# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-17 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-29 00:55+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jeff Huang, pan93412, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, mail@kisaragi-hiu.com" #: app/indicator/factory.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "匯入指示器失敗" #: app/indicator/factory.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "indicator_name, imported updated" #| msgid "%0 indicator updated successfully" msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%1 indicator updated successfully" msgstr "%0 指示器更新成功" #: app/indicator/factory.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "indicator_name, imported success" #| msgid "%0 indicator installed successfully" msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%1 indicator installed successfully" msgstr "%0 指示器安裝成功" #: app/indicator/factory.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Indicator" msgid "Remove Indicator Confirmation" msgstr "移除指示器" #: app/indicator/factory.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgid "Do you want to remove completely %1 indicator from your system?" msgstr "您想要從您的系統中移除 %0 指示器嗎?" #: app/indicator/factory.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "indicator_name, removed success" #| msgid "%0 indicator removed successfully" msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%1 indicator removed successfully" msgstr "%0 指示器移除成功" #: app/lattecorona.cpp:1118 app/lattecorona.cpp:1141 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "無法從檔案匯入配置 :: " #: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81 #: app/layouts/manager.cpp:73 app/layouts/manager.cpp:80 #: app/layouts/manager.cpp:92 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "我的佈局" #: app/layouts/importer.cpp:64 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "替代" #: app/layouts/importer.cpp:324 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "解壓縮的檔案不能被複製!!!" #: app/layouts/importer.cpp:329 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "檔案格式錯誤!" #: app/layouts/importer.cpp:335 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "無法建立暫時目錄!!!" #: app/layouts/manager.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Layouts Warning" msgid "Multiple Layouts Startup Warning" msgstr "多重佈局警告" #: app/layouts/manager.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Latte did not close properly in the previous session. The following " #| "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgid "" "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " "during the last session.

The following layout [ %2 ] had to " "be updated for consistency!" msgid_plural "" "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " "during the last session.

The following layouts [ %2 ] had to " "be updated for consistency!" msgstr[0] "" "Latte 在前一個工作階段並未正確關閉。下列的佈局[%0]已為了一致性而更" "新!!!" #: app/layouts/storage.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Different applets with same id ::: " msgid "Different Applets With Same Id" msgstr "不同的小工具有相同的 ID ::: " #: app/layouts/storage.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orphan Systrays:" msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment" msgstr "孤兒系統匣:" #: app/layouts/storage.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Different applets with same id ::: " msgid "Different Applet And Containment With Same Id" msgstr "不同的小工具有相同的 ID ::: " #: app/layouts/storage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orphan Systrays:" msgid "Orphaned Subcontainment" msgstr "孤兒系統匣:" #: app/layouts/synchronizer.cpp:955 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activating layout: %0 ..." msgid "Activating layout: %2 ..." msgid_plural "Activating layouts: %2 ..." msgstr[0] "正在啟用佈局:%0 ..." #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "取代目前的 Latte 實體。" #: app/main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "在 stdout 顯示除錯資訊。" #: app/main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "清除 qml 快取。它在系統升級後可能非常有用。" #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Enable autostart for this application" msgstr "啟用這個應用程式的自動啟動" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Disable autostart for this application" msgstr "停用這個應用程式的自動啟動" #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "在啟動時匯入並載入預設佈局。" #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "印出可用的佈局" #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available dock templates" msgstr "印出可用的 dock 範本" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layout templates" msgstr "印出可用的佈局範本" #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "在啟動時載入特定佈局。" #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "佈局名稱" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "匯入並載入佈局。" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "absolute_filepath" msgstr "絕對路徑" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Suggested layout name when importing a layout file" msgstr "匯入佈局檔案時建議的佈局名稱" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "suggested_name" msgstr "建議名稱" #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "匯入完整設定。" #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "檔案名稱" #: app/main.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Docks/Panels" msgctxt "command line" msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Dock/面板" #: app/main.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "command line: load" #| msgid "layout_name" msgctxt "command line: add" msgid "template_name" msgstr "佈局名稱(&N)" #: app/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "單一佈局記憶模式。無論如何都僅有一種佈局在作用中。" #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "多重佈局記憶模式。基於執行的活動可以同時有多種佈局作用中。" #: app/main.cpp:164 #, kde-format msgctxt "command line: debug-text" msgid "filter_debug_text" msgstr "過濾器除錯文字" #: app/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "可用於啟動 Latte 的佈局:" #: app/main.cpp:201 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "沒有可用的佈局,啟動時將會使用預設值。" #: app/main.cpp:213 #, kde-format msgid "Available layout templates found in your system:" msgstr "您的系統上找到可用的佈局範本:" #: app/main.cpp:219 #, kde-format msgid "There are no available layout templates in your system." msgstr "您的系統上沒有可用的佈局範本。" #: app/main.cpp:231 #, kde-format msgid "Available dock templates found in your system:" msgstr "您的系統上找到可用的 dock 範本:" #: app/main.cpp:237 #, kde-format msgid "There are no available dock templates in your system." msgstr "您的系統上沒有可用的 dock 範本。" #: app/main.cpp:269 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "此佈局在系統中不存在。" #: app/main.cpp:324 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "已有執行中的實體!使用 --replace 重新啟動 Latte" #: app/main.cpp:346 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "設定無法匯入" #: app/main.cpp:358 app/main.cpp:386 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "無法匯入佈局" #: app/main.cpp:486 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte 是一個基於 plasma 框架編寫的 dock,其提供了優雅且直觀的工作列與 " "plasmoid 新體驗。它以拋物線縮放特效來讓其內容動畫化,並嘗試在您需要時才會出" "現。\n" "\n" "「咖啡中的藝術」" #: app/package/lattepackage.cpp:34 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Latte Dock 預設" #: app/package/lattepackage.cpp:35 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Latte Dock 面板" #: app/package/lattepackage.cpp:36 #, kde-format msgid "Widget Explorer" msgstr "" #: app/package/lattepackage.cpp:38 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Dock 設定使用者介面" #: app/package/lattepackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Dock 次要設定使用者介面" #: app/package/lattepackage.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dock configuration UI" msgid "Dock canvas configuration UI" msgstr "Dock 設定使用者介面" #: app/package/lattepackage.cpp:41 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "設定模型" #: app/package/lattepackage.cpp:42 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "分割器" #: app/package/lattepackage.cpp:43 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latte 商標" #: app/package/lattepackage.