# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Olesya Gerasimenko , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 16:53+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Александр Яворский, Кирилл \"Seqularise\" Минлигареев, Олеся Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kekcuha@gmail.com, seqularise@tutanota.com, translation-team@basealt.ru" #: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Настроить «%1»" #: app/indicator/factory.cpp:284 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Не удалось импортировать индикатор" #: app/indicator/factory.cpp:290 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%1 indicator updated successfully" msgstr "Индикатор «%1» обновлён" #: app/indicator/factory.cpp:291 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%1 indicator installed successfully" msgstr "Индикатор «%1» установлен" #: app/indicator/factory.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove Indicator Confirmation" msgstr "Подтверждение удаления индикатора" #: app/indicator/factory.cpp:380 #, kde-format msgid "Do you want to remove completely %1 indicator from your system?" msgstr "Удалить индикатор %1 из системы?" #: app/indicator/factory.cpp:390 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%1 indicator removed successfully" msgstr "Индикатор %1 удалён" #: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "Макет не может быть импортирован из файла :: " #: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81 #: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85 #: app/layouts/manager.cpp:97 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Мой макет" #: app/layouts/importer.cpp:64 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Другой" #: app/layouts/importer.cpp:324 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Не удалось скопировать извлечённый файл." #: app/layouts/importer.cpp:329 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Файл конфигурации имеет неверный формат." #: app/layouts/importer.cpp:335 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Не удалось создать временный каталог." #: app/layouts/storage.cpp:49 #, kde-format msgid "Different Applets With Same Id" msgstr "Различные виджеты с одним и тем же идентификатором" #: app/layouts/storage.cpp:50 #, kde-format msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment" msgstr "Родительский виджет контейнеров без привязки" #: app/layouts/storage.cpp:51 #, kde-format msgid "Different Applet And Containment With Same Id" msgstr "Различные виджеты и контейнеры с одним и тем же идентификатором" #: app/layouts/storage.cpp:52 #, kde-format msgid "Orphaned Subcontainment" msgstr "Контейнеры без привязки" #: app/layouts/synchronizer.cpp:1012 #, kde-format msgid "Activating layout: %2 ..." msgid_plural "Activating layouts: %2 ..." msgstr[0] "Применение макетов: %2..." msgstr[1] "Применение макетов: %2..." msgstr[2] "Применение макетов: %2..." msgstr[3] "Применение макета: %2..." #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Запустить новый экземпляр Latte взамен выполняемого." #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Выводить отладочные сообщения в stdout." #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "Очистить кэш QML. Этот параметр полезен после обновления системы." #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Enable autostart for this application" msgstr "Запускать это приложение при входе в систему" #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Disable autostart for this application" msgstr "Не запускать это приложение при входе в систему" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Импорт и загрузка указанного макета при запуске." #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Вывод списка доступных макетов" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available dock templates" msgstr "Вывод списка доступных шаблонов доков" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layout templates" msgstr "Вывод списка доступных шаблонов макетов" #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Загрузить при запуске макет по умолчанию." #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "название_макета" #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Импорт и загрузка макета." #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "absolute_filepath" msgstr "абсолютный_путь" #: app/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Suggested layout name when importing a layout file" msgstr "Предлагаемое название при импорте файла макета" #: app/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "suggested_name" msgstr "предлагаемое_название" #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Импорт конфигурации." #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "имя_файла" #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Добавить док или панель" #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "command line: add" msgid "template_name" msgstr "название_шаблона" #: app/main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Режим использования памяти только для одного макета — может быть активен " "только один макет." #: app/main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Режим использования памяти для нескольких макетов — макеты могут " "одновременно выполняться в различных комнатах." #: app/main.cpp:167 #, kde-format msgctxt "command line: debug-text" msgid "filter_debug_text" msgstr "текст_отладки_фильтров" #: app/main.cpp:183 #, fuzzy, kde-format msgctxt "command line: log-filepath" msgid "filter_log_filepath" msgstr "абсолютный_путь" #: app/main.cpp:204 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Макеты, которые могут быть применены при запуске Latte:" #: app/main.cpp:210 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "Доступных макетов не найдено, будет использован макет по умолчанию." #: app/main.cpp:222 #, kde-format msgid "Available layout templates found in your system:" msgstr "Найденные шаблоны макетов:" #: app/main.cpp:228 #, kde-format msgid "There are no available layout templates in your system." msgstr "В системе не найдено ни одного доступного шаблона макета." #: app/main.cpp:240 #, kde-format msgid "Available dock templates found in your system:" msgstr "Найденные шаблоны доков:" #: app/main.cpp:246 #, kde-format msgid "There are no available dock templates in your system." msgstr "В системе не найдено ни одного доступного шаблона дока." #: app/main.cpp:278 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Этот макет не существует." #: app/main.cpp:333 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "Экземпляр дока уже запущен, используйте параметр «--replace» для перезапуска " "Latte" #: app/main.cpp:355 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Конфигурация не может быть импортирована" #: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Макет не может быть импортирован" #: app/main.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte — это док-панель, основанная на KDE Frameworks, с элегантным и " "интуитивно понятным интерфейсом, предназначенная для работы с приложениями и " "виджетами Plasma. Для анимации используется эффект параболического " "увеличения. Панель выводится на экран только тогда, когда это необходимо.\n" "\n" "«Искусство в кофе»" #: app/package/lattepackage.cpp:34 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Параметры Latte Dock по умолчанию" #: app/package/lattepackage.cpp:35 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Панель Latte Dock" #: app/package/lattepackage.cpp:36 #, kde-format msgid "Widget Explorer" msgstr "Проводник виджетов" #: app/package/lattepackage.cpp:38 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Пользовательский интерфейс конфигурации дока" #: app/package/lattepackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Пользовательский интерфейс дополнительной конфигурации дока" #: app/package/lattepackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Dock canvas configuration UI" msgstr "Пользовательский интерфейс конфигурации холста дока" #: app/package/lattepackage.cpp:41 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Модель конфигурации" #: app/package/lattepackage.cpp:42 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Разделитель" #: app/package/lattepackage.cpp:43 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Торговая марка Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Latte Trademark Icon" msgstr "Значок торговой марки Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Информационное окно" #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "файл макета по умолчанию" #: app/package/lattepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "файл макета Plasma" #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "файл макета Unity" #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "файл расширенного макета" #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "system templates directory" msgstr "папка шаблонов в системе" #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "файл макета по умолчанию" #: app/package/lattepackage.cpp:55 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "файл макета Plasma" #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "файл макета Unity" #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "файл расширенного макета" #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "Скрытый файл нескольких макетов" #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "QML component that shows an applet in a popup" msgstr "Компонент на QML для показа виджета во всплывающем окне" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Определения параметров" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Файлы данных" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Исполняемые сценарии" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Переводы" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Context Menu Actions" msgstr "Контекстное меню действий" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24 #, kde-format msgctxt "actions shown only in edit mode" msgid "Accessible only in edit mode:" msgstr "Доступно только в режиме редактирования:" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27 #, kde-format msgctxt "actions shown always" msgid "Accessible always:" msgstr "Доступно всегда:" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Макеты" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68 #, kde-format msgctxt "global settings window" msgid "Configure Latte..." msgstr "Настроить Latte…" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75 #, kde-format msgctxt "quit application" msgid "Quit Latte" msgstr "Закрыть Latte" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82 #, kde-format msgid " --- separator --- " msgstr " --- разделитель --- " #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Добавить виджеты..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96 #, kde-format msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Добавить док или панель" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103 #, kde-format msgid "Move Dock/Panel To Layout" msgstr "Переместить док или панель на макет" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel as Template..." msgstr "Экспорт дока или панели как шаблона…" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Remove Dock/Panel" msgstr "Удалить док или панель" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Синий" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Тёмно-серый" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Золото" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Light Sky Blue" msgstr "Светло-голубой" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42 #, kde-format msgid "Pink" msgstr "Розовый" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Красный" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Wheat" msgstr "Пшеничный" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Подробности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Поведение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Hide window borders for maximized windows" msgstr "Скрывать рамки распахнутых окон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Show in layouts context menu when possible" msgstr "Показывать в контекстном меню макета, если возможно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182 #, kde-format msgid "PopUp Margin:" msgstr "Поле всплывающего окна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201 #, kde-format msgid "Background..." msgstr "Фон..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214 #, kde-format msgid "Text Color..." msgstr "Цвет текста..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Макет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "отключено" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510 #, kde-format msgid " px." msgstr " пикс." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678 #, kde-format msgid "Custom Colors:" msgstr "Пользовательские цвета:" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt " Details" msgid "%1 Details" msgstr "Сведения о %1" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "Имеются несохранённые изменения макета %1.
