole" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27 #, kde-format msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage" msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%" msgstr "Możesz użyć rolki myszy, aby zmienić największą długość %1%" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246 #, kde-format msgid "Maximum Length" msgstr "Największa długość" #: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:94 #, kde-format msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage" msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%" msgstr "Rolka myszy zmienia nieprzezroczystość tła %1%" #: shell/package/contents/configuration/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1%" msgstr "Szerokość %1%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1% / Height %2%" msgstr "Szerokość %1% / Wysokość %2%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Rozszerzone" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, kde-format msgctxt "tasks header and index" msgid "Tasks <%1>" msgstr "Zadania <%1>" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500 #, kde-format msgid "Add new docks and panels from various templates" msgstr "Dodaj nowe doki i panele z różnych szablonów" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Dock" msgstr "Powiel dok" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Panel" msgstr "Powiel panel" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Usuń bieżący dok" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Zamknij okno ustawień" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:757 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Elementy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute size" msgstr "Rozmiar bezwzględny" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 piks." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative size" msgstr "Rozmiar względny" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 piks." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180 #, kde-format msgid "Zoom on hover" msgstr "Powiększenie po najechaniu" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Długość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 piks." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687 #, kde-format msgid "Screen edge" msgstr "Krawędź ekranu" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 piks." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752 #, kde-format msgctxt "plasma theme colors" msgid "Plasma Theme Colors" msgstr "Barwy z Plazmy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755 #, kde-format msgctxt "dark theme colors" msgid "Dark Colors" msgstr "Ciemne barwy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758 #, kde-format msgctxt "light theme colors" msgid "Light Colors" msgstr "Jasne barwy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761 #, kde-format msgctxt "layout custom colors" msgid "Layout Custom Colors" msgstr "Własne barwy układu" #. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"), #. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors #. } #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768 #, kde-format msgctxt "smart theme colors" msgid "Smart Colors Based On Desktop Background" msgstr "Sprytne barwy na podstawie tła pulpitu" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Z okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806 #, kde-format msgid "Current Active Window" msgstr "Bieżące okno" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Kolory będą na podstawie aktywnego okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "Barwy będą pobierane z uaktywnionego okna.\n" "Uwaga: musisz wgrać skrypt KWin barw ze sklepu KDE" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812 #, kde-format msgid "Any Touching Window" msgstr "Dowolne dotykające okno" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "Kolory będą na podstawie okien, które dotykają widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "Barwy będą pobierane z okien dotykających widoku.\n" "Uwaga: musisz wgrać skrypt KWin barw ze sklepu KDE" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Tło" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Włącz/wyłącz tło" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość przy zajętym" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Promień" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038 #, kde-format msgctxt "Default word abbreviation" msgid "Def." msgstr "Def." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Tło jest rozmyte pod spodem" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Tło pokazuje swoje cienie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Zarys" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "Tło rysuje linię dla swojego obramowania. Można ustawić grubość tej linii w " "ustawieniach Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109 #, kde-format msgid "All Corners" msgstr "Wszystkie narożniki" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117 #, kde-format msgid "Background draws all corners at all cases." msgstr "Tło rysuje wszystkie narożniki we wszystkich przypadkach." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Dynamiczna widoczność" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Wybieraj nieprzezroczyste tło przy dotykaniu dowolnego okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "Tło usuwa swoje ustawienie przezroczystości, gdy okno dotyka" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Ukryj tło, gdy jest niepotrzebne" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "Tło staje się ukryte, chyba że okno dotyka lub tło pulpitu jest zajęte" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Ukryj cień tła dla zmaksymalizowanych okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "" "Cienie w tle zostaną ukryte, gdy uaktywnione zmaksymalizowane okno będzie " "dotykać widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Wybieraj tła i barwy Plazmy dla rozwiniętych apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "Tło staje się nieprzezroczyste w wyglądzie plazmy, gdy aplety będą rozwinięte" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Położenie" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Follow Primary Screen" msgstr "Podążaj za głównym ekranem" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:355 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:378 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Zawsze widoczny" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:394 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Chowający się" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:410 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Unikaj aktywnych" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Unikaj zmaksymalizowanych" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:443 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Unikaj wszystkich okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:465 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Okna są przykrywane" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:470 #, kde-format msgid "Windows Can Cover" msgstr "Okna mogą przykryć" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:475 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" msgstr "Okna zawsze przykrywają" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:497 #, kde-format msgid "On Demand Sidebar" msgstr "Pasek boczny na żądanie" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498 #, kde-format msgid "" "Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, " "shortcut or script" msgstr "" "Pasek boczny może zostać pokazany i ukryty tylko poprzez zewnętrzny aplet, " "skrót lub skrypt" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Auto Hide Sidebar" msgstr "Samochowający się pasek boczny" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:503 #, kde-format msgid "" "Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but " "it can also autohide itself when it does not contain mouse" msgstr "" "Pasek boczny może zostać pokazany tylko poprzez zewnętrzny aplet, skrót lub " "skrypt, lecz możne się także sam schować, jeśli nie ma na nim myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:525 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Pokaż" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:612 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Działania" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634 #, kde-format msgctxt "track active window" msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:640 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Active Window From Current Screen" msgstr "Bieżące okno z bieżącego ekranu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:641 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "Active Window From All Screens" msgstr "Uaktywnione okno ze wszystkich ekranów" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:666 #, kde-format msgid "Left Button" msgstr "Lewy przycisk" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:671 #, kde-format msgid "Drag Active Window" msgstr "Przeciągnij bieżące okno" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:673 #, kde-format msgid "" "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " "window from empty areas" msgstr "" "Użytkownik może użyć lewego przycisku myszy, aby przeciągnąć i " "zmaksymalizować/przywrócić ostatnio uaktywnione okno z pustych obszarów" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691 #, kde-format msgid "Middle Button" msgstr "Środkowy przycisk" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Close Active Window" msgstr "Zamknij bieżące okno" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:698 #, kde-format msgid "" "The user can use middle mouse button to close last active window from empty " "areas" msgstr "" "Użytkownik może użyć środkowego przycisku myszy, aby zamknąć ostatnio " "uaktywnione okno z pustych obszarów" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:718 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Kółko myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:724 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "No Action" msgstr "Brak działania" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:725 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Krąż po pulpitach" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:726 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Krąż po aktywnościach" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:727 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Krąż po zadaniach" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:728 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" msgstr "Krąż i minimalizuj zadania" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:764 #, kde-format msgid "Thin title tooltips on hovering" msgstr "Cienkie dymki tytułu po najechaniu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:765 #, kde-format msgid "" "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Pokaż cieńsze wskazówki tworzone przez Latte dla elementów.