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latte Trademark" msgid "Latte Trademark Icon" msgstr "Latte 商標" #: app/package/lattepackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "資訊檢視視窗" #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "預設佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma 佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity 佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "延伸佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "system templates directory" msgstr "" #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "預設佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:55 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "Plasma 預設佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "unity 預設佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "延伸預設佈局檔" #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "多重佈局隱藏檔" #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "QML component that shows an applet in a popup" msgstr "" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "設定定義" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:31 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:32 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "資料檔案" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:33 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "可執行指令稿" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:34 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "翻譯" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Context Menu Actions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24 #, kde-format msgctxt "actions shown only in edit mode" msgid "Accessible only in edit mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27 #, kde-format msgctxt "actions shown always" msgid "Accessible always:" msgstr "" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgid "Layouts" msgstr "佈局" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "opens the layout manager window" #| msgid "Configure..." msgctxt "global settings window" msgid "Configure Latte..." msgstr "設定..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Quit Latte" msgctxt "quit application" msgid "Quit Latte" msgstr "離開 Latte(&Q)" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82 #, kde-format msgid " --- separator --- " msgstr "" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Indicators..." msgid "Add Widgets..." msgstr "取得新指示器…" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Docks/Panels" msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Dock/面板" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Move Dock/Panel To Layout" msgstr "匯出佈局" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Export Dock/Panel as Template..." msgstr "匯出佈局" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Docks/Panels" msgid "Remove Dock/Panel" msgstr "Dock/面板" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Brown" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen" msgid "Green" msgstr "螢幕" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Light Sky Blue" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42 #, kde-format msgid "Pink" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Wheat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:809 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "行為:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Hide window borders for maximized windows" msgstr "隱藏最大化視窗的視窗邊框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show in layouts context menu" msgid "Show in layouts context menu when possible" msgstr "在佈局功能選單顯示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Margins" msgid "PopUp Margin:" msgstr "內邊距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Background..." msgstr "背景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom text color..." msgid "Text Color..." msgstr "自訂文字顏色……" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgid "Layout:" msgstr "佈局" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "背景:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "已停用" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510 #, kde-format msgid " px." msgstr " 像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Custom Colors:" msgstr "顏色" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Details" msgctxt " Details" msgid "%1 Details" msgstr "詳細資訊" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of %0 tab have changed. Do you want to apply the " #| "changes or discard them?" msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "%0 分頁的設定已修改過。您是否要套用,還是捨棄這些變更?" #: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Sample Text" msgstr "範例文字" #: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom text color..." msgid "System Colors" msgstr "自訂文字顏色……" #: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Active Window" msgctxt "column for current applets" msgid "Current Applets" msgstr "關閉作用中視窗" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export selected layout at your system" msgid "Export your selected layout as template" msgstr "匯出您系統的選取佈局" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export selected layout at your system" msgid "Export your selected dock or panel as template" msgstr "匯出您系統的選取佈局" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Export your selected view as template" msgstr "" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "export full configuration" #| msgid "Export" msgctxt "export template" msgid "Export" msgstr "匯出" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "export full configuration" #| msgid "Export" msgctxt "export template" msgid "Export Again" msgstr "匯出" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgid "File:" msgstr "檔案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "選擇…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "Select only applets that you would like to keep their settings in the " "extracted template. Make sure to not include any applets that contain " "personal data such as email credentials, calendar etc. " msgstr "" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Export Layout Template" msgstr "匯出佈局" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Export Dock/Panel Template" msgstr "匯出佈局" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "dock type" #| msgid "Dock" msgid "Dock" msgstr "Dock" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "panel type" #| msgid "Panel" msgid "Panel" msgstr "面板" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Export %1 Template" msgstr "匯出佈局" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Choose Layout Template file" msgstr "匯出佈局" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose View Template file" msgstr "" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151 #, kde-format msgctxt "choose file" msgid "Choose" msgstr "" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import latte layout" #| msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgctxt "layout template" msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2" msgstr "Latte Dock 佈局檔案 v0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import latte layout" #| msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgctxt "view template" msgid "Latte Dock View Template file v0.2" msgstr "Latte Dock 佈局檔案 v0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .layout.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .view.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout export fail" #| msgid "Layout %0 export failed..." msgctxt "settings:template export fail" msgid "Template %1 export failed..." msgstr "%0 佈局匯出失敗…" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:665 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:690 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376 #, kde-format msgid "Open Location..." msgstr "開啟位置…" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout export success" #| msgid "Layout %0 export succeeded..." msgctxt "settings:template export success" msgid "Template %1 export succeeded..." msgstr "%0 佈局匯出成功…" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of %0 tab have changed. Do you want to apply the " #| "changes or discard them?" msgid "" "The settings have changed.
Do you want to apply the changes or discard " "them?" msgstr "%0 分頁的設定已修改過。您是否要套用,還是捨棄這些變更?" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "套用設定" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "remove selected screens" msgid "Remove Now" msgstr "移除" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected layout" msgid "Remove selected screen references" msgstr "移除選定的佈局" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screens:" msgid "Screens" msgstr "螢幕:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67 #, kde-format msgid "" "Select only screens that are obsolete and you would like to remove " "their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be " "removed." msgstr "" #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133 #, kde-format msgid "" "You are going to remove %2 reference completely.
Would you like " "to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %2 references completely.