Применить их?" #: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Sample Text" msgstr "Пример текста" #: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123 #, kde-format msgid "System Colors" msgstr "Системные цвета" #: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "column for current applets" msgid "Current Applets" msgstr "Текущие виджеты" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Export your selected layout as template" msgstr "Экспорт выбранного макета в качестве шаблона" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Export your selected dock or panel as template" msgstr "Экспорт выбранного дока или панели в качестве шаблона" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Export your selected view as template" msgstr "Экспорт выбранного режима просмотра в качестве шаблона" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "export template" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "export template" msgid "Export Again" msgstr "Повторный экспорт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Отменить выбор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "Select only applets that you would like to keep their settings in the " "extracted template. Make sure to not include any applets that contain " "personal data such as email credentials, calendar etc. " msgstr "" "Выберите только виджеты, параметры которых следует сохранить в " "извлечённом шаблоне. Убедитесь, что среди них нет виджетов, хранящих личные " "данные, включая регистрационные данные электронной почты, календаря и так " "далее." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54 #, kde-format msgid "Export Layout Template" msgstr "Экспорт шаблона макета" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel Template" msgstr "Экспорт шаблона дока или панели" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, kde-format msgid "Dock" msgstr "Док" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Панель" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78 #, kde-format msgid "Export %1 Template" msgstr "Экспорт шаблона %1" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose Layout Template file" msgstr "Выбор файла шаблона макета" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose View Template file" msgstr "Выбор файла шаблона просмотра" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151 #, kde-format msgctxt "choose file" msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "layout template" msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2" msgstr "Файл шаблона макета Latte Dock версии 0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165 #, kde-format msgctxt "view template" msgid "Latte Dock View Template file v0.2" msgstr "Файл шаблона просмотра Latte Dock версии 0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .layout.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" "Имя файла %1 не заканчивается расширением .layout.latte. " "Выбранный файл не будет обработан." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .view.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" "Имя файла %1 не заканчивается расширением .view.latte. " "Выбранный файл не будет обработан." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "settings:template export fail" msgid "Template %1 export failed..." msgstr "Сбой экспорта шаблона %1…" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376 #, kde-format msgid "Open Location..." msgstr "Открыть расположение…" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "settings:template export success" msgid "Template %1 export succeeded..." msgstr "Шаблон %1 успешно экспортирован…" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "The settings have changed.
Do you want to apply the changes or discard " "them?" msgstr "Имеются несохранённые изменения.
Применить их?" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Применить параметры" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Скрывать через:" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "remove selected screens" msgid "Remove Now" msgstr "Удалить" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Remove selected screen references" msgstr "Удалить выбранные ссылки на экраны" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Экраны" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67 #, kde-format msgid "" "Select only screens that are obsolete and you would like to remove " "their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be " "removed." msgstr "" "Выберите только устаревшие экраны, ссылки на которые следует удалить. " "Активные экраны или экраны, используемые в макетах, удалить нельзя." #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133 #, kde-format msgid "" "You are going to remove %2 reference completely.
Would you like " "to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %2 references completely.
Would you like " "to continue?" msgstr[0] "" "Будет выполнено полное удаление ссылок на %2.
Продолжить?" msgstr[1] "" "Будет выполнено полное удаление ссылок на %2.
Продолжить?" msgstr[2] "" "Будет выполнено полное удаление ссылок на %2.
Продолжить?" msgstr[3] "" "Будет выполнено полное удаление ссылки на %2.
Продолжить?" #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527 #, kde-format msgid "Approve Removal" msgstr "Подтверждение удаления" #: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "column for screens" msgid "Screens" msgstr "Экраны" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with errors" msgid "Error: There is 1 layout that has reported errors." msgid_plural "" "Error: There are %1 layouts that have reported errors." msgstr[0] "Ошибка: для %1 макета поступили сообщения об ошибках." msgstr[1] "" "Ошибка: для %1 макетов поступили сообщения об ошибках." msgstr[2] "" "Ошибка: для %1 макетов поступили сообщения об ошибках." msgstr[3] "" "Ошибка: для одного макета поступили сообщения об ошибках." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with warnings" msgid "Warning: There is 1 layout that has reported warnings." msgid_plural "" "Warning: There are %1 layouts that have reported warnings." msgstr[0] "" "Предупреждение: для %1 макета поступили предупреждения." msgstr[1] "" "Предупреждение: для %1 макетов поступили предупреждения." msgstr[2] "" "Предупреждение: для %1 макетов поступили предупреждения." msgstr[3] "" "Предупреждение: для 1 макета поступили предупреждения." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622 #, kde-format msgid "Examine..." msgstr "Проверить…" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with warnings" msgid "" "Warning: %2 layout has reported 1 warning that need your " "attention." msgid_plural "" "Warning: %2 layout has reported %1 warnings that need your " "attention." msgstr[0] "" "Предупреждение: для макета %2 поступило %1 предупреждение, " "требующее внимания." msgstr[1] "" "Предупреждение: для макета %2 поступило %1 предупреждения, " "требующих внимания." msgstr[2] "" "Предупреждение: для макета %2 поступило %1 предупреждений, " "требующих внимания." msgstr[3] "" "Предупреждение: для макета %2 поступило 1 предупреждение, " "требующее внимания." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with errors" msgid "" "Error: %2 layout has reported 1 error that you need to repair." msgstr "" "Ошибка: для макета %2 поступило сообщение об одной ошибке, " "которую необходимо исправить." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660 #, kde-format msgctxt "errors count" msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "%1 ошибка" msgstr[1] "%1 ошибки" msgstr[2] "%1 ошибок" msgstr[3] "одна ошибка" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664 #, kde-format msgctxt "warnings count" msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" msgstr[2] "%1 предупреждений" msgstr[3] "1 предупреждение" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669 #, kde-format msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings" msgid "" "Error: %1 layout has reported %2 and %3 that you need " "to repair." msgstr "" "Ошибка: для макета %1 поступили сообщения %2 и %3. " "Необходимо это исправить." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788 #, kde-format msgid "Dropped Raw Layout" msgstr "Перетащенный необработанный макет" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Дополнительно" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884 #, kde-format msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "Макеты %2 импортированы..." msgstr[1] "Макеты %2 импортированы..." msgstr[2] "Макеты %2 импортированы..." msgstr[3] "Макет %2 импортирован..." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "settings: layout name used" msgid "Layout %1 is already used, please provide a different name..." msgstr "Макет %1 уже используется, выберите другое имя..." #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Название" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Показывать в меню выбора" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Без рамок" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Комнаты" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Все комнаты" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908 #, kde-format msgid "Free Activities" msgstr "Свободные комнаты" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915 #, kde-format msgid "Current Activity" msgstr "Текущая комната" #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67 #, kde-format msgid "Drop layout files here..." msgstr "Перетащите файлы макетов сюда..." #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69 #, kde-format msgid "Drop raw layout text here..." msgstr "Перетащите необработанный текст макета сюда..." #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71 #, kde-format msgid "Unsupported data!" msgstr "Неподдерживаемые данные!" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Import Configuration..." msgstr "Импорт конфигурации…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Import your full configuration from previous backup" msgstr "Импорт резервной копии конфигурации" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Export Configuration..." msgstr "Экспорт конфигурации…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Export your full configuration to create backup" msgstr "Экспорт резервной копии конфигурации" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "&Screens..." msgstr "&Экраны…" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Examing your screens and remove deprecated references" msgstr "Анализ экранов и удаление устаревших ссылок" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "&Закрыть Latte" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import Full Configuration" msgstr "Импорт конфигурации" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file" msgstr "Файл конфигурации Latte Dock" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Import: Full Configuration File" msgstr "Импорт файла конфигурации" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "" "You are importing full configuration file. Be careful, all current " "settings and layouts will be lost. It is advised to take backup " "first!
