# Translation of latte-dock.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2018-2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # André Marcelo Alvarenga , 2018, 2019, 2020. # Thiago Masato Costa Sueto , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 15:43-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alvarenga@kde.org" #: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: app/indicator/factory.cpp:284 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Ocorreu um erro ao importar o indicador" #: app/indicator/factory.cpp:290 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%1 indicator updated successfully" msgstr "O indicador %1 foi atualizado com sucesso" #: app/indicator/factory.cpp:291 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%1 indicator installed successfully" msgstr "O indicador %1 foi instalado com sucesso" #: app/indicator/factory.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove Indicator Confirmation" msgstr "Remover confirmação de indicador" #: app/indicator/factory.cpp:380 #, kde-format msgid "Do you want to remove completely %1 indicator from your system?" msgstr "Deseja remover completamente o indicador %1 do seu sistema?" #: app/indicator/factory.cpp:390 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%1 indicator removed successfully" msgstr "O indicador %1 foi removido com sucesso" #: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported from file :: " msgstr "Não foi possível importar o layout do arquivo :: " #: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81 #: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85 #: app/layouts/manager.cpp:97 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Meu layout" #: app/layouts/importer.cpp:64 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: app/layouts/importer.cpp:324 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "O arquivo extraído não pode ser copiado!" #: app/layouts/importer.cpp:329 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "O arquivo tem um formato incorreto!" #: app/layouts/importer.cpp:335 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária!" #: app/layouts/storage.cpp:49 #, kde-format msgid "Different Applets With Same Id" msgstr "Applets diferentes com o mesmo ID" #: app/layouts/storage.cpp:50 #, kde-format msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment" msgstr "Applet pai do subcontêiner está órfão" #: app/layouts/storage.cpp:51 #, kde-format msgid "Different Applet And Containment With Same Id" msgstr "Applet e contêiner diferentes com o mesmo ID" #: app/layouts/storage.cpp:52 #, kde-format msgid "Orphaned Subcontainment" msgstr "Subcontêiner órfão" #: app/layouts/synchronizer.cpp:1012 #, kde-format msgid "Activating layout: %2 ..." msgid_plural "Activating layouts: %2 ..." msgstr[0] "Ativando o layout: %2 ..." msgstr[1] "Ativando os layouts: %2 ..." #: app/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Substituir a instância atual do Latte." #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostrar as mensagens de depuração na saída padrão (stdout)." #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "Limpar o cache do QML. Poderá ser útil após a atualização do sistema." #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Enable autostart for this application" msgstr "Ativar o início automático para este aplicativo" #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Disable autostart for this application" msgstr "Desativar o início automático para este aplicativo" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importar e carregar o layout padrão ao iniciar." #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Mostrar os layouts disponíveis" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available dock templates" msgstr "Mostrar os modelos de área acoplável disponíveis" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layout templates" msgstr "Mostrar os modelos de layouts disponíveis" #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carregar uma layout específico ao iniciar." #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_layout" #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importar e carregar um layout." #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "absolute_filepath" msgstr "caminho_absoluto_do_arquivo" #: app/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Suggested layout name when importing a layout file" msgstr "Nome do layout sugerido ao importar um arquivo de layout" #: app/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "suggested_name" msgstr "nome_sugerido" #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importar a configuração completa." #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nome_arquivo" #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Adicionar áreas acopláveis/painéis" #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "command line: add" msgid "template_name" msgstr "nome_do_modelo" #: app/main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modo de memorização do layout único. Apenas um layout está ativo em qualquer " "caso." #: app/main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modo de memorização de layouts múltiplos. Vários layouts podem estar ativos " "a qualquer tempo, com base nas Atividades em execução." #: app/main.cpp:167 #, kde-format msgctxt "command line: debug-text" msgid "filter_debug_text" msgstr "filter_debug_text" #: app/main.cpp:183 #, kde-format msgctxt "command line: log-filepath" msgid "filter_log_filepath" msgstr "caminho_do_filtro_do_arquivo" #: app/main.cpp:204 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Os layouts disponíveis que podem ser usados para iniciar o Latte:" #: app/main.cpp:210 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Não há layouts disponíveis. Durante a inicialização será usado o Padrão." #: app/main.cpp:222 #, kde-format msgid "Available layout templates found in your system:" msgstr "Modelos de layout disponíveis encontrados no seu sistema:" #: app/main.cpp:228 #, kde-format msgid "There are no available layout templates in your system." msgstr "Não há modelos de layouts disponíveis no seu sistema." #: app/main.cpp:240 #, kde-format msgid "Available dock templates found in your system:" msgstr "Modelos de área acoplável disponíveis encontrados no seu sistema:" #: app/main.cpp:246 #, kde-format msgid "There are no available dock templates in your system." msgstr "Não há modelos de área acoplável disponíveis no seu sistema." #: app/main.cpp:278 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Este layout não existe no sistema." #: app/main.cpp:333 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "Já existe uma instância em execução, use --replace para reiniciar o Latte" #: app/main.cpp:355 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Não foi possível importar a configuração" #: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Não foi possível importar o layout" #: app/main.