Would you like " "to continue?" msgstr[0] "" #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527 #, kde-format msgid "Approve Removal" msgstr "" #: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screens:" msgctxt "column for screens" msgid "Screens" msgstr "螢幕:" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with errors" msgid "Error: There is 1 layout that has reported errors." msgid_plural "" "Error: There are %1 layouts that have reported errors." msgstr[0] "" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with warnings" msgid "Warning: There is 1 layout that has reported warnings." msgid_plural "" "Warning: There are %1 layouts that have reported warnings." msgstr[0] "" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622 #, kde-format msgid "Examine..." msgstr "檢查…" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with warnings" msgid "" "Warning: %2 layout has reported 1 warning that need your " "attention." msgid_plural "" "Warning: %2 layout has reported %1 warnings that need your " "attention." msgstr[0] "" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with errors" msgid "" "Error: %2 layout has reported 1 error that you need to repair." msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660 #, kde-format msgctxt "errors count" msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout Warning" msgctxt "warnings count" msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "佈局警告" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669 #, kde-format msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings" msgid "" "Error: %1 layout has reported %2 and %3 that you need " "to repair." msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788 #, kde-format msgid "Dropped Raw Layout" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "替代" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout %0 imported successfully..." msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "%0 佈局匯入成功…" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings: layout name used" #| msgid "Layout %0 is already used, please provide a different name..." msgctxt "settings: layout name used" msgid "Layout %1 is already used, please provide a different name..." msgstr "已有使用 %0 名稱的佈局,請重取名稱…" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "在選單中" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "無邊框" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "活動" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" #| msgid "Activities" msgid "All Activities" msgstr "活動" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Free Activities..." msgid "Free Activities" msgstr "所有閒置活動…" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Active Window" msgid "Current Activity" msgstr "關閉作用中視窗" #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67 #, kde-format msgid "Drop layout files here..." msgstr "拖曳佈局檔案至此…" #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop layout files here..." msgid "Drop raw layout text here..." msgstr "拖曳佈局檔案至此…" #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71 #, kde-format msgid "Unsupported data!" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "File" msgstr "檔案" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Import Configuration..." msgstr "匯入完整設定…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Import your full configuration from previous backup" msgstr "從先前備份中匯入完整設定" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Export Configuration..." msgstr "匯出設定…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Export your full configuration to create backup" msgstr "匯出完整設定以建立備份" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sc&reens..." msgid "&Screens..." msgstr "螢幕……(&R)" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Examing your screens and remove deprecated references" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "離開 Latte(&Q)" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import Full Configuration" msgstr "匯入完整設定" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import" msgstr "匯入" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file" msgstr "Latte Dock 完整設定檔案" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Import: Full Configuration File" msgstr "匯入:完整設定檔案" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "" "You are importing full configuration file. Be careful, all current " "settings and layouts will be lost. It is advised to take backup " "first!
" msgstr "" "您正要匯入完整設定檔。請注意:所有目前的設定及佈局都會遺失。建議您先" "建立備份
" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Take Backup..." msgstr "建立備份…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "Export your full configuration in order to take backup" msgstr "匯出完整設定以備份" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" msgstr "匯入您的完整設定檔,並捨棄所有目前設定及佈局" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Export Full Configuration" msgstr "匯出完整設定" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Export" msgstr "匯出" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Latte Dock 完整設定檔 v0.2" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:684 #, kde-format msgid "Full configuration export failed..." msgstr "匯出完整設定檔失敗…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:704 #, kde-format msgid "Full configuration export succeeded..." msgstr "成功匯出完整設定檔…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of %0 tab have changed. Do you want to apply the " #| "changes or discard them?" msgid "" "The settings of %1 tab have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "%0 分頁的設定已修改過。您是否要套用,還是捨棄這些變更?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layouts" msgid "Layouts Editor" msgstr "佈局" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgid "Only one layout is applied at all times for all activities" msgstr "在所有情況下只能有一種佈局在記憶中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "single layout" #| msgid "Single Layout" msgctxt "single layout" msgid "Single layout at all times" msgstr "單一佈局" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgid "" "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for " "different activities" msgstr "記憶中可以有多種佈局同時啟用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "multiple layouts hidden file" msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple layouts based on activities" msgstr "多重佈局隱藏檔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "switch layout" #| msgid "Switch" msgid "Switch" msgstr "切換" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" #| msgid "Activities" msgid "Activities..." msgstr "活動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "new layout" #| msgid "New" msgid "New" msgstr "新的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310 #, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "詳細資訊…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import layout" #| msgid "&Import..." msgid "Import..." msgstr "匯入(&I)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "export full configuration" #| msgid "Export" msgid "Export..." msgstr "匯出" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:561 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:596 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "不同的硬體在畫面變更時會有不同的延遲。這個追蹤器是用於不要遺失任何畫面相關的" "更新。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:570 #, kde-format msgid " ms." msgstr "毫秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:599 #, kde-format msgid "reaction delay for changes" msgstr "變更反應延遲" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:624 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "當自動啟用佈局時提供視覺回饋" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:627 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "顯示佈局自動啟用的資訊視窗" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:666 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "在不同的佈局間啟用對無邊框最大化視窗的支援" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "在不同佈局支援無邊框最大化視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:691 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "動作:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:703 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "為通知與快捷鍵徽章使用 3D 樣式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "按住 ⌘ 以顯示小工具與工作的快捷鍵徽章" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:732 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "長按 ⌘ 顯示快捷鍵徽章" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:776 #, kde-format msgid "Parabolic Effect:" msgstr "拋物線特效:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:842 #, kde-format msgid "Screens:" msgstr "螢幕:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:873 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "在每次重新登入後自動啟動應用程式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:876 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "在開機時啟用自動啟動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:903 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "拋物線特效低靈敏度(低 CPU 使用率與效能)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:906 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "低" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:934 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "拋物線特效中靈敏度(一般的 CPU 使用率與效能)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:937 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "中" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:965 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "拋物線特效高靈敏度(高 CPU 使用率與效能)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "高" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensitivityLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:978 #, kde-format msgid "mouse sensitivity" msgstr "滑鼠靈敏度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1034 #, kde-format msgid "Appearance:" msgstr "外觀:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1046 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "將從 KWin 而來的 ⌘ 鍵轉送到 Latte 以開啟應用程式啟動器。若您移除 Latte 則建議" "停用此選項。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1049 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "將 ⌘ 鍵轉送以開啟應用程式啟動器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1071 #, kde-format msgid "Context Menu:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actions" msgid "Actions..." msgstr "動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1122 #, kde-format msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:111 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:115 #, kde-format msgctxt "switch layout" msgid "Switch" msgstr "切換" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "切換到選定的佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" #| msgid "Activities" msgid "&Activities" msgstr "活動" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Plasma Activities manager" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "新佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:144 #, kde-format msgctxt "duplicate layout" msgid "&Duplicate" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to selected layout" msgid "Duplicate selected layout" msgstr "切換到選定的佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:151 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "移除" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "移除選定的佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgid "Ena&bled" msgstr "已啟用" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162 #, kde-format msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "read only layout" msgid "&Read Only" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show selected layout details" msgid "Make selected layout read-only" msgstr "顯示選取佈局的詳細資訊" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Docks/Panels" msgctxt "layout docks / panels" msgid "Docks, &Panels..." msgstr "Dock/面板" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show selected layout details" msgid "Show selected layouts docks and panels" msgstr "顯示選取佈局的詳細資訊" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:184 #, kde-format msgctxt "layout details" msgid "De&tails..." msgstr "詳細資訊(&T)…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185 #, kde-format msgid "Show selected layout details" msgstr "顯示選取佈局的詳細資訊" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import layout" #| msgid "Import" msgctxt "import layout" msgid "&Import" msgstr "匯入" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import layout file from your system" msgid "Import layout from various resources" msgstr "從系統匯入佈局檔案" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:207 