\n" "Wskazówki te nie są rysowane, gdy efekty powiększenia apletów są wyłączone" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:776 #, kde-format msgid "Expand popup through mouse wheel" msgstr "Wysuń okno, kółkiem myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:777 #, kde-format msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action" msgstr "Pokaż lub schowaj aplet wysuwny poprzez kółko myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:789 #, kde-format msgid "Adjust size automatically when needed" msgstr "Sam dostosuj rozmiar, gdy potrzeba" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790 #, kde-format msgid "" "Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when " "they can fit in" msgstr "" "Elementy zmniejszają swój rozmiar, gdy przekroczą graniczną długość i " "zwiększają, gdy są w stanie się w niej zmieścić" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:802 #, kde-format msgid "Activate based on position global shortcuts" msgstr "Uaktywnianie na podstawie umieszczenia ze skrótów globalnych" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Ten widok jest stosowany na postawie umieszczenia globalnych skrótów. Miej " "na uwadze, że tylko jeden widok może mieć włączoną tę opcję dla każdego " "układu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:818 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Pływające" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:830 #, kde-format msgid "Always use floating gap for user interaction" msgstr "Zawsze stosuj pływającą szczelinę dla działań użytkownika" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:831 #, kde-format msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction" msgstr "" "Pływająca szczelina jest używana zawsze dla działania z apletami i oknami" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:842 #, kde-format msgid "Hide floating gap for maximized windows" msgstr "Ukryj pływającą szczelinę dla zmaksymalizowanych okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:843 #, kde-format msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows" msgstr "Pływająca szczelina jest wyłączona, dla zmaksymalizowanych okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:854 #, kde-format msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves" msgstr "" "Opóźnij ukrycie pływającej szczeliny do chwili opuszczenia wskaźnika myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:855 #, kde-format msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases" msgstr "" "aby w niektórych przypadkach uniknąć naciskania na sąsiednie rzeczy przez " "przypadek" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:866 #, kde-format msgid "Mirror floating gap when it is shown" msgstr "Odbij lustrzanie pływającą szczelinę, gdy jest pokazywana" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:867 #, kde-format msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode" msgstr "" "Pływająca szczelina jest lustrzanie odbita, gdy jest pokazywana w trybie " "zawsze widocznym" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:890 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:899 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Włącz krawędź KWin po ukryciu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:900 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Po ukryciu widoku, KWin ma śledzić informację zwrotną od użytkownika. Na " "przykład wyświetlana jest wskazówka po każdym zbliżeniu się wskaźnika myszy " "do ukrytego widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Może być na wierzchu pełnoekranowych okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:915 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Flaga BypassWindowManagerHint dla okna. Widok będzie nad wszystkimi oknami, " "nawet nad tymi, które mają ustawione 'Zawsze na wierzchu'" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:925 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Wysuń podczas zmiany pulpitu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:935 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Wysuń podczas zmiany aktywności" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Włącz/wyłącz cienie apletu" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default Color" msgstr "Kolor domyślny" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Domyślny cień dla apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme Color" msgstr "Zestaw kolorów" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Cień z palety barw wyglądu" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Stosuj ustawionej barwy cieni" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Wybierz barwę cieni" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacje" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Włącz/wyłącz animacje" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Wskaźniki" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Włącz/wyłącz wskaźniki" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Odznaki" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Powiadomienia z zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Pokaż nieprzeczytane wiadomości lub powiadomienia z zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Powiadomienie o postępie dla zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "Animuj postęp dla zadań, np. przy kopiowaniu plików z Dolphina" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Dźwięk odtwarzany w zadaniach" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Pokaż dźwięk odtwarzany w zadaniach" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Wyróżniająca barwa dla odznaki powiadomienia" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "Odznaka powiadomienia używa bardziej wyróżniającego się tła, które zazwyczaj " "jest czerwone" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Zmień głośność przy przewijaniu odznaki dźwięku" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "Użytkownik może wyciszyć/usunąć wyciszenie poprzez kliknięcie lub zmianę " "głośności