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "O Latte é uma área acoplável baseada nos frameworks do Plasma que oferece " "uma experiência elegante e intuitiva para as suas tarefas e plasmoides. Ele " "anima o seu conteúdo, usando um efeito de zoom parabólico e tenta estar " "apenas onde for necessário.\n" "\n" "\"Arte no café\"" #: app/package/lattepackage.cpp:34 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Padrões do Latte Dock" #: app/package/lattepackage.cpp:35 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Painel do Latte Dock" #: app/package/lattepackage.cpp:36 #, kde-format msgid "Widget Explorer" msgstr "Explorador de widgets" #: app/package/lattepackage.cpp:38 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Interface de configuração da área acoplável" #: app/package/lattepackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Interface de configuração secundária da área acoplável" #: app/package/lattepackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Dock canvas configuration UI" msgstr "Interface de configuração da área acoplável" #: app/package/lattepackage.cpp:41 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modelo de configuração" #: app/package/lattepackage.cpp:42 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Divisória" #: app/package/lattepackage.cpp:43 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Marca Registada do Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Latte Trademark Icon" msgstr "Ícone da marca registada do Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Janela de informação" #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "arquivo de layout padrão" #: app/package/lattepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "arquivo de layout do Plasma" #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "arquivo de layout do unity" #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "arquivo de layout do estendido" #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "system templates directory" msgstr "pasta de modelos do sistema" #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "arquivo de predefinições padrão" #: app/package/lattepackage.cpp:55 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "arquivo de predefinições do Plasma" #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "arquivo de predefinições do unity" #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "arquivo de predefinições estendido" #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "arquivo oculto de múltiplos layouts" #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "QML component that shows an applet in a popup" msgstr "Componente QML que mostra um applet em um popup" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definições de configuração" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Arquivos de dados" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Scripts executáveis" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Traduções" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Context Menu Actions" msgstr "Ações do menu de contexto" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24 #, kde-format msgctxt "actions shown only in edit mode" msgid "Accessible only in edit mode:" msgstr "Acessível apenas no modo edição:" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector) #: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27 #, kde-format msgctxt "actions shown always" msgid "Accessible always:" msgstr "Acessível sempre:" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68 #, kde-format msgctxt "global settings window" msgid "Configure Latte..." msgstr "Configurar o Latte..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75 #, kde-format msgctxt "quit application" msgid "Quit Latte" msgstr "Sair do Latte" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82 #, kde-format msgid " --- separator --- " msgstr " --- separador --- " #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Adicionar widgets..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96 #, kde-format msgid "Add Dock/Panel" msgstr "Adicionar áreas acopláveis/painéis" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103 #, kde-format msgid "Move Dock/Panel To Layout" msgstr "Mover área acoplável para layout" #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel as Template..." msgstr "Exportar área acoplável/painel como modelo..." #: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Remove Dock/Panel" msgstr "Remover áreas acoplável/painel" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Cinza escuro" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Light Sky Blue" msgstr "Céu azul claro" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42 #, kde-format msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Wheat" msgstr "Trigo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Comportamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Hide window borders for maximized windows" msgstr "Ocultar as bordas da janela para as janelas maximizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Show in layouts context menu when possible" msgstr "Mostrar no menu de contexto do layout quando possível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182 #, kde-format msgid "PopUp Margin:" msgstr "Margem de popup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201 #, kde-format msgid "Background..." msgstr "Plano de fundo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214 #, kde-format msgid "Text Color..." msgstr "Cor do texto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl) #: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678 #, kde-format msgid "Custom Colors:" msgstr "Cores personalizadas:" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446 #, kde-format msgctxt " Details" msgid "%1 Details" msgstr "Detalhes do %1" #: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "As configurações do layout %1 foram alteradas.