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "export layout" #| msgid "Export" msgctxt "export layout" msgid "&Export" msgstr "匯出" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Export selected layout at your system" msgstr "匯出您系統的選取佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:228 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import From Local File..." msgstr "從本機檔案匯入…(&I)" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Import From K&DE Online Store..." msgstr "從 KDE 線上商店匯入…(&D)" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:248 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "export layout" #| msgid "&Export..." msgctxt "export for backup" msgid "&Export For Backup..." msgstr "匯出(&E)…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:253 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgctxt "export as template" msgid "Export As &Template..." msgstr "匯出佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:289 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169 #, kde-format msgid "Templates..." msgstr "範本…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170 #, kde-format msgid "Open templates directory" msgstr "" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:not permitted switching layout" #| msgid "You need to apply your changes first to switch layout..." msgctxt "settings:not permitted switching layout" msgid "" "You need to apply your changes first to switch layout afterwards..." msgstr "您需要先套用變更才能切換佈局…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout added successfully" #| msgid "Layout %0 added successfully..." msgctxt "settings:layout added successfully" msgid "Layout %1 added successfully..." msgstr "成功新增 %0 佈局…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout downloaded successfully" #| msgid "Layout %0 downloaded successfully..." msgctxt "settings:layout downloaded successfully" msgid "Layout %1 downloaded successfully..." msgstr "成功下載 %0 佈局…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:505 #, kde-format msgctxt "settings: active layout remove" msgid "Active layouts can not be removed..." msgstr "不能刪除使用中佈局…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:511 #, kde-format msgctxt "settings: locked layout remove" msgid "Locked layouts can not be removed..." msgstr "不能刪除鎖定的佈局…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:540 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import Layout" msgstr "匯入佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:543 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "匯入" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:549 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte Dock 佈局檔案 v0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550 #, kde-format msgctxt "import older latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.1" msgstr "Latte Dock 佈局檔案 v0.1" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:561 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:780 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout %0 imported successfully..." msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %1 imported successfully..." msgstr "%0 佈局匯入成功…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:565 #, kde-format msgctxt "settings:deprecated layouts import failed" msgid "Import layouts from deprecated version failed..." msgstr "從棄用版本匯入失敗…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Export Layout For Backup" msgstr "匯出佈局" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:623 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "匯出" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte Dock 佈局檔案 v0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout export fail" #| msgid "Layout %0 export failed..." msgctxt "settings:layout export fail" msgid "Layout %1 export failed..." msgstr "%0 佈局匯出失敗…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout export success" #| msgid "Layout %0 export succeeded..." msgctxt "settings:layout export success" msgid "Layout %1 export succeeded..." msgstr "%0 佈局匯出成功…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout %0 imported successfully..." msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "%0 佈局匯入成功…" #: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "optional" msgstr "選項" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "copy layout" #| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "複製" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to selected layout" msgid "Duplicate Here" msgstr "切換到選定的佈局" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:323 #, kde-format msgid "" "Docks and panels from Paste action are already present in current " "layout" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:578 #, kde-format msgid "" "Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or " "warnings." msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgid "Edit Layout" msgstr "佈局" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:630 #, kde-format msgid "Validate" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:649 #, kde-format msgid "" "After you have made your layout file changes, please click Validate " "to confirm them." msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:665 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:667 #, kde-format msgid "" "In your layout there are two or more applets with same id. Such situation " "can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and " "use this layout.
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:761 #, kde-format msgid "Applets:
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678 #, kde-format msgctxt "" "applets with same id error, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:686 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:742 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:797 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:836 #, kde-format msgid "Possible Solutions:
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:687 #, kde-format msgid "  1. Activate this layout and restart Latte
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:688 #, kde-format msgid "  2. Remove the mentioned applets from your layout
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:689 #, kde-format msgid "" "  3. Update manually the applets id when the layout is not " "active
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:690 #, kde-format msgid "  4. Remove this layout totally
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:702 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2

" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:703 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent " "subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost " "connection with its child applets. Such situation can create crashes, " "abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:706 #, kde-format msgid "Pseudo Applets:
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718 #, kde-format msgctxt "" "orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:726 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:818 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orphan Systrays:" msgid "Orphaned Subcontainments:
" msgstr "孤兒系統匣:" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828 #, kde-format msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:743 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet " "settings when the layout is not active
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:744 #, kde-format msgid "  2. Remove this layout totally
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:757 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:814 #, kde-format msgctxt "warning id and title" msgid "Warning #%1: %2

" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:758 #, kde-format msgid "" "In your layout there are applets and containments with the same id. Such " "situation is not dangerous but it should not occur.
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773 #, kde-format msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:781 #, kde-format msgid "Containments:
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791 #, kde-format msgctxt "containments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:798 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the containments or applets id when the " "layout is not active
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:799 #, kde-format msgid "" "  2. Remove any of the containments or applets that conflict with " "each other
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:815 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any " "dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove " "them in order to reduce memory usage.
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:837 #, kde-format msgid "" "  1. Click Repair button in order to remove orphaned " "subcontainments
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:838 #, kde-format msgid "" "  2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is " "not active
" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:841 #, kde-format msgid "Repair" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Apply all dock, panels changes now" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog) #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Dock/面板" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "new layout" #| msgid "&New" msgctxt "new view" msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latte Dock panel" msgid "New dock or panel" msgstr "Latte Dock 面板" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83 #, kde-format msgctxt "duplicate dock or panel" msgid "&Duplicate" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to selected layout" msgid "Duplicate selected dock or panel" msgstr "切換到選定的佈局" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected layout" msgid "Remove selected view" msgstr "移除選定的佈局" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import layout" #| msgid "&Import..." msgctxt "import dock/panel" msgid "&Import..." msgstr "匯入(&I)…" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Import dock or panel from local file" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export selected layout at your system" msgid "Export selected dock or panel at your system" msgstr "匯出您系統的選取佈局" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout added successfully" #| msgid "%0 was added successfully..." msgctxt "settings:dock/panel added successfully" msgid "%1 added successfully..." msgstr "成功加入 %0…" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Export functionality is supported only for one dock or panel each " "time." msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Layout" msgid "Export Dock/Panel For Backup" msgstr "匯出佈局" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "export full configuration" #| msgid "Export" msgctxt "export view" msgid "Export" msgstr "匯出" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import latte layout" #| msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgctxt "export view" msgid "Latte Dock/Panel file v0.2" msgstr "Latte Dock 佈局檔案 v0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout export fail" #| msgid "Layout %0 export failed..." msgctxt "settings:view export fail" msgid "Export in file %1 failed..." msgstr "%0 佈局匯出失敗…" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "settings:layout export success" #| msgid "Layout %0 export succeeded..." msgctxt "settings:view export success" msgid "Export in file %1 succeeded..." msgstr "%0 佈局匯出成功…" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Docks/Panels" msgctxt "import dock/panel" msgid "Import Dock/Panel" msgstr "Dock/面板" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import full configuration" #| msgid "Import" msgid "Import" msgstr "匯入" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "import latte layout" #| msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgctxt "import dock panel" msgid "Latte Dock or Panel file v0.2" msgstr "Latte Dock 佈局檔案 v0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Docks/Panels" msgctxt " Docks/Panels" msgid "%1 Docks/Panels" msgstr "Dock/面板" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524 #, kde-format msgid "" "You are going to remove 1 dock or panel completely from your layout." "
Would you like to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %1 docks and panels completely from your " "layout.