przy użyciu rolki myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interakcja" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Launchers are added only in current tasks applet" msgstr "Skróty programów są dodawane tylko w aplecie bieżącego zadania" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134 #, kde-format msgid "" "Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets " "or in any other applet" msgstr "" "Skróty programów są dodawane tylko w aplecie bieżących zadań, nie w " "zwykłych, czy innych apletach" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Działania okna w menu podręcznym" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 #, kde-format msgid "Preview window behaves as popup" msgstr "Podgląd okien zachowuje się jak okno wysuwne" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171 #, kde-format msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks" msgstr "Na podstawie skrótów umieszczenia zastosuje tylko do bieżącego zadania" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and " "not for other applets" msgstr "" "Na podstawie globalnych skrótów umieszczenia, są włączone tylko dla " "bieżących zadań i nie dla innych apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego ekranu" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego pulpitu" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącej aktywności" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Pokaż zadania tylko z ekranów uruchamiania" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Show only launchers and hide all tasks" msgstr "Pokaż tylko skróty programów i ukryj wszystkie zadania" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247 #, kde-format msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown" msgstr "Zadania zostają ukryte i tylko skróty programów są pokazywane" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Show only grouped tasks for same application" msgstr "Pokaż tylko zgrupowane zadania dla tego samego programu" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Domyślnie grupuj zadania tej samej aplikacji" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Skaczący skrót programu, po jego naciśnięciu" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Odbij zadaniami, które potrzebują uwagi" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Wsuwaj i wysuwaj pojedyncze okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "Zgrupowane zadania odbijają swoje nowe okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "Zgrupowane zadania wysuwają swoje zamknięte okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Skróty programów" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique Group" msgstr "Niepowtarzalna grupa" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Użyj niepowtarzalnego zestawu skrótów programów dla tego widoku, który jest " "niezależny od dowolnego innego widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout Group" msgstr "Grupa układu" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Użyj bieżącego układu zestawu skrótów programów dla tego widoku. Ta grupa " "zapewnia synchronizację skrótów programów pomiędzy różnymi widokami w " "tym samym układzie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global Group" msgstr "Grupa globalna" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Użyj globalnego zestawu skrótów programów dla tego widoku. Ta grupa zapewnia " "synchronizację pomiędzy różnymi widokami i pomiędzy różnymi " "układami" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "" "Włącz przewijanie zadań, gdy jest ich za dużo i przekraczają dostępny obszar" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Przewijanie wyłączone " #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Przewijanie tylko w pionie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Przewijanie tylko w poziomie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Przewijanie w pionie i poziomie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Samoczynnie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Lewy przycisk myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Przedstawienie okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Podgląd okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nic" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Zamknij okno lub grupę" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nowe wystąpienie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimalizuj/Przywróć okno lub grupę" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Przełącz grupowanie zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Najeżdżanie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Brak" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Podświetlanie okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Podglądanie i podświetlanie okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Wheel" msgstr "Rolka" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18 #, kde-format msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files" msgstr "Wgraj wskaźniki ze sklepu sieciowego KDE lub pliku miejscowego" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19 #, kde-format msgid "Use %1 style for your indicators" msgstr "Stosuj wygląd %1 dla swoich wskaźników" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Wgraj..." #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "Usuń wskaźnik" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "Dodaj wskaźniki..." #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "Pobierz nowe wskaźniki..." #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Dok" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Zmień zachowanie i wygląd typu