Deseja aplicar as " "alterações ou descartá-las?" #: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Sample Text" msgstr "Amostra de texto" #: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123 #, kde-format msgid "System Colors" msgstr "Cores do sistema" #: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "column for current applets" msgid "Current Applets" msgstr "Applets atuais" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Export your selected layout as template" msgstr "Exportar o layout selecionado como modelo" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Export your selected dock or panel as template" msgstr "Exportar a área acoplável ou painel selecionado como modelo" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Export your selected view as template" msgstr "Exportar a visualização selecionada como modelo" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "export template" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "export template" msgid "Export Again" msgstr "Exportar novamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65 #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "Select only applets that you would like to keep their settings in the " "extracted template. Make sure to not include any applets that contain " "personal data such as email credentials, calendar etc. " msgstr "" "Selecione apenas applets cujas configurações você gostaria de manter " "no modelo a ser extraído. Verifique que você não está incluindo applets que " "contém dados pessoais como credenciais de e-mail, calendário, etc. " #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54 #, kde-format msgid "Export Layout Template" msgstr "Exportar modelo de layout" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel Template" msgstr "Exportar modelo de área acoplável/painel" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65 #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, kde-format msgid "Dock" msgstr "Área acoplável" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Painel" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78 #, kde-format msgid "Export %1 Template" msgstr "Exportar %1 modelo" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose Layout Template file" msgstr "Selecionar arquivo de modelo de layout" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose View Template file" msgstr "Selecionar arquivo de modelo de visualização" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151 #, kde-format msgctxt "choose file" msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "layout template" msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2" msgstr "Arquivo de modelo de layout do Latte Dock v0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165 #, kde-format msgctxt "view template" msgid "Latte Dock View Template file v0.2" msgstr "Arquivo de modelo de visualização do Latte Dock v0.2" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .layout.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" "%1 não termina com a extensão no formato .layout.latte. O " "arquivo selecionado foi rejeitado." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186 #, kde-format msgid "" "%1 does not end with .view.latte extension. Selected file " "rejected." msgstr "" "%1 não termina com a extensão no formato .view.latte. O " "arquivo selecionado foi rejeitado." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "settings:template export fail" msgid "Template %1 export failed..." msgstr "A exportação do modelo %1 falhou..." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376 #, kde-format msgid "Open Location..." msgstr "Abrir localização..." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "settings:template export success" msgid "Template %1 export succeeded..." msgstr "O modelo %1 foi exportado com sucesso..." #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "O arquivo \"%1\" já existe. Você quer sobrescrevê-lo?" #: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever arquivo?" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" "The settings have changed.
Do you want to apply the changes or discard " "them?" msgstr "" "As configurações foram alteradas.
Deseja aplicar as alterações ou " "descartá-las?" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Aplicar configurações" #: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "remove selected screens" msgid "Remove Now" msgstr "Remover agora" #: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Remove selected screen references" msgstr "Remover referências à tela selecionada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Telas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl) #: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67 #, kde-format msgid "" "Select only screens that are obsolete and you would like to remove " "their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be " "removed." msgstr "" "Selecione apenas telas que estão obsoletas e cuja referência você " "gostaria de remover. Telas ativas ou telas usadas nos seus layouts não podem " "ser removidas." #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133 #, kde-format msgid "" "You are going to remove %2 reference completely.
Would you like " "to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %2 references completely.
Would you like " "to continue?" msgstr[0] "" "Você está prestes a remover %2 referência completamente.
Você " "quer continuar?" msgstr[1] "" "Você está prestes a remover %2 referências completamente.