" msgstr "" "Выполняется импорт файла конфигурации. Предупреждение: все текущие " "параметры и макеты будут потеряны. Перед продолжением рекомендуется " "создать резервную копию." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Take Backup..." msgstr "Создать резервную копию..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "Export your full configuration in order to take backup" msgstr "Экспортировать всю конфигурацию для создания резервной копии" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" msgstr "" "Импортировать всю конфигурацию и отбросить все текущие параметры и макеты" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Export Full Configuration" msgstr "Экспортировать всю конфигурацию" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Файл конфигурации Latte Dock версии 0.2" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688 #, kde-format msgid "Full configuration export failed..." msgstr "Сбой экспорта всей конфигурации..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708 #, kde-format msgid "Full configuration export succeeded..." msgstr "Вся конфигурация успешно экспортирована..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 tab have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "Имеются несохранённые изменения вкладки %1.
Применить их?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Layouts Editor" msgstr "Редактор макетов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Only one layout is applied at all times for all activities" msgstr "Для всех комнат всегда применяется только один макет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single layout at all times" msgstr "Всегда один макет" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84 #, kde-format msgid "" "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for " "different activities" msgstr "" "В памяти могут присутствовать и быть активными одновременно несколько " "макетов для разных комнат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple layouts based on activities" msgstr "Несколько макетов на основе комнат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Использовать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Комнаты..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247 #, kde-format msgid "New" msgstr "Создать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310 #, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Только чтение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Подробности..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Выводить уведомления при автоматическом открытии макетов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Выводить информационное окно при автоматическом открытии макетов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571 #, kde-format msgid "Parabolic Effect:" msgstr "Параболический эффект:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603 #, kde-format msgctxt "small spread" msgid "Small" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631 #, fuzzy, kde-format msgctxt "medium spread" msgid "Medium" msgstr "Средний" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659 #, kde-format msgctxt "large spread" msgid "Large" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669 #, kde-format msgid "spread" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Автоматически запускать приложение при начале сеанса работы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Запускать при входе в систему" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" "Использовать удержание клавиши «Meta» для просмотра комбинаций клавиш вызова " "виджетов и приложений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Показывать подсказки комбинаций клавиш при удержании клавиши «Meta»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Использовать объёмные уведомления и значки комбинаций клавиш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841 #, kde-format msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space" msgstr "Информировать рабочий стол Plasma о доступном пространстве" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912 #, kde-format msgid "Context Menu:" msgstr "Контекстное меню:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Действия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968 #, kde-format msgid "Actions..." msgstr "Действия..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011 #, kde-format msgid "Screens:" msgstr "Экраны:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Различным видеокартам требуется различное время для изменения параметров " "экрана.\n" "Это поле служит для настройки задержки, используемой в определении реакции " "на такие изменения." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053 #, kde-format msgid " ms." msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082 #, kde-format msgid "reaction delay for changes" msgstr "задержка реакции на изменения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "Включить поддержку макетами распахнутых окон без рамок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "Включить поддержку макетами распахнутых окон без рамок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132 #, kde-format msgid "Appearance:" msgstr "Внешний вид:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Передавать нажатие клавиши «Meta» из KWin в Latte для вызова меню запуска " "приложений. Перед удалением Latte рекомендуется отключить этот параметр." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Использовать клавишу «Meta» для вызова меню запуска приложений" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Макет" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116 #, kde-format msgctxt "switch layout" msgid "Switch" msgstr "Использовать" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Использовать выбранный макет" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123 #, kde-format msgid "&Activities" msgstr "&Комнаты" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124 #, kde-format msgid "Show Plasma Activities manager" msgstr "Показать диспетчер комнат Plasma" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "&New" msgstr "&Создать" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Создать макет" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145 #, kde-format msgctxt "duplicate layout" msgid "&Duplicate" msgstr "&Дублировать" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146 #, kde-format msgid "Duplicate selected layout" msgstr "Дублировать выбранный макет" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Удалить выбранный макет" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162 #, kde-format msgid "Ena&bled" msgstr "Вклю&чено" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163 #, kde-format msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities" msgstr "Назначить в комнаты для активации с помощью комнат Plasma" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "read only layout" msgid "&Read Only" msgstr "&Только для чтения" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171 #, kde-format msgid "Make selected layout read-only" msgstr "Сделать выбранный макет доступным только для чтения" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178 #, kde-format msgctxt "layout docks / panels" msgid "Docks, &Panels..." msgstr "Доки и &панели…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179 #, kde-format msgid "Show selected layouts docks and panels" msgstr "Показать доки и панели выбранных макетов" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185 #, kde-format msgctxt "layout details" msgid "De&tails..." msgstr "&Подробности..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186 #, kde-format msgid "Show selected layout details" msgstr "Показать сведения о выбранном макете" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197 #, kde-format msgid "Import layout from various resources" msgstr "Импорт макета из различных источников" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209 #, kde-format msgid "Export selected layout at your system" msgstr "Экспорт выбранного макета в системе" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import From Local File..." msgstr "&Импорт из локального файла..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Import From K&DE Online Store..." msgstr "Импорт из интернет-хранилища K&DE..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188 #, kde-format msgctxt "export for backup" msgid "&Export For Backup..." msgstr "Экспорт" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193 #, kde-format msgctxt "export as template" msgid "Export As &Template..." msgstr "Экспорт как &шаблона…" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169 #, kde-format msgid "Templates..." msgstr "Шаблоны..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170 #, kde-format msgid "Open templates directory" msgstr "Открыть папку шаблонов" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367 #, kde-format msgctxt "settings:not permitted switching layout" msgid "" "You need to apply your changes first to switch layout afterwards..." msgstr "" "Необходимо сначала применить изменения, чтобы затем использовать " "макет..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444 #, kde-format msgctxt "settings:layout added successfully" msgid "Layout %1 added successfully..." msgstr "Макет %1 успешно добавлен..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480 #, kde-format msgctxt "settings:layout downloaded successfully" msgid "Layout %1 downloaded successfully..." msgstr "Макет %1 успешно загружен..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506 #, kde-format msgctxt "settings: active layout remove" msgid "Active layouts can not be removed..." msgstr "Активные макеты нельзя удалить..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512 #, kde-format msgctxt "settings: locked layout remove" msgid "Locked layouts can not be removed..." msgstr "Заблокированные макеты нельзя удалить..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import Layout" msgstr "Импорт макета" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551 #, kde-format msgctxt "import older latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.1" msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.1" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784 #, kde-format msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %1 imported successfully..." msgstr "Макет %1 импортирован..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566 #, kde-format msgctxt "settings:deprecated layouts import failed" msgid "Import layouts from deprecated version failed..." msgstr "Сбой импорта макетов из устаревшей версии..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622 #, kde-format msgid "Export Layout For Backup" msgstr "Экспорт резервной копии макета" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Файл макета Latte Dock версии 0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "settings:layout export fail" msgid "Layout %1 export failed..." msgstr "Сбой экспорта макета %1..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "settings:layout export success" msgid "Layout %1 export succeeded..." msgstr "Макет %1 успешно экспортирован..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773 #, kde-format msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "Макеты %2 импортированы..." msgstr[1] "Макеты %2 импортированы..." msgstr[2] "Макеты %2 импортированы..." msgstr[3] "Макет %2 импортирован..." #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85%" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55 #, kde-format msgid "optional" msgstr "необязательно" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115 #, kde-format msgid "Duplicate Here" msgstr "Дублировать сюда" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Docks and panels from Paste action are already present in current " "layout" msgstr "Доки и панели из буфера обмена уже имеются в этом макете" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574 #, kde-format msgid "" "Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or " "warnings." msgstr "" "Отлично! Можно двигаться дальше, для макета нет сообщений об ошибках или " "предупреждений." #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593 #, kde-format msgid "Edit Layout" msgstr "Редактировать макет" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622 #, kde-format msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641 #, kde-format msgid "" "After you have made your layout file changes, please click Validate " "to confirm them." msgstr "" "Для подтверждения внесённых в макет изменений необходимо выполнить их " "проверку." #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2
" msgstr "Ошибка #%1: %2
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659 #, kde-format msgid "" "In your layout there are two or more applets with same id. Such situation " "can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and " "use this layout.