Would you like to continue?" msgstr[0] "" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of %0 tab have changed. Do you want to apply the " #| "changes or discard them?" msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes now or discard them?" msgstr "%0 分頁的設定已修改過。您是否要套用,還是捨棄這些變更?" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "頂端" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "左" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "右" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:899 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:279 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "左" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:903 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:279 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "頂端" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:897 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:296 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "置中" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:901 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:313 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "右" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:905 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:313 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "底端" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "兩邊對齊" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Follow Primary Screen" msgctxt "primary screen" msgid " - Follow Primary Screen - " msgstr "使用主螢幕設定" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "column for layout name" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:588 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:596 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:604 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:762 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown screens: " msgctxt "unknown screen" msgid "Unknown : [%1]" msgstr "未知螢幕:" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:842 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "主要" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:870 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:176 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:872 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "頂端" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:874 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "左" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:876 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "右" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown screens: " msgctxt "unknown location" msgid "Unknown" msgstr "未知螢幕:" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:910 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown screens: " msgctxt "unknown alignment" msgid "Unknown" msgstr "未知螢幕:" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "顯示 Latte Dock/面板" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "循環 Dock/面板設定視窗" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "顯示 Latte 全域設定" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "啟用項目 %1" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "項目 %1 的新實體" #: app/templates/templatesmanager.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "default layout template name" msgid "Default" msgstr "預設" #: app/templates/templatesmanager.cpp:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty Area" msgctxt "empty layout template name" msgid "Empty" msgstr "清空區域" #: app/templates/templatesmanager.cpp:341 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Default Dock" msgstr "預設 dock" #: app/templates/templatesmanager.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "view template name" msgid "Default Panel" msgstr "預設" #: app/templates/templatesmanager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Empty Panel" msgstr "空白面板" #: app/view/contextmenu.cpp:472 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 選項" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:170 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "新增指示器" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Latte 指示器" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67 #, kde-format msgid "Stick On Top" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or " "panels" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108 #, kde-format msgid "Rearrange and configure your widgets" msgstr "重新排列或設定您的元件" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109 #, kde-format msgid "" "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" msgstr "隨意移動您的元件,或用它們的工具提示進行設定" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126 #, kde-format msgid "Stick On Bottom" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom " "docks or panels" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27 #, kde-format msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage" msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum" msgid "Maximum Length" msgstr "最大" #: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:94 #, kde-format msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage" msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width" msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1%" msgstr "寬度" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1% / Height %2%" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "進階" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "行為" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "特效" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tasks header and index" #| msgid "Tasks <%0>" msgctxt "tasks header and index" msgid "Tasks <%1>" msgstr "工作 <%0>" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "工作" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "新增…" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500 #, kde-format msgid "Add new docks and panels from various templates" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Dock" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Panel" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "移除目前的 dock" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628 #, kde-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "關閉設定視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:757 #, kde-format msgid "Items" msgstr "物件" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "absolute size" #| msgid "Absolute" msgctxt "absolute size" msgid "Absolute size" msgstr "絕對" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." #| msgid "%0 px." msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%1 px." msgstr "%0 像素" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "relative size" #| msgid "Relative" msgctxt "relative size" msgid "Relative size" msgstr "相對大小" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." #| msgid "%0 px." msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px." msgid "%1 px." msgstr "%0 像素" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%1 %" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom On Hover" msgid "Zoom on hover" msgstr "滑鼠游標置於其上時縮放" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595 #, kde-format msgid "Length" msgstr "長度" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "最大" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "最小" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "位移" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "內邊距" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." #| msgid "%0 px." msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px." msgid "%1 px." msgstr "%0 像素" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "厚度" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen" msgid "Screen edge" msgstr "螢幕" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." #| msgid "%0 px." msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%1 px." msgstr "%0 像素" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "顏色" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma Theme:" msgctxt "plasma theme colors" msgid "Plasma Theme Colors" msgstr "Plasma 主題:" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgctxt "dark theme colors" msgid "Dark Colors" msgstr "顏色" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgctxt "light theme colors" msgid "Light Colors" msgstr "顏色" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761 #, kde-format msgctxt "layout custom colors" msgid "Layout Custom Colors" msgstr "" #. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"), #. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors #. } #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768 #, kde-format msgctxt "smart theme colors" msgid "Smart Colors Based On Desktop Background" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "來自視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Active Window" msgid "Current Active Window" msgstr "關閉作用中視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "色彩將會以作用中的視窗為基礎" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Colors are going to be based on the active window.