Você " "quer continuar?" #: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527 #, kde-format msgid "Approve Removal" msgstr "Aprovar remoção" #: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "column for screens" msgid "Screens" msgstr "Telas" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with errors" msgid "Error: There is 1 layout that has reported errors." msgid_plural "" "Error: There are %1 layouts that have reported errors." msgstr[0] "Erro:1 layout contendo erros." msgstr[1] "Erro:%1 layouts contendo erros." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612 #, kde-format msgctxt "settings:counted layout with warnings" msgid "Warning: There is 1 layout that has reported warnings." msgid_plural "" "Warning: There are %1 layouts that have reported warnings." msgstr[0] "Aviso:1 layout contendo avisos." msgstr[1] "Aviso:%1 layouts contendo avisos." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622 #, kde-format msgid "Examine..." msgstr "Examinar..." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with warnings" msgid "" "Warning: %2 layout has reported 1 warning that need your " "attention." msgid_plural "" "Warning: %2 layout has reported %1 warnings that need your " "attention." msgstr[0] "" "Aviso: %2 layout contém 1 aviso que precisa da sua atenção." msgstr[1] "" "Aviso: %2 layout contém %1 avisos que precisam da sua atenção." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650 #, kde-format msgctxt "settings:named layout with errors" msgid "" "Error: %2 layout has reported 1 error that you need to repair." msgstr "Erro: %2 layout contém 1 erro que precisa de reparos." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660 #, kde-format msgctxt "errors count" msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "1 erro" msgstr[1] "%1 erros" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664 #, kde-format msgctxt "warnings count" msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669 #, kde-format msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings" msgid "" "Error: %1 layout has reported %2 and %3 that you need " "to repair." msgstr "" "Erro: %1 layout contém %2 e %3 que precisam de reparos." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788 #, kde-format msgid "Dropped Raw Layout" msgstr "Layout de texto puro arrastado" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884 #, kde-format msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "O layout %2 foi importado com sucesso..." msgstr[1] "Os layouts %2 foram importados com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "settings: layout name used" msgid "Layout %1 is already used, please provide a different name..." msgstr "O layout %1 já está em uso, indique um nome diferente..." #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "No menu" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Sem borda" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Atividades" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Todas as atividades" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908 #, kde-format msgid "Free Activities" msgstr "Atividades livres" #: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915 #, kde-format msgid "Current Activity" msgstr "Atividade atual" #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29 #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67 #, kde-format msgid "Drop layout files here..." msgstr "Arraste os arquivos de layout aqui..." #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69 #, kde-format msgid "Drop raw layout text here..." msgstr "Arraste os arquivos de layout de texto simples aqui..." #: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71 #, kde-format msgid "Unsupported data!" msgstr "Dado não suportado!" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "File" msgstr "Arquivo" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Import Configuration..." msgstr "Importar configuração..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Import your full configuration from previous backup" msgstr "Importa a sua configuração completa a partir de um backup anterior" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Export Configuration..." msgstr "Exportar configuração..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Export your full configuration to create backup" msgstr "Importa a sua configuração completa para criar um backup" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "&Screens..." msgstr "&Telas..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Examing your screens and remove deprecated references" msgstr "Examine suas telas e remova referências obsoletas" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "&Sair do Latte" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import Full Configuration" msgstr "Importar configuração completa" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Import: Full Configuration File" msgstr "Importar: Arquivo de configuração completo" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "" "You are importing full configuration file. Be careful, all current " "settings and layouts will be lost. It is advised to take backup " "first!
" msgstr "" "Você está importando o arquivo de configuração completa. Tenha cuidado, pois " "todas as configurações e layouts atuais serão perdidos. Sugerimos " "fazer um backup primeiro!
" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Take Backup..." msgstr "Criar backup..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "Export your full configuration in order to take backup" msgstr "Exportar sua configuração completa para criar um backup" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Import your full configuration and drop all your current settings and layouts" msgstr "" "Importa a sua configuração completa e elimina todas as configurações e " "layouts atuais" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Export Full Configuration" msgstr "Exportar configuração completa" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Arquivo de configuração completa do Latte Dock v0.2" #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688 #, kde-format msgid "Full configuration export failed..." msgstr "A exportação da configuração completa falhou..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708 #, kde-format msgid "Full configuration export succeeded..." msgstr "Configuração completa exportada com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 tab have changed.
Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "As configurações da aba %1 foram alteradas. Deseja aplicar as " "alterações ou descartá-las?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Layouts Editor" msgstr "Editor de layouts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Only one layout is applied at all times for all activities" msgstr "Apenas um layout será aplicado o tempo todo para todas as Atividades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single layout at all times" msgstr "Layout simples o tempo todo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84 #, kde-format msgid "" "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for " "different activities" msgstr "" "Múltiplos layouts poderão estar presentes e ativos na memória ao mesmo tempo " "para múltiplas Atividades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple layouts based on activities" msgstr "Múltiplos layouts baseados em Atividades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Mudar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Atividades..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247 #, kde-format msgid "New" msgstr "Novo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258 #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310 #, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" "Fornece uma mensagem visual quando os layouts são ativados automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Mostrar uma janela informativa para a ativação automática de layouts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571 #, kde-format msgid "Parabolic Effect:" msgstr "Efeito parabólico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603 #, kde-format msgctxt "small spread" msgid "Small" msgstr "Pequena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631 #, kde-format msgctxt "medium spread" msgid "Medium" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659 #, kde-format msgctxt "large spread" msgid "Large" msgstr "Grande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669 #, kde-format msgid "spread" msgstr "espalhar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Iniciar o aplicativo automaticamente após cada nova sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Ativar o início automático durante a inicialização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" "Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho para " "applets e tarefas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "" "Pressione e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Usar estilo 3D para os emblemas das notificações e atalhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841 #, kde-format msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space" msgstr "" "Informar a área de trabalho Plasma sobre o espaço disponível na área de " "trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912 #, kde-format msgid "Context Menu:" msgstr "Menu de contexto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Ações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968 #, kde-format msgid "Actions..." msgstr "Ações..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011 #, kde-format msgid "Screens:" msgstr "Telas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044 #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Hardwares diferentes podem ter atrasos distintos durante as mudanças de " "telas.\n" "Este seguimento é usado para não perder nenhuma atualização relacionada com " "a tela." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082 #, kde-format msgid "reaction delay for changes" msgstr "atraso da reação às alterações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Ativar o suporte para janelas maximizadas sem borda entre diferentes layouts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "Dar suporte para janelas maximizadas sem borda em diferentes layouts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132 #, kde-format msgid "Appearance:" msgstr "Aparência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Encaminha a tecla ⌘ do KWin para o Latte, de forma a ativar o lançador de " "aplicativos. Sugerimos desativar esta opção se remover o Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Pressione ⌘ para ativar o lançador de aplicativos" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116 #, kde-format msgctxt "switch layout" msgid "Switch" msgstr "Mudar" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Mudar para o layout selecionado" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123 #, kde-format msgid "&Activities" msgstr "&Atividades" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124 #, kde-format msgid "Show Plasma Activities manager" msgstr "Mostrar o Gerenciador de Atividades do Plasma" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "&New" msgstr "&Novo" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Novo layout" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145 #, kde-format msgctxt "duplicate layout" msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146 #, kde-format msgid "Duplicate selected layout" msgstr "Duplicar o layout selecionado" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Remover o layout selecionado" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162 #, kde-format msgid "Ena&bled" msgstr "&Habilitado" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163 #, kde-format msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities" msgstr "" "Crie atividades para que possam ser habilitadas pelas Atividades do Plasma" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "read only layout" msgid "&Read Only" msgstr "&Somente leitura" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171 #, kde-format msgid "Make selected layout read-only" msgstr "Tornar o layout selecionado somente leitura" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178 #, kde-format msgctxt "layout docks / panels" msgid "Docks, &Panels..." msgstr "Áreas acopláveis, &painéis" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179 #, kde-format msgid "Show selected layouts docks and panels" msgstr "Mostrar layouts selecionados de áreas acopláveis e painéis" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185 #, kde-format msgctxt "layout details" msgid "De&tails..." msgstr "De&talhes..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186 #, kde-format msgid "Show selected layout details" msgstr "Mostrar detalhes dos layouts selecionados" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197 #, kde-format msgid "Import layout from various resources" msgstr "Importar layout usando recursos variados" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209 #, kde-format msgid "Export selected layout at your system" msgstr "Exportar o layout selecionado no seu sistema" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "&Import From Local File..." msgstr "&Importar de arquivo local..