" msgstr "" "В макете присутствуют два или более виджетов с одинаковым идентификатором. " "Использование этого макета может привести к сбоям, нештатному поведению и " "потере данных." #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753 #, kde-format msgid "Applets:
" msgstr "Виджеты:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670 #, kde-format msgctxt "" "applets with same id error, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] в %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828 #, kde-format msgid "Possible Solutions:
" msgstr "Возможные решения:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679 #, kde-format msgid "  1. Activate this layout and restart Latte
" msgstr "  1. Активируйте макет и перезапустите Latte
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680 #, kde-format msgid "  2. Remove the mentioned applets from your layout
" msgstr "  2. Удалите указанные виджеты из макета
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681 #, kde-format msgid "" "  3. Update manually the applets id when the layout is not " "active
" msgstr "" "  3. Измените идентификаторы виджетов, когда макет не " "используется
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682 #, kde-format msgid "  4. Remove this layout totally
" msgstr "  4. Удалите этот макет
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2

" msgstr "Ошибка #%1: %2

" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent " "subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost " "connection with its child applets. Such situation can create crashes, " "abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.
" msgstr "" "В макете есть потерянные псевдовиджеты, которые связаны с несуществующими " "контейнерами. Примером может служить системный лоток, утративший связь со " "своими дочерними виджетами. В такой ситуации при активации и использовании " "макета возможны сбои, неожиданное поведение программы и потеря данных.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698 #, kde-format msgid "Pseudo Applets:
" msgstr "Псевдовиджеты:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710 #, kde-format msgctxt "" "orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] в %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810 #, kde-format msgid "Orphaned Subcontainments:
" msgstr "Контейнеры без привязки:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820 #, kde-format msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "  • %1 [#%2]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet " "settings when the layout is not active
" msgstr "" "  1. Обновить вручную идентификатор контейнера в параметрах " "псевдовиджета, когда макет неактивен
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736 #, kde-format msgid "  2. Remove this layout totally
" msgstr "  2. Полностью удалить этот макет
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806 #, kde-format msgctxt "warning id and title" msgid "Warning #%1: %2

" msgstr "Предупреждение #%1: %2

" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750 #, kde-format msgid "" "In your layout there are applets and containments with the same id. Such " "situation is not dangerous but it should not occur.
" msgstr "" "В макете есть виджеты и контейнеры с одинаковыми идентификаторами. Это не " "опасно, но такого не должно быть.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765 #, kde-format msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] в %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773 #, kde-format msgid "Containments:
" msgstr "Контейнеры:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783 #, kde-format msgctxt "containments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "  • %1 [#%2]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the containments or applets id when the " "layout is not active
" msgstr "" "  1. Обновить вручную идентификаторы контейнеров или виджетов, " "когда макет неактивен
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791 #, kde-format msgid "" "  2. Remove any of the containments or applets that conflict with " "each other
" msgstr "" "  2. Удалить все контейнеры или виджеты, которые конфликтуют друг " "с другом
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any " "dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove " "them in order to reduce memory usage.
" msgstr "" "В макете есть потерянные контейнеры, которые не используются ни одним доком " "или панелью. Это не опасно, но рекомендуется удалить их для уменьшения " "объёма используемой памяти.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829 #, kde-format msgid "" "  1. Click Repair button in order to remove orphaned " "subcontainments
" msgstr "" "  1. Нажать кнопку Исправить для удаления потерянных " "контейнеров
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830 #, kde-format msgid "" "  2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is " "not active
" msgstr "" "  2. Удалить вручную потерянные контейнеры, когда макет " "неактивен
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833 #, kde-format msgid "Repair" msgstr "Исправить" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Применить" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Apply all dock, panels changes now" msgstr "Немедленно применить все изменения к докам и панелям" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog) #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Доки и панели" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69 #, kde-format msgctxt "new view" msgid "&New" msgstr "&Создать" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70 #, kde-format msgid "New dock or panel" msgstr "Создать док или панель" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83 #, kde-format msgctxt "duplicate dock or panel" msgid "&Duplicate" msgstr "Создать &копию" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84 #, kde-format msgid "Duplicate selected dock or panel" msgstr "Создать копию выбранного дока или панели" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove selected view" msgstr "Удалить выбранное представление" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100 #, kde-format msgctxt "import dock/panel" msgid "&Import..." msgstr "&Импорт…" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Import dock or panel from local file" msgstr "Импорт дока или панели из локального файла" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109 #, kde-format msgid "Export selected dock or panel at your system" msgstr "Экспорт выбранного дока или панели в системе" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305 #, kde-format msgctxt "settings:dock/panel added successfully" msgid "%1 added successfully..." msgstr "Добавление %1 успешно выполнено..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Export functionality is supported only for one dock or panel each " "time." msgstr "" "Возможность экспорта поддерживается только для одного дока или панели " "за раз." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel For Backup" msgstr "Экспорт резервной копии дока или панели" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344 #, kde-format msgctxt "export view" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350 #, kde-format msgctxt "export view" msgid "Latte Dock/Panel file v0.2" msgstr "Файл панели Latte Dock версии 0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "settings:view export fail" msgid "Export in file %1 failed..." msgstr "Сбой экспорта в файл %1..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389 #, kde-format msgctxt "settings:view export success" msgid "Export in file %1 succeeded..." msgstr "Экспорт в файл %1 успешно выполнен..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431 #, kde-format msgctxt "import dock/panel" msgid "Import Dock/Panel" msgstr "Импорт дока или панели" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Импорт" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440 #, kde-format msgctxt "import dock panel" msgid "Latte Dock or Panel file v0.2" msgstr "Файл дока или панели Latte версии 0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512 #, kde-format msgctxt " Docks/Panels" msgid "%1 Docks/Panels" msgstr "Доки и панели %1" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524 #, kde-format msgid "" "You are going to remove 1 dock or panel completely from your layout." "
Would you like to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %1 docks and panels completely from your " "layout.
Would you like to continue?" msgstr[0] "" "Будет выполнено полное удаление %1 дока и панели из макета.
Продолжить?" msgstr[1] "" "Будет выполнено полное удаление %1 доков и панелей из макета.