doku" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Zmień zachowanie i wygląd typu panelu" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:167 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Wycofaj odinstalowanie" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168 #, kde-format msgid "Uninstall widget" msgstr "Usuń element interfejsu" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:155 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:265 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Wszystkie elementy interfejsu" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:227 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Elementy interfejsu" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:235 #, kde-format msgid "Get New Widgets..." msgstr "Pobierz nowe elementy interfejsu..." #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:253 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:264 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:363 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Żaden z elementów interfejsu nie pasuje do wyszukiwanego wyrażenia" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:363 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Brak elementów interfejsu" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Wygląd" #~ msgctxt "plasma theme colors" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgctxt "dark theme colors" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Ciemny" #~ msgctxt "light theme colors" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Światło" #~ msgctxt "reverse plasma theme colors" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Odwróć" #~ msgctxt "smart theme colors" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Sprytny" #~ msgid "Export View Template" #~ msgstr "Wyeksportuj szablon widoku" #~| msgid "Layout %0 imported successfully..." #~ msgid "Layout %1 imported successfully..." #~ msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." #~ msgstr[0] "Pomyślnie zaimportowano układ %2..." #~ msgstr[1] "Pomyślnie zaimportowano układy %2..." #~ msgstr[2] "Pomyślnie zaimportowano układy %2..." #~ msgid "Outline width used from background to draw its borders" #~ msgstr "Szerokość zarysu stosowana na tle, aby rysować jego obramowania" #~ msgid "outline width " #~ msgstr "szerokość obrysu " #~ msgid "Download indicator styles from the internet" #~ msgstr "Pobierz wskaźniki z internetu" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #~ msgid "Activating layouts: %0 ..." #~ msgstr "Włączanie układów: %0 ..." #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano układy %0..." #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" #~ msgid "Layout %0 imported successfully..." #~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano układ %0..." #~ msgctxt "settings:layouts imported successfully" #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano układy %0..." #~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" #~ msgid "%0 %" #~ msgstr "%0 %" #~ msgctxt "settings:layout import template" #~ msgid "Would you like to update your %0 layout template?" #~ msgstr "Czy uaktualnić %0 szablon układ?" #~ msgctxt "settings:layout import template" #~ msgid "Would you like to add %0 in your layout templates?" #~ msgstr "Czy dodać %0 do twoich szablonów układu?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Open Layout" #~ msgstr "Układ" #~ msgid "Same applet and containment id found ::: " #~ msgstr "Znaleziono aplet i pojemnik o tym samym id ::: " #~ msgid "Different applets with same id ::: " #~ msgstr "Różne aplety o tym samym id ::: " #~ msgctxt "settings:broken layout" #~ msgid "" #~ "Layout %0 is broken! Please remove it to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "" #~ "Układ %0 jest popsuty! Usuń go, aby poprawić " #~ "stabilność..." #~ msgctxt "settings:broken layouts" #~ msgid "" #~ "Layouts %0 are broken! Please remove them to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "" #~ "Układy %0 są popsute! Usuń je, aby poprawić " #~ "stabilność..." #~ msgid "Download..." #~ msgstr "Pobierz..." #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Exp&ort" #~ msgstr "Wyeksp&ortuj" #~ msgctxt "download layout" #~ msgid "&Download..." #~ msgstr "&Pobierz..." #~ msgid "Download community layouts from KDE Store" #~ msgstr "Pobierz układy stworzone przez społeczność ze sklepu KDE" #~ msgctxt "active docks panels" #~ msgid "Active Views:" #~ msgstr "Włączone widoki:" #~ msgctxt "view id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgctxt "active dock/panel" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Włączony" #~ msgid "No errors were identified for this layout..." #~ msgstr "Nie znaleziono błędów dla tego układu..." #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Błędy:" #~ msgctxt "copy layout" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "S&kopiuj" #~ msgid "Copy selected layout" #~ msgstr "Skopiuj wybrany układ" #, fuzzy #~| msgid "Move to: %0" #~ msgid "Move to %0" #~ msgstr "Przenieś na: %0" #~ msgid "Copy Dock" #~ msgstr "Skopiuj dok" #~ msgid "New Dock" #~ msgstr "Nowy dok" #~ msgid "Add a new dock" #~ msgstr "Dodaj nowy dok" #~ msgid "" #~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user " #~ "interaction when \n" #~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior." #~ msgstr "" #~ "Pływająca szczelina jest brana zawsze z apletów i powiązanych działań " #~ "użytkownika, gdy zaznaczone jest to pole.