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Import From K&DE Online Store..." msgstr "Importar da loja online..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188 #, kde-format msgctxt "export for backup" msgid "&Export For Backup..." msgstr "&Exportar para backup..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193 #, kde-format msgctxt "export as template" msgid "Export As &Template..." msgstr "Exportar como &modelo..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169 #, kde-format msgid "Templates..." msgstr "Modelos..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170 #, kde-format msgid "Open templates directory" msgstr "Abrir pasta de modelos" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367 #, kde-format msgctxt "settings:not permitted switching layout" msgid "" "You need to apply your changes first to switch layout afterwards..." msgstr "" "Você precisa aplicar suas alterações primeiro para mudar o layout..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444 #, kde-format msgctxt "settings:layout added successfully" msgid "Layout %1 added successfully..." msgstr "O layout %1 foi adicionado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480 #, kde-format msgctxt "settings:layout downloaded successfully" msgid "Layout %1 downloaded successfully..." msgstr "O layout %1 foi baixado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506 #, kde-format msgctxt "settings: active layout remove" msgid "Active layouts can not be removed..." msgstr "Os layouts ativos não podem ser removidos..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512 #, kde-format msgctxt "settings: locked layout remove" msgid "Locked layouts can not be removed..." msgstr "Os layouts bloqueados não podem ser removidos..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import Layout" msgstr "Importar layout" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551 #, kde-format msgctxt "import older latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.1" msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.1" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562 #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784 #, kde-format msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %1 imported successfully..." msgstr "O layout %1 foi importado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566 #, kde-format msgctxt "settings:deprecated layouts import failed" msgid "Import layouts from deprecated version failed..." msgstr "A importação dos layouts da versão antiga falhou..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622 #, kde-format msgid "Export Layout For Backup" msgstr "Exportar layout para backup" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Arquivo de layout do Latte Dock v0.2" #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "settings:layout export fail" msgid "Layout %1 export failed..." msgstr "A exportação do layout %1 falhou..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "settings:layout export success" msgid "Layout %1 export succeeded..." msgstr "O layout %1 foi exportado com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773 #, kde-format msgctxt "settings:layout imported successfully" msgid "Layout %2 imported successfully..." msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." msgstr[0] "O layout %2 foi importado com sucesso..." msgstr[1] "Os layouts %2 foram importados com sucesso..." #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50 #: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85%" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55 #, kde-format msgid "optional" msgstr "opcional" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115 #, kde-format msgid "Duplicate Here" msgstr "Duplicar aqui" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Docks and panels from Paste action are already present in current " "layout" msgstr "" "As áreas acopláveis e painéis inseridos com Colar já estão presentes " "no layout atual" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574 #, kde-format msgid "" "Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or " "warnings." msgstr "" "Muito bom! O seu layout está pronto para ser usado, ele não contém nenhum " "erro ou aviso." #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593 #, kde-format msgid "Edit Layout" msgstr "Editar layout" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622 #, kde-format msgid "Validate" msgstr "Validar" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641 #, kde-format msgid "" "After you have made your layout file changes, please click Validate " "to confirm them." msgstr "" "Após você efetuar suas mudanças no arquivo de layout, clique em Validar para confirmá-las." #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2
" msgstr "Erro #%1: %2
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659 #, kde-format msgid "" "In your layout there are two or more applets with same id. Such situation " "can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and " "use this layout.
" msgstr "" "Há dois ou mais applets no seu layout contendo o mesmo id. Este tipo de " "situação pode causar crashes, comportamento anormal e perda de dados assim " "que você ativar e usar este layout.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753 #, kde-format msgid "Applets:
" msgstr "Applets:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670 #, kde-format msgctxt "" "applets with same id error, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] dentro de %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828 #, kde-format msgid "Possible Solutions:
" msgstr "Soluções possíveis:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679 #, kde-format msgid "  1. Activate this layout and restart Latte
" msgstr "  1. Ative este layout e reinicie o Latte
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680 #, kde-format msgid "  2. Remove the mentioned applets from your layout
" msgstr "  2. Remova os applets mencionados do seu layout
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681 #, kde-format msgid "" "  3. Update manually the applets id when the layout is not " "active
" msgstr "" "  3. Atualize o id dos applets manualmente quando o layout não " "estiver ativo
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682 #, kde-format msgid "  4. Remove this layout totally
" msgstr "  4. Remova este layout completamente
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694 #, kde-format msgctxt "error id and title" msgid "Error #%1: %2

" msgstr "Erro #%1: %2

" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent " "subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost " "connection with its child applets. Such situation can create crashes, " "abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.