Продолжить?" msgstr[2] "" "Будет выполнено полное удаление %1 доков и панелей из макета.
Продолжить?" msgstr[3] "" "Будет выполнено полное удаление одного дока или панели из макета.
Продолжить?" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes now or discard them?" msgstr "" "Имеются несохранённые изменения макета %1.
Применить их " "сейчас?" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "Вверху" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "Слева" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "Справа" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "По левому краю" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "По верху" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "По центру" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "По правому краю" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "По низу" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Пропорционально" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499 #, fuzzy, kde-format msgid " - On Primary Screen - " msgstr " - Как на основном экране - " #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500 #, fuzzy, kde-format msgid " - On All Screens - " msgstr "Все экраны" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501 #, fuzzy, kde-format msgid " - On All Secondary Screens - " msgstr " - Как на основном экране - " #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Название" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Экран" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Расположение" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "Включения" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877 #, fuzzy, kde-format msgctxt "unknown screen" msgid "Unknown: [%1]" msgstr "Неизвестный: [%1]" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Основной" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869 #, fuzzy, kde-format msgid "All Screens" msgstr "Все экраны" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871 #, fuzzy, kde-format msgid "Secondary Screens" msgstr "Вторичный" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Вверху" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Слева" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Справа" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916 #, kde-format msgctxt "unknown location" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947 #, kde-format msgctxt "unknown alignment" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Открыть панель Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "Переключение между окнами параметров доков и панелей" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Открыть глобальные настройки Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Активировать объект %1" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Создать экземпляр объекта %1" #: app/templates/templatesmanager.cpp:337 #, kde-format msgctxt "default layout template name" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: app/templates/templatesmanager.cpp:338 #, kde-format msgctxt "empty layout template name" msgid "Empty" msgstr "Пустой" #: app/templates/templatesmanager.cpp:341 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Default Dock" msgstr "Док по умолчанию" #: app/templates/templatesmanager.cpp:342 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Default Panel" msgstr "Панель по умолчанию" #: app/templates/templatesmanager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Empty Panel" msgstr "Пустая панель" #: app/view/originalview.cpp:126 #, kde-format msgctxt "clone of original dock panel, name" msgid "Clone of %1" msgstr "Копия %1" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Добавить индикатор" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Индикатор Latte" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67 #, kde-format msgid "Stick On Top" msgstr "Прикрепить сверху" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or " "panels" msgstr "" "Прикрепить максимум доступного пространства по верхнему краю экрана и " "игнорировать любые верхние доки или панели" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108 #, kde-format msgid "Rearrange and configure your widgets" msgstr "Переупорядочите и настройте виджеты" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109 #, kde-format msgid "" "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" msgstr "Перемещайте виджеты и настраивайте их с помощью всплывающих подсказок" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126 #, kde-format msgid "Stick On Bottom" msgstr "Прикрепить снизу" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom " "docks or panels" msgstr "" "Прикрепить максимум доступного пространства по нижнему краю экрана и " "игнорировать любые нижние доки или панели" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27 #, kde-format msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage" msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%" msgstr "С помощью колеса мыши можно изменить максимальную длину %1%" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246 #, kde-format msgid "Maximum Length" msgstr "Максимальная длина" #: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101 #, kde-format msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage" msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%" msgstr "С помощью колеса мыши можно изменить непрозрачность фона %1%" #: shell/package/contents/configuration/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Основные параметры" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1%" msgstr "Ширина %1%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1% / Height %2%" msgstr "Ширина %1% / высота %2%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Расширенные параметры" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, kde-format msgctxt "tasks header and index" msgid "Tasks <%1>" msgstr "Приложения <%1>" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Приложения" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Добавить…" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500 #, kde-format msgid "Add new docks and panels from various templates" msgstr "Установить новые доки и панели из шаблонов" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Dock" msgstr "Создать копию дока" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Panel" msgstr "Создать копию панели" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Заменить текущий Док" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Закрыть окно параметров" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Объекты" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute size" msgstr "Абсолютный размер" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 пикс." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative size" msgstr "Относительный размер" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 пикс." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "---%" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180 #, kde-format msgid "Zoom on hover" msgstr "Увеличение при наведении указателя" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Длина" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Отступ" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568 #, kde-format msgctxt "@label dynamic length configuration" msgid "Dynamic Length Adjustments" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide floating gap for maximized windows" msgctxt "@label" msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows" msgstr "Скрывать плавающий промежуток для распахнутых окон" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578 #, kde-format msgid "" "Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window " "present on the screen" msgstr "" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Поля" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 пикс." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709 #, fuzzy, kde-format msgid "Floating gap" msgstr "Плавание" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 пикс." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774 #, kde-format msgctxt "plasma theme colors" msgid "Plasma Theme Colors" msgstr "Цвета темы Plasma:" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777 #, kde-format msgctxt "dark theme colors" msgid "Dark Colors" msgstr "Тёмные цвета" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780 #, kde-format msgctxt "light theme colors" msgid "Light Colors" msgstr "Светлые цвета" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783 #, kde-format msgctxt "layout custom colors" msgid "Layout Custom Colors" msgstr "Пользовательские цвета макета" #. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"), #. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors #. } #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790 #, kde-format msgctxt "smart theme colors" msgid "Smart Colors Based On Desktop Background" msgstr "Умные цвета на основе фона рабочего стола" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Выбор окна, задающего цвета панели Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828 #, kde-format msgid "Current Active Window" msgstr "Текущее активное окно" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Использовать в панели цвета активного окна" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "Использовать в панели цвета активного окна.\n" "Предупреждение: требуется установить сценарий KWin «Latte Window Colors» из " "магазина приложений KDE." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834 #, kde-format msgid "Any Touching Window" msgstr "Любое соприкасающееся окно" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "Использовать в панели цвета окон, касающихся её" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "Использовать в панели цвета окон, касающихся её.\n" "Предупреждение: необходимо установить сценарий KWin «Latte Window Colors» из " "магазина приложений KDE." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Фон" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Фоновое изображение" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Непрозрачность при выполнении задачи" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060 #, kde-format msgctxt "Default word abbreviation" msgid "Def." msgstr "Опред." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Использовать размытие фона" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Использовать тень для фона" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Граница" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "Использовать обводку границы фона панели. Толщина линии может быть задана в " "параметрах Latte." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131 #, kde-format msgid "All Corners" msgstr "Все углы" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139 #, kde-format msgid "Background draws all corners at all cases." msgstr "Использовать фон во всех углах во всех случаях." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Динамическое отображение" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Показывать фон, только если панель соприкасается с окном" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "При соприкасании с окном фон панели становится непрозрачным" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Скрывать фон, если он не требуется" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "Показывать фон, только если панель соприкасается с окном или фоновое " "изображение рабочего стола не отвечает" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Скрывать тень фона для распахнутых окон" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "Тень фона будет скрыта, если активное распахнутое окно касается панели" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Предпочитать фон и цвета Plasma для раскрытых виджетов" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "Непрозрачный фон в стиле Plasma при раскрытых виджетах" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Расположение" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87 #, fuzzy, kde-format msgid "On Primary Screen" msgstr "Как на основном экране" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90 #, fuzzy, kde-format msgid "On All Screens" msgstr "Все экраны" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93 #, fuzzy, kde-format msgid "On All Secondary Screens" msgstr "Все экраны" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Показывать всегда" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Скрывать автоматически" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Скрывать при активных окнах" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Скрывать при распахнутых окнах" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Скрывать при любых окнах" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Перекрывать другие окна" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484 #, kde-format msgid "Windows Can Cover" msgstr "Допускать перекрытие окнами" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" msgstr "Окна перекрывают панель" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511 #, kde-format msgid "On Demand Sidebar" msgstr "Боковая панель по запросу" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512 #, kde-format msgid "" "Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, " "shortcut or script" msgstr "" "Боковую панель возможно показать или скрыть только с помощью внешнего " "виджета, комбинации клавиш или сценария" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516 #, kde-format msgid "Auto Hide Sidebar" msgstr "Автоматически скрывать боковую панель" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517 #, kde-format msgid "" "Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but " "it can also autohide itself when it does not contain mouse" msgstr "" "Боковую панель возможно отобразить только с помощью внешнего виджета, " "комбинации клавиш или сценария, но она также может автоматически скрываться, " "когда на неё не наведён указатель мыши" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Задержка" # BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Показывать:" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Действия" # BUGME: Please add colon -- ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648 #, kde-format msgctxt "track active window" msgid "Track" msgstr "Отслеживать:" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Active Window From Current Screen" msgstr "Активное окно c текущего экрана" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "Active Window From All Screens" msgstr "Активное окно со всех экранов" # BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680 #, kde-format msgid "Left Button" msgstr "Щелчок левой кнопкой:" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685 #, kde-format msgid "Drag Active Window" msgstr "Перетаскивание активного окна" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgid "" "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " "window from empty areas" msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши может использоваться для перетаскивания или " "распахивания последнего активного окна из пустых областей" # BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705 #, kde-format msgid "Middle Button" msgstr "Средняя кнопка" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710 #, kde-format msgid "Close Active Window" msgstr "Закрыть активное окно" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712 #, kde-format msgid "" "The user can use middle mouse button to close last active window from empty " "areas" msgstr "" "Щелчок средней кнопкой мыши может использоваться для закрытия последнего " "активного окна из пустых областей" # BUGME: Please add colon --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо мыши:" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "No Action" msgstr "Нет действия" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Переключение между рабочими столами" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Переключение между комнатами" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Переключение между приложениями" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" msgstr "Переключение и свёртывание приложений" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778 #, kde-format msgid "Thin title tooltips on hovering" msgstr "Всплывающие подсказки при наведении указателя" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779 #, kde-format msgid "" "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Показывать всплывающие подсказки для объектов панели Latte.\n" "Подсказки не будут показаны при отключённом эффекте увеличения." #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790 #, kde-format msgid "Expand popup through mouse wheel" msgstr "Разворачивать всплывающее окно с помощью колеса мыши" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791 #, kde-format msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action" msgstr "Показывать или скрывать всплывающее окно виджета с помощью колеса мыши" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803 #, kde-format msgid "Adjust size automatically when needed" msgstr "Автоматически изменять размер при необходимости" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804 #, kde-format msgid "" "Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when " "they can fit in" msgstr "" "Размер объектов увеличивается при превышении максимальной длины и " "уменьшается, когда они могут поместиться" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816 #, kde-format msgid "Activate based on position global shortcuts" msgstr "Использовать для вызова объектов глобальные комбинации клавиш" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Использовать для вызова объектов глобальные комбинации клавиш на основании " "расположения в панели. Для каждого макета этот параметр может быть применён " "только к одной панели." #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Плавание" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844 #, kde-format msgid "Always use floating gap for user interaction" msgstr "" "Всегда использовать плавающий промежуток для взаимодействия с пользователем" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction" msgstr "" "Для взаимодействия с виджетами и окнами всегда используется плавающий " "промежуток" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856 #, kde-format msgid "Hide floating gap for maximized windows" msgstr "Скрывать плавающий промежуток для распахнутых окон" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857 #, kde-format msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows" msgstr "Плавающий промежуток отключён, когда окно распахнуто" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868 #, kde-format msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves" msgstr "Задерживать скрытие плавающего промежутка до отведения указателя мыши" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869 #, kde-format msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases" msgstr "" "для предотвращения случайных щелчков по соседним объектам в некоторых случаях" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880 #, kde-format msgid "Mirror floating gap when it is shown" msgstr "Зеркально отображать плавающий промежуток, когда он показан" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881 #, kde-format msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode" msgstr "" "Плавающий промежуток отображается зеркально, когда он показан в режиме " "«Показывать всегда»" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "" "После сокрытия панели активировать действия для краёв экрана приложения KWin" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "После сокрытия панели Latte передавать сообщения в приложение KWin о " "необходимости отслеживать действия пользователя. Например, выводить " "подсказку при наведении курсора мыши в область скрытой панели." #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Разрешить размещать выше распахнутых во весь экран окон" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Игнорировать свойство «BypassWindowManagerHint». Панель будет показана " "поверх всех окон, даже тех, у которых установлено свойство «Поддерживать " "поверх других»." #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Показывать при смене рабочего стола" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Показывать при смене комнаты" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Тени виджетов" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Тень виджетов по умолчанию" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme Color" msgstr "Цвет темы" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Цвет теней из палитры цветовой схемы" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Использовать установленный цвет тени" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Выберите цвет тени" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Анимация" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Включение или выключение всей анимации" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Индикаторы активности" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Включение или выключение индикаторов активности" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Индикаторы" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Уведомления приложений" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Показывать количество непрочитанных сообщений или уведомлений" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Показывать ход выполнения операций" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Показывать анимацию хода выполнения операций, \n" "например при копировании файлов в Dolphin." #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Индикатор воспроизведения звука" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Показывать индикатор воспроизведения звука" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Окна уведомлений заметного цвета" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "Использовать для фона уведомлений более заметный цвет, как правило, красный." #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Регулировать громкость прокруткой колеса" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "Позволяет включать и отключать воспроизведение звука щелчком мышью и " "регулировать громкость прокруткой колеса мыши." #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Взаимодействие" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Launchers are added only in current tasks applet" msgstr "Значки запуска добавляются только в текущем виджете приложений" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134 #, kde-format msgid "" "Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets " "or in any other applet" msgstr "" "Значки запуска добавляются только в текущем виджете приложений, а не как " "обычные виджеты или в каком-либо другом виджете" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Показывать в контекстном меню доступные действия окна" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 #, kde-format msgid "Preview window behaves as popup" msgstr "Окно предпросмотра ведёт себя как всплывающее окно" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171 #, kde-format msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks" msgstr "" "Комбинации клавиш на основании расположения применяются только к текущим " "приложениям" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and " "not for other applets" msgstr "" "Глобальные комбинации клавиш на основании расположения включены только для " "текущих приложений, но не для других виджетов" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Показывать приложения только с текущего экрана" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Показывать приложения только с текущего рабочего стола" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Показывать приложения только из текущей комнаты" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Показывать только приложения, запущенные значками запуска" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Show only launchers and hide all tasks" msgstr "Показывать только значки запуска и скрывать все приложения" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247 #, kde-format msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown" msgstr "Приложения становятся скрытыми, отображаются только значки запуска" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Show only grouped tasks for same application" msgstr "Показывать только сгруппированные экземпляры одной программы" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "" "Группировать экземпляры одного и того же приложения (поведение по умолчанию)" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Использование «подпрыгивания» значков" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Для приложений, требующих внимания" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "При перекрытии окон или помещении окна на передний план" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "При открытии новых окон сгруппированных приложений" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "При закрытии окон сгруппированных приложений" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Набор значков запуска" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique Group" msgstr "Уникальная группа" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Использовать для каждой панели уникальный, независимый от остальных панелей " "набор значков запуска приложений" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout Group" msgstr "Группа макета" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Использовать для панели набор значков запуска из макета. Этот набор " "предусматривает синхронизацию значков запуска между панелями, " "основанными на одном и том же макете." #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global Group" msgstr "Общая группа" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Использовать общий набор значков запуска для этой панели. Такой набор " "предусматривает синхронизацию значков запуска между панелями, в том " "числе основанными на различных макетах." #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "Использовать прокрутку значков при заполнении панели" # BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Вручную:" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Прокрутка отключена" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Только вертикальная прокрутка" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Только горизонтальная прокрутка" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Горизонтальная и вертикальная прокрутка" # BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматически:" # BUGME: Please split label and menu item --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Показывает все окна" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Показывает миниатюры окон" # BUGME: Please split label and menu item --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Не выполняет действий" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Закрывает окно или группу окон" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Открывает новый экземпляр приложения" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Сворачивает/разворачивает окно или группу окон" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Включает или отключает отображение экземпляров в виде группы" # BUGME: Please add colon and remove trailing space --ayavorsky 2020-01-15 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Наведение мыши:" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Не выполняет действий" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Выделяет окна из остальных" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Открывает предварительный просмотр и подсвечивает окна" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18 #, kde-format msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files" msgstr "Установить индикаторы из интернет-хранилища KDE или локальных файлов" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19 #, kde-format msgid "Use %1 style for your indicators" msgstr "Использовать стиль %1 для индикаторов" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Установить..." #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "Удалить индикатор" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "Добавить индикатор..." #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "Загрузить новые индикаторы..." #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Док" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Переключает поведение и внешний вид в режим дока" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Панель" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Переключает поведение и внешний вид в режим панели" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Отменить удаление" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169 #, kde-format msgid "Uninstall widget" msgstr "Удалить виджет" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Все виджеты" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218 #, fuzzy, kde-format msgid "Get New Widgets…" msgstr "Загрузить новые виджеты..." #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236 #, fuzzy, kde-format msgid "Search…" msgstr "Поиск..." #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Категории" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Нет виджетов, соответствующих условиям поиска" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Нет доступных виджетов" #~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" #~ msgstr "" #~ "Низкая чувствительность параболического эффекта (пониженные использование " #~ "ЦП и качество отрисовки)" #~ msgctxt "low sensitivity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низкий" #~ msgid "" #~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" #~ msgstr "" #~ "Средняя чувствительность параболического эффекта (обычные использование " #~ "ЦП и качество отрисовки)" #~ msgctxt "medium sensitivity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средний" #~ msgid "" #~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" #~ msgstr "" #~ "Высокая чувствительность параболического эффекта (повышенные " #~ "использование ЦП и качество отрисовки)" #~ msgctxt "high sensitivity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Высокий" #~ msgid "mouse sensitivity" #~ msgstr "Чувствительность мыши" #~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning" #~ msgstr "Предупреждение о запуске нескольких макетов" #~ msgid "" #~ "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " #~ "during the last session.

The following layout [ %2 ] had " #~ "to be updated for consistency!" #~ msgid_plural "" #~ "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " #~ "during the last session.

The following layouts [ %2 ] had " #~ "to be updated for consistency!" #~ msgstr[0] "" #~ "Режим Несколько макетов на основе комнат некорректно завершил " #~ "работу в прошлом сеансе.

Для обеспечения стабильной работы " #~ "выполнено обновление следующих макетов: [ %2 ]." #~ msgstr[1] "" #~ "Режим Несколько макетов на основе комнат некорректно завершил " #~ "работу в прошлом сеансе.

Для обеспечения стабильной работы " #~ "выполнено обновление следующих макетов: [ %2 ]." #~ msgstr[2] "" #~ "Режим Несколько макетов на основе комнат некорректно завершил " #~ "работу в прошлом сеансе.

Для обеспечения стабильной работы " #~ "выполнено обновление следующих макетов: [ %2 ]." #~ msgstr[3] "" #~ "Режим Несколько макетов на основе комнат некорректно завершил " #~ "работу в прошлом сеансе.

Для обеспечения стабильной работы " #~ "выполнено обновление следующего макета: [ %2 ]." #~ msgid "Screen edge" #~ msgstr "Край экрана" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Цветовая схема" #~ msgctxt "plasma theme colors" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #, fuzzy #~ msgctxt "dark theme colors" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Тёмно-серый" #, fuzzy #~ msgctxt "light theme colors" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Справа" #~ msgctxt "reverse plasma theme colors" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Инвертированная" #~ msgctxt "smart theme colors" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Интеллектуальная" #, fuzzy #~ msgid "Layout %1 imported successfully..." #~ msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." #~ msgstr[0] "Макет %0импортирован импортирован..." #~ msgstr[1] "Макет %0импортирован импортирован..." #~ msgstr[2] "Макет %0импортирован импортирован..." #~ msgstr[3] "Макет %0импортирован импортирован..." #~ msgid "Outline width used from background to draw its borders" #~ msgstr "Толщина линии обводки фона" #~ msgid "outline width " #~ msgstr "Толщина обводки " #~ msgid "Download indicator styles from the internet" #~ msgstr "Загрузить оформления индикаторов из Интернета" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Загрузить" #, fuzzy #~ msgid "Activating layouts: %0 ..." #~ msgstr "Применение макета %0..." #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "Макеты %0импортированы..." #, fuzzy #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" #~ msgid "Layout %0 imported successfully..." #~ msgstr "Макет «%0»импортирован