\n" #| "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin " #| "Script from KDE Store" msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "色彩將會以作用中的視窗為基礎。\n" "注意:為了得到最佳體驗,建議從 KDE 商店中安裝 Colors KWin Script" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Window" msgid "Any Touching Window" msgstr "作用中的視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "色彩將會基於觸碰到檢視的視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" #| "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin " #| "Script from KDE Store" msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "色彩將會基於觸碰到檢視的視窗。\n" "注意:為了得到最佳體驗,建議從 KDE 商店中安裝 Colors KWin Script" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848 #, kde-format msgid "Background" msgstr "背景" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "啟用或停用背景" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "忙碌不透明度" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038 #, kde-format msgctxt "Default word abbreviation" msgid "Def." msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shadows" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "模糊效果" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "背景下方模糊" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "顯示背景陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "輪廓" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "背景會為其邊框繪製線條。您可以從 Latte 偏好設定中設定線的大小" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "track from all screens" #| msgid "All Screens" msgid "All Corners" msgstr "所有螢幕" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117 #, kde-format msgid "Background draws all corners at all cases." msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "動態調整可見度" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "接觸任何視窗時都偏好不透明的背景" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "接觸視窗時移除背景畫面的透明度設定" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "非必要時隱藏背景畫面" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "背景將會隱藏,除非當接觸到視窗或桌面背景忙碌" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "為最大化視窗隱藏背景陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "當作用中的最大化視窗接處檢視時,背景陰影將會隱藏" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "拓展的小工具偏好 Plasma 背景與色彩" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "當小工具拓展時,背景將會在 plasma 樣式中變得不透明" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47 #, kde-format msgid "Type" msgstr "類型" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Location" msgstr "位置" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Follow Primary Screen" msgstr "使用主螢幕設定" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:355 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "可見度" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:378 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "永遠可見" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:394 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "自動隱藏" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:410 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "躲避作用中的視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "躲避最大化的視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:443 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "躲避所有視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:465 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "視窗在下面" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:470 #, kde-format msgid "Windows Can Cover" msgstr "視窗可覆蓋" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:475 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" msgstr "視窗永可覆蓋" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:497 #, kde-format msgid "On Demand Sidebar" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "SideBar can be shown only when the user has explicitly requested it. For " #| "example through an external applet, shortcut or script" msgid "" "Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, " "shortcut or script" msgstr "側邊欄只會在使用者明確請求時才會顯示。例如透過外部元件、捷徑及文稿" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Hide" msgid "Auto Hide Sidebar" msgstr "自動隱藏" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:503 #, kde-format msgid "" "Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but " "it can also autohide itself when it does not contain mouse" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:525 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "延遲" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Show " msgstr "顯示" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:612 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "動作" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track From" msgctxt "track active window" msgid "Track" msgstr "追蹤從" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:640 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Active Window From Current Screen" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Window" msgctxt "track from all screens" msgid "Active Window From All Screens" msgstr "作用中的視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:666 #, kde-format msgid "Left Button" msgstr "左側按鈕" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:671 #, kde-format msgid "Drag Active Window" msgstr "拖曳作用中視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last " #| "active window" msgid "" "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " "window from empty areas" msgstr "使用者可使用滑鼠左鍵拖曳及最大化/復原上個作用中視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691 #, kde-format msgid "Middle Button" msgstr "中鍵" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Close Active Window" msgstr "關閉作用中視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The user can use middle mouse button to close last active window" msgid "" "The user can use middle mouse button to close last active window from empty " "areas" msgstr "使用者可使用滑鼠中鍵來關閉上個作用中的視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:718 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "滑鼠滾輪" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:724 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "none scroll actions" #| msgid "None Action" msgctxt "none scroll actions" msgid "No Action" msgstr "無動作" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:725 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "桌面循環切換" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:726 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "活動循環切換" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:727 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "工作循環切換" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:728 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" msgstr "循環並最小化工作" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:764 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show title tooltips on hovering" msgid "Thin title tooltips on hovering" msgstr "在滑鼠游標置於其上時顯示標題工具提示" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" #| "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgid "" "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "顯示由 Latte 為項目生成的較細工具提示。\n" "這些工具提示在小工具縮放特效被停用時不會被繪製" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:776 #, kde-format msgid "Expand popup through mouse wheel" msgstr "透過滑鼠滾輪展開彈出方塊" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:777 #, kde-format msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action" msgstr "透過滑鼠滾輪動作顯示或隱藏元件彈出框" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:789 #, kde-format msgid "Adjust size automatically when needed" msgstr "必要時自動調整大小" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790 #, kde-format msgid "" "Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when " "they can fit in" msgstr "物件在超過最大長度時縮小,而在空間足夠放入時擴張。" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:802 #, fuzzy, kde-format #| msgid "➊ Activate based on position global shortcuts" msgid "Activate based on position global shortcuts" msgstr "➊ 以位置全域快捷鍵為基礎啟用" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "此檢視用於以位置為基礎的全域快捷鍵。注意僅有一個檢視可以為每個佈局啟用選項" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:818 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "浮動" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:830 #, kde-format msgid "Always use floating gap for user interaction" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:831 #, kde-format msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:842 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgid "Hide floating gap for maximized windows" msgstr "為最大化視窗隱藏背景陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:843 #, kde-format msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:854 #, kde-format msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:855 #, kde-format msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:866 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgid "Mirror floating gap when it is shown" msgstr "為最大化視窗隱藏背景陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:867 #, kde-format msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:890 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "環境" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:899 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "在隱藏後啟用 KWin 邊緣" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:900 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "當隱藏該檢視時 KWin 將被告知追蹤使用者的回應動作。