\n" #~ "Domyślnie to pole jest zaznaczone." #~ msgctxt "screen id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgctxt "screen name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgctxt "screen type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Rodzaj" #~ msgctxt "secondary screen" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Drugi" #~ msgctxt "inactive screen" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "nieaktywny" #~ msgctxt "it has not latte docks/panels" #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" #~ msgctxt "multiple layouts" #~ msgid "Multiple Layouts" #~ msgstr "Wiele układów" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgctxt "pause layout" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Wstrzymaj" #~ msgctxt "view settings width scale" #~ msgid "Width scale at %0%" #~ msgstr "Podziałka szerokość wynosi %0%" #~ msgctxt "view settings height scale" #~ msgid "Height scale at %0%" #~ msgstr "Podziałka wysokości wynosi %0%" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Rozmiar" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efekty" #~ msgid "Enable/disable thickness margins" #~ msgstr "Włącz/wyłącz marginesy grubości" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Wysokość" #~ msgctxt "track from current screen" #~ msgid "Current Screen" #~ msgstr "Bieżący ekran" #~ msgctxt "track from all screens" #~ msgid "All Screens" #~ msgstr "Wszystkie ekrany" #~ msgid "Empty Area" #~ msgstr "Pusty obszar" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barwa" #~ msgctxt "theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Wygląd" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Szybkość" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Wygląd" #~ msgid "Use Latte style for your indicators" #~ msgstr "Stosuj wygląd Latte dla wskaźników" #~ msgid "Use Plasma style for your indicators" #~ msgstr "Stosuj wygląd Plazmy dla wskaźników" #~ msgctxt "launchers group" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgctxt "layout launchers group" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Układ" #~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area" #~ msgstr "Dodaj skróty tylko w obszarze zadań" #~ msgid "Switching to layout %0 ..." #~ msgstr "Przełącz na układ %0 ..." #, fuzzy #~| msgid "Alternative" #~ msgctxt "alternative layout" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatywna" #, fuzzy #~| msgctxt "locked layout" #~| msgid "Locked" #~ msgctxt "locked layout" #~ msgid "&Locked" #~ msgstr "Zablokowany" #, fuzzy #~| msgid "Lock layout and make it read-only" #~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only" #~ msgstr "Zablokuj układ i uczyń go tylko do odczytu" #, fuzzy #~| msgid "Share that layout with other central layouts" #~ msgid "Share selected layout with other central layouts" #~ msgstr "Współdziel ten układ z innymi głównymi układami" #~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" #~ msgid "Shared To" #~ msgstr "Współdzielone z" #~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used" #~ msgstr "Zostanie użyta paleta barw z wyglądu Plazmy" #~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" #~ msgstr "Zostanie użyta odwrócona paleta barw z wyglądu Plazmy" #~ msgid "" #~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " #~ "account the environment such as the underlying background" #~ msgstr "" #~ "Mądra paleta barw zapewni najlepszy kontrast po wzięciu pod uwagę " #~ "otoczenia takie jak tło leżące poniżej" #~ msgid "Colors are not going to be based on any window" #~ msgstr "Barwy nie będą oparte na żadnym oknie" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Włączony" #~ msgid "Touching" #~ msgstr "Dotykanie" #~ msgid "Systrays" #~ msgstr "Tacki systemowe" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Rozszerzone" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Color..." #~ msgstr "Barwa" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Latte" #~ msgctxt "opens the layout manager window" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" #~ msgstr "plik qml używany do publikowania rozgłaszanych teł" #~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" #~ msgstr "Włącz/wyłącz działanie rolką myszy" #~ msgid "Open Latte settings window" #~ msgstr "Otwórz okno ustawień Latte" #~ msgid "React to screen changes after" #~ msgstr "Reaguj na zmiany ekranu po" #~ msgctxt "import latte layouts/configuration" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" #~ msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte (v0.1, v0.2)" #, fuzzy #~| msgctxt "import-done" #~| msgid "Layout: %0 imported successfully
" #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" #~ msgid "%0 was imported successfully..." #~ msgstr "Układ: Pomyślnie zaimportowano %0
" #~ msgid "Import: Configuration file version v0.1" #~ msgstr "Import: Wersja pliku ustawień v0.1" #~ msgid "" #~ "You are going to import an old version v0.1 configuration file." #~ "
Be careful, importing the entire configuration will erase " #~ "all your current configuration!!!

Alternative, you can " #~ "import safely from this file
only the contained layouts...
" #~ msgstr "" #~ "Masz zamiar zaimportować starą wersję v0.1 pliku ustawień." #~ "
Zachowaj ostrożność, bo importowanie całego pliku ustawień " #~ "wymaże twoje obecne ustawienia!!!

Alternatywnie możesz " #~ "bezpiecznie zaimportować z tego pliku
tylko zawarte tam " #~ "układy...
" #~ msgctxt "import full configuration" #~ msgid "Full Configuration" #~ msgstr "Pełne ustawienia" #~ msgid "Import: Configuration file version v0.2" #~ msgstr "Import: Wersja pliku ustawień v0.2" #~ msgid "" #~ "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be " #~ "careful, importing will erase all your current configuration!!!" #~ "

Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Masz zamiar zaimportować plik ustawień w wersji v0.2 pliku " #~ "ustawień.
Zachowaj ostrożność, bo importowanie całego pliku " #~ "ustawień wymaże twoje obecne ustawienia!!!