" #~ msgctxt "settings:layouts imported successfully" #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "Макеты %0импортированы..." #~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" #~ msgid "%0 %" #~ msgstr "%0%" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Не использовать" #, fuzzy #~ msgid "Open Layout" #~ msgstr "Макет" #~ msgid "Same applet and containment id found ::: " #~ msgstr "Одинаковый идентификатор у виджета и контейнера ::: " #~ msgid "Different applets with same id ::: " #~ msgstr "Различные виджеты с одним и тем же ID:::" #~ msgctxt "settings:broken layout" #~ msgid "" #~ "Layout %0 is broken! Please remove it to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "" #~ "Конфигурация макета %0 повреждена. Удалите этот макет для обеспечения стабильной работы системы." #~ msgctxt "settings:broken layouts" #~ msgid "" #~ "Layouts %0 are broken! Please remove them to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "" #~ "Конфигурация (макетов) %0 повреждена. Удалите эти " #~ "макеты для обеспечения стабильной работы системы." #~ msgid "Download..." #~ msgstr "Загрузить..." #~ msgctxt "download layout" #~ msgid "&Download..." #~ msgstr "&Загрузить..." #, fuzzy #~ msgid "Download community layouts from KDE Store" #~ msgstr "Загрузить макеты из Интернета" #~ msgctxt "active docks panels" #~ msgid "Active Views:" #~ msgstr "Количество активных экземпляров:" #~ msgctxt "view id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Идентификатор" #~ msgctxt "active dock/panel" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Активность" #~ msgid "No errors were identified for this layout..." #~ msgstr "Для этого макета ошибок и предупреждений не обнаружено." #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Ошибки:" #~ msgctxt "copy layout" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Копировать" #~ msgid "Copy selected layout" #~ msgstr "Копировать выбранный макет" #, fuzzy #~ msgid "Move to %0" #~ msgstr "Переместить в %0" #~ msgid "Copy Dock" #~ msgstr "Копировать док" #~ msgid "New Dock" #~ msgstr "Создать док" #~ msgid "Add a new dock" #~ msgstr "Создание дока" #~ msgctxt "screen id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Идентификатор" #~ msgctxt "screen name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название" #~ msgctxt "screen type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt "inactive screen" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "неактивный" #~ msgctxt "it has not latte docks/panels" #~ msgid "none" #~ msgstr "нет" #, fuzzy #~ msgctxt "multiple layouts" #~ msgid "Multiple Layouts" #~ msgstr "Предупреждение для нескольких макетов" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Приостановить" #~ msgctxt "pause layout" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Приостановить" #~ msgctxt "view settings width scale" #~ msgid "Width scale at %0%" #~ msgstr "Масштаб ширины %0%" #~ msgctxt "view settings height scale" #~ msgid "Height scale at %0%" #~ msgstr "Масштаб высоты %0%" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Эффекты" #~ msgid "Enable/disable thickness margins" #~ msgstr "Включение и отключение толщины границ" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Высота" #~ msgctxt "track from current screen" #~ msgid "Current Screen" #~ msgstr "Текущий экран" #~ msgid "Empty Area" #~ msgstr "Пустая область" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgctxt "theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Оформление" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgid "Use Latte style for your indicators" #~ msgstr "Использовать стиль Latte" #~ msgid "Use Plasma style for your indicators" #~ msgstr "Использовать стиль Plasma" #~ msgctxt "launchers group" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Группировка" #~ msgctxt "layout launchers group" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "На основе макета" #~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area" #~ msgstr "Добавлять в панель задач только значки запуска" #~ msgid "Switching to layout %0 ..." #~ msgstr "Применение макета %0..." #, fuzzy #~ msgctxt "alternative layout" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Другой" #, fuzzy #~ msgctxt "locked layout" #~ msgid "&Locked" #~ msgstr "Заблокирован" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only" #~ msgstr "Запретить внесение изменений в макет" #, fuzzy #~ msgid "Share selected layout with other central layouts" #~ msgstr "Использовать этот макет совместно с другими основными макетами" #~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" #~ msgid "Shared To" #~ msgstr "Общее" #~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used" #~ msgstr "Использовать цветовую схему системы" #~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" #~ msgstr "Использовать инвертированную цветовую схему системы" #~ msgid "" #~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " #~ "account the environment such as the underlying background" #~ msgstr "" #~ "Интеллектуальная цветовая схема для улучшения контрастности учитывает " #~ "свойства окружения, в том числе цвет фона рабочего стола" #~ msgid "Colors are not going to be based on any window" #~ msgstr "Не связывать цвета панели с цветами окон" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Активное" #~ msgid "Touching" #~ msgstr "Соприкасающееся" #~ msgid "Systrays" #~ msgstr "Системные лотки" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Расширенный" #, fuzzy #~ msgid "Color..." #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Latte" #~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" #~ msgstr "файл в формате qml, применяемый для публикации фоновых изображений" #~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" #~ msgstr "Использовать прокрутку колеса мыши" #~ msgid "Open Latte settings window" #~ msgstr "Открыть окно параметров Latte" #~ msgid "React to screen changes after" #~ msgstr "Игнорировать изменения в течение" #~ msgctxt "import latte layouts/configuration" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" #~ msgstr "Файл конфигурации Latte Dock (версий 0.1 и 0.2)" #, fuzzy #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" #~ msgid "%0 was imported successfully..." #~ msgstr "Макет «%0»импортирован
" #~ msgid "Import: Configuration file version v0.1" #~ msgstr "Импорт: файл конфигурации версии 0.1" #~ msgid "" #~ "You are going to import an old version v0.1 configuration file." #~ "
Be careful, importing the entire configuration will erase " #~ "all your current configuration!!!

Alternative, you can " #~ "import safely from this file
only the contained layouts...
" #~ msgstr "" #~ "Подготовлен импорт файла конфигурации версии 0.1.
Внимание, действие приведёт к полной замене текущей конфигурации! " #~ "

Также возможно импортировать из выбранного файла только " #~ "содержащиеся в нём макеты, что более безопасно." #~ msgid "Import: Configuration file version v0.2" #~ msgstr "Импорт: файл конфигурации версии 0.2" #~ msgid "" #~ "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be " #~ "careful, importing will erase all your current configuration!!!" #~ "

Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Подготовлен импорт файла конфигурации версии 0.2.
Внимание, действие приведёт к полной замене текущей конфигурации. " #~ "

Продолжить?" #~ msgctxt "single layout" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Одиночный" #~ msgctxt "multiple layouts" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Множественный" #~ msgctxt "switch to layout" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Использовать" #~ msgctxt "locked layout" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Заблокирован" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Используется совместно" #~ msgctxt "download layout" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Custom background..." #~ msgstr "Другой цвет фона..." #~ msgctxt "edit layout" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Изменить..." #~ msgctxt "layout information" #~ msgid "&Information..." #~ msgstr "&Сведения..." #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Failed to export layout" #~ msgstr "Не удалось экспортировать конфигурацию" #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Layout exported successfully" #~ msgstr "Макет успешно экспортирован" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Не удалось экспортировать конфигурацию" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Open location" #~ msgstr "Открыть расположение" #~ msgctxt "column for layout background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "" #~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please " #~ "update these names to re-apply the changes..." #~ msgstr "" #~ "Найдены макеты с одинаковыми названиями, что недопустимо. Переименуйте " #~ "макеты для применения для применения изменений." #~ msgid "Screens Information" #~ msgstr "Сведения об экранах" #~ msgid "Pause all activities from the selected layout" #~ msgstr "Приостановить выполнение выбранного макета " #~ msgid "On Primary" #~ msgstr "На первичном" #~ msgid "Paddings" #~ msgstr "Отступы" #~ msgid "Show indicators for applets" #~ msgstr "Показывать индикаторы для виджетов" #~ msgid "Indicators are shown for applets" #~ msgstr "Показывать индикаторы для виджетов" #~ msgid "%0 Indicator Options" #~ msgstr "Параметры индикатора %0" #~ msgid "Recycling" #~ msgstr "Удаление" #~ msgid "Remove Latte Tasks Applet" #~ msgstr "Удалить виджет приложений Latte" #~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" #~ msgstr "Удалить плазмоид процессов Latte" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "About Latte" #~ msgstr "О Latte" #~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" #~ msgstr "" #~ "Для изменения размера окна возможно использовать прокручивание колесом " #~ "мыши при нажатых клавишах Ctrl или Meta." #~ msgid "Show Latte View" #~ msgstr "Показать панель Latte" #~ msgid "Unread messages from tasks" #~ msgstr "Непрочитанные уведомления приложений" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Открыть окно конфигурации макета" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Выбрать изображение..." #, fuzzy #~ msgid "Reverse indicator style" #~ msgstr "Использовать перевёрнутое расположение индикатора" #, fuzzy #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Использовать перевёрнутое расположение индикатора" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "файл с расширенной информацией стилей оформления plasma" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Значение радиуса для скругления углов элементов, применяемое к элементам " #~ "панели для соответствия стилю оформления рабочей среды" #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Радиус закругления фонового изображения" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Значение радиуса для скругления углов элементов, применяемое к элементам " #~ "панели для соответствия стилю оформления рабочей среды в случае " #~ "отсутствия других значений." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Внутри" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Использовать стиль Unity" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Внешний вид индикатор активности" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Линия" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Использовать линию в качестве индикатора активности" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Точка" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Использовать точку в качестве индикатора активности" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Свечение индикаторов" #, fuzzy #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Включение или выключение индикаторов активности" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Активного" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "Использовать свечение индикатора активного элемента" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всех" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "Использовать свечение всех индикаторов" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Выделять свёрнутые окна другим цветом" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "Выделять активную группу окон дополнительной точкой" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " #~ "the Line Active Indicator is enabled" #~ msgstr "" #~ "Показывать линию и точку одновременно если одно из окон, \n" #~ "объединённых в группу, активно и в качестве индикатора активности " #~ "используется линия." #~ msgid "ms." #~ msgstr "мс" #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Сплошная заливка" #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Использовать сплошную заливку фона на основе используемого стиля " #~ "оформления рабочего стола" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Длительность" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Мгновенная" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Размещение" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Перевернуть" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Использовать для виджетов" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Расстояние между виджетами:" #~ msgid "Improvements" #~ msgstr "Улучшения" #~ msgid "External" #~ msgstr "Снаружи"