例如:當滑鼠游標靠近隱藏的" "檢視時顯示邊緣視覺提示。" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "可以比全螢幕視窗還上層" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:915 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "視窗的 BypassWindowManagerHint 旗標。這個視窗檢視將會在所有視窗之上,就算那些" "視窗設定了「永遠於最上層」" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:925 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "在桌面變更時提升" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:935 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "在活動變更時提升" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "啟用或停用元件陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "default shadow" #| msgid "Default" msgctxt "default shadow" msgid "Default Color" msgstr "預設" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "小工具的預設陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom text color..." msgctxt "theme shadow" msgid "Theme Color" msgstr "自訂文字顏色……" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "自主題調色板調出的陰影" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "使用設定的陰影顏色" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "請選擇陰影顏色" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "動畫" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "啟用/停用所有動畫" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "指示器" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "啟用或停用指示器" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "徽章" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "從工作而來的通知" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "顯示工作的未讀訊息與通知" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "工作的進度資訊" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "顯示工作的進度動畫,例如:當使用 Dolphin 複製檔案時" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "工作的音訊播放" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "在「工作」顯示音樂播放資訊" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "通知徽章的突顯色彩" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "通知徽章使用較突出的背景,通常為紅色" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "調整音效徽章時變更音量" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "使用者可以透過點擊靜音/取消靜音或使用滑鼠滾輪變更音量" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "反應" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgid "Launchers are added only in current tasks applet" msgstr "啟動器僅會在工作管理員中新增,而不是做為 Plasma 小工具" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgid "" "Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets " "or in any other applet" msgstr "啟動器僅會在工作管理員中新增,而不是做為 Plasma 小工具" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "右鍵選單中的視窗動作" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview Windows" msgid "Preview window behaves as popup" msgstr "預覽視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "➊ Based on position shortcuts apply only for tasks" msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks" msgstr "➊ 以位置為基礎的快捷鍵僅套用於工作" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " #| "applets" msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and " "not for other applets" msgstr "以位置為基礎的全域快捷鍵僅對工作啟用,並未對小工具啟用" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "過濾器" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "只顯示目前螢幕上的工作" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "只顯示目前桌面上的工作" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "只顯示目前活動裡的工作" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "只顯示從啟動器開啟的工作" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Show only launchers and hide all tasks" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247 #, kde-format msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group tasks of the same application" msgid "Show only grouped tasks for same application" msgstr "將同一個應用程式的視窗分為一個群組" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "預設情況下同一個應用程式的視窗會分為一個群組" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "觸發後彈跳啟動器" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "彈跳需要注意的工作" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "滑入滑出單一視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "已分組的工作彈跳它們的新視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "已分組的工作滑出它們的已關閉視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "啟動器" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "unique launchers group" #| msgid "Unique" msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique Group" msgstr "唯一" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "為此與其他檢視不同的檢視使用唯一的啟動器群集" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout Group" msgstr "佈局" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "為此 latte 檢視模式使用目前的佈局集。此群組提供了在同樣佈局的不同檢視" "模式間的啟動器同步" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "global launchers group" #| msgid "Global" msgctxt "global launchers group" msgid "Global Group" msgstr "全域" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "為此 latte 檢視模式使用全域佈局集。此群組提供了在不同佈局與不同檢視模式間的啟" "動器同步" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "滾動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "在工作過度捲動並超過可用空間時啟用工作捲動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "手動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "已停用捲動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "僅垂直捲動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "僅水平捲動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "水平與垂直捲動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "點擊滑鼠左鍵" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "目前視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "預覽視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "點擊滑鼠中鍵" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "無" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "關閉視窗或群組" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "新的實體" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "最小化/復原視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "切換工作分組" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "懸停" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "無" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "突顯視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "預覽並突顯視窗" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Wheel" msgstr "滾輪" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "點擊滑鼠右鍵" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18 #, kde-format msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files" msgstr "" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use %0 style for your indicators" msgid "Use %1 style for your indicators" msgstr "為您的指示器使用 %0 樣式" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "安裝…" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "移除指示器" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "新增指示器…" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "取得新指示器…" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Dock" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "變更行為與外觀為 Dock 類型" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "面板" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "變更行為與外觀為面板類型" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:167 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168 #, kde-format msgid "Uninstall widget" msgstr "解除安裝元件" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:155 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:265 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "所有元件" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:227 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "元件" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Indicators..." msgid "Get New Widgets..." msgstr "取得新指示器…" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:253 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:264 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:363 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "無元件符合搜尋條件" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:363 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "無可用的元件" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "主題" #, fuzzy #~| msgid "Plasma" #~ msgctxt "plasma theme colors" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #, fuzzy #~| msgctxt "right edge" #~| msgid "Right" #~ msgctxt "light theme colors" #~ msgid "Light" #~ msgstr "右" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reverse plasma theme colors" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "反轉" #, fuzzy #~| msgid "Smart" #~ msgctxt "smart theme colors" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "智慧型" #, fuzzy #~| msgid "Layout %0 imported successfully..." #~ msgid "Layout %1 imported successfully..." #~ msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." #~ msgstr[0] "%0 佈局匯入成功…" #~ msgid "Outline width used from background to draw its borders" #~ msgstr "用於背景繪製其邊框的輪廓寬度" #~ msgid "outline width " #~ msgstr "輪廓寬度 " #~ msgid "Download indicator styles from the internet" #~ msgstr "從網際網路下載指示器樣式" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載" #, fuzzy #~| msgid "Activating layout: %0 ..." #~ msgid "Activating layouts: %0 ..." #~ msgstr "正在啟用佈局:%0 ..." #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "%0 佈局匯入成功…" #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" #~ msgid "Layout %0 imported successfully..." #~ msgstr "%0 佈局匯入成功…" #~ msgctxt "settings:layouts imported successfully" #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "%0 佈局匯入成功…" #~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" #~ msgid "%0 %" #~ msgstr "%0 %" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "No" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Open Layout" #~ msgstr "佈局" #~ msgid "Same applet and containment id found ::: " #~ msgstr "找到相同的小工具與容器 ID ::: " #~ msgid "Different applets with same id ::: " #~ msgstr "不同的小工具有相同的 ID ::: " #~ msgctxt "settings:broken layout" #~ msgid "" #~ "Layout %0 is broken! Please remove it to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "%0 佈局損壞了!