Czy chcesz " #~ "kontynuować?" #~ msgctxt "single layout" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Pojedynczy" #~ msgctxt "multiple layouts" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Wiele" #~ msgctxt "switch to layout" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Przełącz" #~ msgctxt "locked layout" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Zablokowany" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Współdzielony" #~ msgctxt "download layout" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #~ msgid "Custom background..." #~ msgstr "Własne tło..." #~ msgctxt "edit layout" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Edytuj..." #~ msgctxt "layout information" #~ msgid "&Information..." #~ msgstr "&Dane..." #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Failed to export layout" #~ msgstr "Nie udało się wyeksportować układu" #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Layout exported successfully" #~ msgstr "Pomyślnie wyeksportowano układ" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Nie udało się wyeksportować ustawień" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Open location" #~ msgstr "Otwórz miejsce" #~ msgctxt "column for layout background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Tło" #~ msgid "" #~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please " #~ "update these names to re-apply the changes..." #~ msgstr "" #~ "Występują układy o tych samych nazwach, co jest niedopuszczalne!!! " #~ "Uaktualnij te nazwy, aby ponownie zastosować zmiany..." #~ msgid "Screens Information" #~ msgstr "Dane o ekranach" #~ msgid "Pause all activities from the selected layout" #~ msgstr "Wstrzymaj wszystkie aktywności z wybranego układu" #~ msgid "On Primary" #~ msgstr "Na Głównym" #~ msgid "Paddings" #~ msgstr "Wypełnienia" #~ msgid "Show indicators for applets" #~ msgstr "Pokaż wskaźnik dla apletów" #~ msgid "Indicators are shown for applets" #~ msgstr "Wskaźniki są wyświetlane dla apletów" #~ msgid "%0 Indicator Options" #~ msgstr "Ustawienia wskaźnika %0" #~ msgid "Recycling" #~ msgstr "Recycling" #~ msgid "Remove Latte Tasks Applet" #~ msgstr "Usuń aplet zadań Latte" #~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" #~ msgstr "Usuń plazmoid zadań Latte" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "About Latte" #~ msgstr "O Latte" #~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" #~ msgstr "Ctrl/Meta + rolka zmienia rozmiar okna" #~ msgid "" #~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" #~ msgstr "" #~ "Przeciągnij/maksymalizuj/przywróć uaktywnione okno dwukrotnie klikając i " #~ "przeciągając" #~ msgid "Show Latte View" #~ msgstr "Pokaż widok Latte" #~ msgid "Unread messages from tasks" #~ msgstr "Nieprzeczytane wiadomości z zadań" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia układu" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Wybierz obraz..." #, fuzzy #~| msgid "Reverse position" #~ msgid "Reverse indicator style" #~ msgstr "Odwróć położenie" #, fuzzy #~| msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Odwróć położenie wskaźników, np. z dołu do góry" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "plik zawiera rozszerzone informacje dla wyglądów plazmy" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Zaokrąglenia z elementów Latte w celu poczucia bieżącego wyglądu plazmy." #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Zaokrąglenie tła" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Zaokrąglenia z elementów Latte w celu poczucia bieżącego wyglądu plazmy \n" #~ "gdy nie ma innych informacji o zaokrągleniu." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Wewnętrzny" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Stosuj wygląd Unity dla wskaźników" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Wygląd dla używanego" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linia" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Pokaż wskaźnik linii dla wszystkich włączonych elementów" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Kropka" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Pokaż wskaźnik kropki dla wszystkich włączonych elementów" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Poświata" #, fuzzy #~| msgid "Enable/disable indicators" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Włącz/wyłącz wskaźniki" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Przy włączeniu" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "Dodaje poświatę tylko na wskaźnikach aktywnych zadań/apletów" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "Dodaje poświatę do wszystkich wskaźników zadań/apletów" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Inny kolor dla zminimalizowanych okien" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "Pokaż dodatkową kropkę dla pogrupowanych okien, gdy uaktywnione" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " #~ "the Line Active Indicator is enabled" #~ msgstr "" #~ "Zgrupowane okna pokazują zarówno linię i kropkę gdy jedno z nich jest " #~ "aktywne i wskaźnik Latte jest włączony" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms." #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Pełny wygląd" #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" #~ msgstr "Tło używa pełnego obrazu dostarczonego z wyglądem plazmy" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Czas trwania" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Natychmiastowo" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Umieszczenie" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Odwróć" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Aplety" #~ msgid "Show or hide indicators for applets" #~ msgstr "Pokaż lub ukryj wskaźnik dla apletów" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Odległość" #~ msgid "Improvements" #~ msgstr "Ulepszenia" #~ msgid "External" #~ msgstr "Zewnętrzny" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "Z wysokości ekranu" #, fuzzy #~| msgctxt "automatic background roundness" #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "automatic options" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Samoczynnie" #~ msgid "" #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the " #~ "maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Rozmiar elementu jest zmniejszany samoczynnie, gdy jego " #~ "zawartośćprzekroczy górną granicę długości \n" #~ "\n" #~ "Wskazówka: opcja ta jest wyłączona w przypadku występowania programów do " #~ "zarządzania zadaniami plazmy" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "Nie pokazuj żadnej poświaty dla wskaźników zadań/apletów" #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" #~ msgstr "Zmniejsz grubość marginesów do minimum" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Dynamiczne tło" #, fuzzy #~| msgid "Monochrome contents when panel is transparent" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Monochromatyczna treść przy przezroczystym panelu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" #~| "with the underlying desktop background when the panel is transparent" #~ msgid "" #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " #~ "desktop background" #~ msgstr "" #~ "Zawartość panelu jest zabarwiania w celu podniesienia kontrastu\n" #~ "z leżącym poniżej tłem pulpitu, gdy panel jest przezroczysty" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Nieprzezroczystość poświaty" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Wygląd przy włączeniu" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Wybieraj ten widok przy włączaniu globalnym skrótem" #~ msgid "" #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " #~ "shortcuts" #~ msgstr "Ten widok ma pierwszeństwo przy wyzwalaniu globalnych skrótów" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Ujednolić globalne skróty apletami" #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Pokaż dok" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia doku" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgid "Indicator for audio streams" #~ msgstr "Pokaż wskaźnik dla strumieni dźwięku" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "Wskaźnik dźwięku, dzięki któremu użytkownik może wyciszyć aplikację" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Wskaźnik aktywnej grupy okien" #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Na środkowy przycisk" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~| " except those the plasma theme provides" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " #~ "the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte sam nie wyświetli żadnego wskaźnika aktywnego apletu\n" #~ " poza tymi, które dostarcza plazma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~| "adjusted\n" #~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte wyświetli wskaźnik aktywnego apletu tylko dla apletów, które " #~ "zostały dostosowane\n" #~ " przez niego do możliwości najeżdżania, np. widok katalgou" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "Latte wyswietli wskażniki aktywnego apletu dla każdego apletu" #, fuzzy #~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~| msgid "Only On Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Tylko na aktywnych" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Używaj poświaty 3D" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Rozmycie tła panelu" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "" #~ "Włącz najwyższy priorytet dla włączania przy użyciu globalnych skrótów" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Na wszystkich" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Dostrajanie" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Dodaj wypełniacz" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Dodaj wypełniacz do osobnych apletów" #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Zachowuj się jak okno, do którego można przypiąć inne" #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo i ikony" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Wiele zgłoszeń błędów" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Przejrzenie Doku Latte , CandilDock oraz NowDock" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Rozmiar: " #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Aplety:" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Przesunięcie: " #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Pokaż:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Stopień Zbliżenia" #, fuzzy #~| msgid "My Layout" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Mój Układ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Wyjdź" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Czcionka Tangerine" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Przełącz na inny układ" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Rysuj ramki dookoła apletów." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Otwórz okno z dużą ilością danych diagnostycznych." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Pokaż wiadomości diagnostyczne dla maski (użyteczne tylko dla " #~ "programistów)" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Pokaż wiadomości do zdiagnozowania czasomierzy (użyteczne tylko dla " #~ "programistów)" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Pokaż wizualne wskaźniki do zdiagnozowania wypełniaczy (użyteczne tylko " #~ "dla programistów)" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Użyj bieżącego układu zestawu programów uruchamiających dla tego doku" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Użyj globalnego zestawu programów uruchamiających dla tego doku" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Pokazuje okno charakterystyczne dla Latte" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Wielkość Apletów" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Pokaż poświatę dookoła wskaźników okien" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "oddzielacz zadań plazmoidów" #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock dla mas" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Konfiguracja wyeksportowana poprawnie" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Nie udało się wyeksportować konfiguracji" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Nie udało się zaimportować konfiguracji" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Konfiguracja zaimportowana poprawnie" #, fuzzy #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Plik ma niepoprawny format" #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Pokaż Alternatywną Sesje w menu kontekstowym" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Czy chcesz otworzyć inny plik?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Pokaż Tło Panelu" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "wersja:" #, fuzzy #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Cień dla zablokowanych apletów" #, fuzzy #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Wielkość Apletów" #~ msgid "Applets Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie Apletów " #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Góra" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dół" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lewa" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Prawa" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, alignment" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Środek" #~ msgid "A plasma panel that tries to animate its plasmoid on hovering" #~ msgstr "Panel plazmy próbujący animowac plazmoidy podczas najechania na nie" #~ msgid "Small steps for icon sizes in automatic modes" #~ msgstr "Mały skok wielkości ikon w tryb automatycznym"