請移除以改善穩定性…" #~ msgctxt "settings:broken layouts" #~ msgid "" #~ "Layouts %0 are broken! Please remove them to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "%0 佈局損壞了!請移除以改善穩定性…" #, fuzzy #~| msgctxt "download layout" #~| msgid "&Download..." #~ msgid "Download..." #~ msgstr "下載(&D)…" #~ msgctxt "download layout" #~ msgid "&Download..." #~ msgstr "下載(&D)…" #~ msgid "Download community layouts from KDE Store" #~ msgstr "從 KDE Store 下載社群製作的佈局" #~ msgctxt "active docks panels" #~ msgid "Active Views:" #~ msgstr "作用中檢視:" #~ msgctxt "view id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgctxt "active dock/panel" #~ msgid "Active" #~ msgstr "作用中" #~ msgid "No errors were identified for this layout..." #~ msgstr "此佈局未被識別出任何錯誤……" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "錯誤:" #~ msgctxt "copy layout" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "複製(&C)" #~ msgid "Copy selected layout" #~ msgstr "複製選定的佈局" #, fuzzy #~| msgid "Move to: %0" #~ msgid "Move to %0" #~ msgstr "移動到:%0" #~ msgid "Copy Dock" #~ msgstr "複製 Dock" #~ msgid "New Dock" #~ msgstr "新 Dock" #~ msgid "Add a new dock" #~ msgstr "加入新 dock" #~ msgctxt "screen id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgctxt "screen name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgctxt "screen type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgctxt "secondary screen" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "次要" #~ msgctxt "inactive screen" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "非作用中" #~ msgctxt "it has not latte docks/panels" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "multiple layouts" #~ msgid "Multiple Layouts" #~ msgstr "多重佈局" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" #~ msgctxt "pause layout" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "暫停(&P)" #~ msgctxt "view settings width scale" #~ msgid "Width scale at %0%" #~ msgstr "%0% 的寬度比例" #~ msgctxt "view settings height scale" #~ msgid "Height scale at %0%" #~ msgstr "%0% 的高度比例" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "特效" #~ msgid "Enable/disable thickness margins" #~ msgstr "啟用/停用厚度邊距" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgctxt "track from current screen" #~ msgid "Current Screen" #~ msgstr "目前的螢幕" #~ msgctxt "track from all screens" #~ msgid "All Screens" #~ msgstr "所有螢幕" #~ msgid "Empty Area" #~ msgstr "清空區域" #~ msgid "Color" #~ msgstr "顏色" #~ msgctxt "theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "主題" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "Style" #~ msgstr "樣式" #~ msgid "Use Latte style for your indicators" #~ msgstr "套用 Latte 樣式到您的指示器" #~ msgid "Use Plasma style for your indicators" #~ msgstr "為您的指示器使用 Plasma 樣式" #~ msgctxt "launchers group" #~ msgid "Group" #~ msgstr "群組" #~ msgctxt "layout launchers group" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "佈局" #~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area" #~ msgstr "只在「工作」區塊新增啟動器" #~ msgid "Switching to layout %0 ..." #~ msgstr "正在切換到佈局 %0 ..." #, fuzzy #~| msgid "Alternative" #~ msgctxt "alternative layout" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "替代" #~ msgctxt "locked layout" #~ msgid "&Locked" #~ msgstr "已鎖定(&L)" #~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only" #~ msgstr "鎖定或取消鎖定選取的佈局並設成唯讀" #~ msgctxt "shared layout" #~ msgid "Sha&red" #~ msgstr "共享(&R)" #~ msgid "Share selected layout with other central layouts" #~ msgstr "與其他置中佈局共享選取佈局" #~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" #~ msgid "Shared To" #~ msgstr "分享給" #~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used" #~ msgstr "已使用 Plasma 主題色彩調色盤" #~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" #~ msgstr "將要使用反轉從 plasma 主題而來的色彩調色盤" #~ msgid "" #~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " #~ "account the environment such as the underlying background" #~ msgstr "考量到底層背景等環境後,智慧型色彩調色盤可以提供最佳的對比" #~ msgid "Colors are not going to be based on any window" #~ msgstr "色彩將不會以任何視窗為基礎" #~ msgid "Active" #~ msgstr "活動中" #~ msgid "Touching" #~ msgstr "接觸" #~ msgid "Systrays" #~ msgstr "系統匣" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "延伸" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Color..." #~ msgstr "顏色" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Latte" #~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" #~ msgstr "用於發佈已廣播背景的 qml 檔案" #~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" #~ msgstr "啟用或停用滑鼠滾輪動作" #~ msgid "Open Latte settings window" #~ msgstr "開啟 Latte 設定視窗" #~ msgid "React to screen changes after" #~ msgstr "反應螢幕變更在多久之後" #~ msgctxt "import latte layouts/configuration" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" #~ msgstr "Latte Dock 完整設定檔 (v0.1, v0.2)" #~| msgctxt "import-done" #~| msgid "Layout: %0 imported successfully
" #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" #~ msgid "%0 was imported successfully..." #~ msgstr "匯入 %0 成功…" #~ msgid "Import: Configuration file version v0.1" #~ msgstr "匯入:設定版本 v0.1" #~ msgid "" #~ "You are going to import an old version v0.1 configuration file." #~ "
Be careful, importing the entire configuration will erase " #~ "all your current configuration!!!

Alternative, you can " #~ "import safely from this file
only the contained layouts...
" #~ msgstr "" #~ "您將會要匯入舊版本 v01 的設定檔。
請小心,匯入整個設定檔" #~ "將會抹除所有您目前的設定!!!

另外,您也可以從這個檔" #~ "案安全地匯入
僅包含佈局的部份s...
" #~ msgid "Import: Configuration file version v0.2" #~ msgstr "匯入:設定檔版本 v0.2" #~ msgid "" #~ "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be " #~ "careful, importing will erase all your current configuration!!!" #~ "

Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "您將會要匯入舊版本 v0.2
的設定檔。
請小心,匯入整個設定檔將" #~ "會抹除所有您目前的設定!!!

您想要繼續嗎?" #~ msgctxt "single layout" #~ msgid "Single" #~ msgstr "單一" #~ msgctxt "multiple layouts" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "多重" #~ msgctxt "switch to layout" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "切換" #~ msgctxt "locked layout" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "已鎖定" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "共享" #~ msgctxt "download layout" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載" #~ msgid "Custom background..." #~ msgstr "自訂背景……" #~ msgctxt "edit layout" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "編輯……(&E)" #~ msgctxt "layout information" #~ msgid "&Information..." #~ msgstr "資訊……(&I)" #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Failed to export layout" #~ msgstr "匯出佈局失敗" #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Layout exported successfully" #~ msgstr "佈局匯出成功" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "匯出設定失敗" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Open location" #~ msgstr "開啟位置" #~ msgctxt "column for layout background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "背景" #~ msgid "" #~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please " #~ "update these names to re-apply the changes..." #~ msgstr "" #~ "有一些相同名稱的佈局,這是不被允許的!!!請更新它們的名稱以重新套用變" #~ "更..." #~ msgid "Screens Information" #~ msgstr "螢幕資訊" #~ msgid "Pause all activities from the selected layout" #~ msgstr "從選定的佈局中暫停所有活動" #~ msgid "On Primary" #~ msgstr "主螢幕" #~ msgid "Paddings" #~ msgstr "補白" #~ msgid "Show indicators for applets" #~ msgstr "為小工具顯示指示器" #~ msgid "Indicators are shown for applets" #~ msgstr "為小工具顯示指示器" #~ msgid "%0 Indicator Options" #~ msgstr "%0 指示器選項" #~ msgid "Recycling" #~ msgstr "回收" #~ msgid "Remove Latte Tasks Applet" #~ msgstr "移除 Latte 工作元件" #~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" #~ msgstr "移除 Latte 工作 plasmoid" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "About Latte" #~ msgstr "關於 Latte" #~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" #~ msgstr "您可以使用 Ctrl/Meta 鍵加上捲動滑鼠以調整視窗大小" #~ msgid "" #~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" #~ msgstr "使用雙擊與拖曳的動作拖曳/最大化/恢復作用中視窗"