" msgstr "" "No seu layout há pseudo applets órfãos que estão conectados a subcontêineres " "inexistentes. Um caso assim seria por exemplo uma área de notificação que " "perdeu a conexão com seus applets filhos. Este tipo de situação pode causar " "crashes, comportamento anormal e perda de dados assim que você ativar e usar " "este layout.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698 #, kde-format msgid "Pseudo Applets:
" msgstr "Pseudo Applets:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710 #, kde-format msgctxt "" "orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, " "containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] dentro de %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810 #, kde-format msgid "Orphaned Subcontainments:
" msgstr "Subcontêineres órfãos:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820 #, kde-format msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "  • %1 [#%2]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet " "settings when the layout is not active
" msgstr "" "  1. Atualize o id do subcontêiner dentro das configurações de " "pseudo applets manualmente quando o layout não estiver ativo
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736 #, kde-format msgid "  2. Remove this layout totally
" msgstr "  2. Remova este layout completamente
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749 #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806 #, kde-format msgctxt "warning id and title" msgid "Warning #%1: %2

" msgstr "Aviso #%1: %2

" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750 #, kde-format msgid "" "In your layout there are applets and containments with the same id. Such " "situation is not dangerous but it should not occur.
" msgstr "" "No seu layout há applets e contêineres com o mesmo id. Este tipo de situação " "não é perigoso, porém não devia ocorrer.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765 #, kde-format msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2] inside %3 [#%4]
" msgstr "  • %1 [#%2] dentro de %3 [#%4]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773 #, kde-format msgid "Containments:
" msgstr "Contêineres:
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783 #, kde-format msgctxt "containments, containment name, containment id" msgid "  • %1 [#%2]
" msgstr "  • %1 [#%2]
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790 #, kde-format msgid "" "  1. Update manually the containments or applets id when the " "layout is not active
" msgstr "" "  1. Atualize o id dos applets ou contêineres manualmente quando o " "layout não estiver ativo
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791 #, kde-format msgid "" "  2. Remove any of the containments or applets that conflict with " "each other
" msgstr "" "  2. Remova quaisquer dos contêineres ou applets que estão em " "conflito um com o outro
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807 #, kde-format msgid "" "In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any " "dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove " "them in order to reduce memory usage.
" msgstr "" "Há subcontêineres órfãos no seu layout que não são usados por nenhuma área " "acoplável ou painel. Este tipo de situação não é perigoso mas é recomendável " "removê-los para reduzir o uso de memória.
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829 #, kde-format msgid "" "  1. Click Repair button in order to remove orphaned " "subcontainments
" msgstr "" "  1. Clique no botão Reparar para remover subcontêineres " "órfãos
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830 #, kde-format msgid "" "  2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is " "not active
" msgstr "" "  2. Remova os subcontêineres órfãos manualmente quando o layout " "não estiver ativo
" #: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833 #, kde-format msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar agora" #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Apply all dock, panels changes now" msgstr "Aplicar todas as mudanças de área acoplável/painel agora" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog) #: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Áreas acopláveis/painéis" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69 #, kde-format msgctxt "new view" msgid "&New" msgstr "&Novo" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70 #, kde-format msgid "New dock or panel" msgstr "Nova área acoplável ou painel" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83 #, kde-format msgctxt "duplicate dock or panel" msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84 #, kde-format msgid "Duplicate selected dock or panel" msgstr "Duplicar a área acoplável ou painel selecionado" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove selected view" msgstr "Remover a visualização selecionada" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100 #, kde-format msgctxt "import dock/panel" msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Import dock or panel from local file" msgstr "Importar área acoplável ou painel de um arquivo local" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109 #, kde-format msgid "Export selected dock or panel at your system" msgstr "Exportar a área acoplável ou painel selecionado no seu sistema" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305 #, kde-format msgctxt "settings:dock/panel added successfully" msgid "%1 added successfully..." msgstr "O layout %1 foi adicionado com sucesso..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328 #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Export functionality is supported only for one dock or panel each " "time." msgstr "" "A funcionalidade de Exportar tem suporte apenas para uma área " "acoplável ou painel por vez." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342 #, kde-format msgid "Export Dock/Panel For Backup" msgstr "Exportar área acoplável/painel para backup" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344 #, kde-format msgctxt "export view" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350 #, kde-format msgctxt "export view" msgid "Latte Dock/Panel file v0.2" msgstr "Arquivo de área acoplável/painel do Latte v0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360 #, kde-format msgctxt "settings:view export fail" msgid "Export in file %1 failed..." msgstr "A exportação do arquivo %1 falhou..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389 #, kde-format msgctxt "settings:view export success" msgid "Export in file %1 succeeded..." msgstr "O arquivo %1 foi exportado com sucesso..." #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431 #, kde-format msgctxt "import dock/panel" msgid "Import Dock/Panel" msgstr "Importar áreas acoplável/painel" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440 #, kde-format msgctxt "import dock panel" msgid "Latte Dock or Panel file v0.2" msgstr "Arquivo de área acoplável ou painel do Latte v0.2" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512 #, kde-format msgctxt " Docks/Panels" msgid "%1 Docks/Panels" msgstr "%1 áreas acopláveis/painéis" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524 #, kde-format msgid "" "You are going to remove 1 dock or panel completely from your layout." "
Would you like to continue?" msgid_plural "" "You are going to remove %1 docks and panels completely from your " "layout.
Would you like to continue?" msgstr[0] "" "Você está prestes a remover 1 área acoplável ou painel completamente " "do seu layout.
Você quer continuar?" msgstr[1] "" "Você está prestes a remover %1 áreas acopláveis ou painéis " "completamente do seu layout.
Você quer continuar?" #: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537 #, kde-format msgid "" "The settings of %1 layout have changed.
Do you want to apply the " "changes now or discard them?" msgstr "" "As configurações do layout %1 foram alteradas
. Deseja aplicar as " "alterações agora ou descartá-las?" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "Superior" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "Direita" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Superior" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Centro" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Direita" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Justificado" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499 #, kde-format msgid " - On Primary Screen - " msgstr "- Na tela primária -" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500 #, kde-format msgid " - On All Screens - " msgstr " - Em Todas as telas - " #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501 #, kde-format msgid " - On All Secondary Screens - " msgstr "- Em todas as telas secundárias -" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Tela" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Borda" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "Inclui" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787 #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877 #, kde-format msgctxt "unknown screen" msgid "Unknown: [%1]" msgstr "Desconhecido: [%1]" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Primário" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869 #, kde-format msgid "All Screens" msgstr "Todas as telas" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871 #, kde-format msgid "Secondary Screens" msgstr "Telas secundárias" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Superior" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Direita" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916 #, kde-format msgctxt "unknown location" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947 #, kde-format msgctxt "unknown alignment" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Mostrar área acoplável/painel do Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "Circular pelas janelas das configurações da áera acoplável/painel" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Mostrar as configurações globais do Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Ativar o item %1" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nova instância do item %1" #: app/templates/templatesmanager.cpp:337 #, kde-format msgctxt "default layout template name" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: app/templates/templatesmanager.cpp:338 #, kde-format msgctxt "empty layout template name" msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: app/templates/templatesmanager.cpp:341 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Default Dock" msgstr "Áera acoplável padrão" #: app/templates/templatesmanager.cpp:342 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Default Panel" msgstr "Painel padrão" #: app/templates/templatesmanager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "view template name" msgid "Empty Panel" msgstr "Painel vazio" #: app/view/originalview.cpp:126 #, kde-format msgctxt "clone of original dock panel, name" msgid "Clone of %1" msgstr "Clone de %1" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Adicionar indicador" #: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Indicador do Latte" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67 #, kde-format msgid "Stick On Top" msgstr "Manter no topo" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or " "panels" msgstr "" "Mantém grudado na margem superior da tela usando o máximo de espaço " "disponível e ignora quaisquer áreas acopláveis e painéis existentes" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108 #, kde-format msgid "Rearrange and configure your widgets" msgstr "Reorganiza e configura os seus widgets" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109 #, kde-format msgid "" "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" msgstr "" "Sinta-se à vontade para mover os seus widgets e configurá-los a partir das " "suas dicas" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126 #, kde-format msgid "Stick On Bottom" msgstr "Manter abaixo" #: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127 #, kde-format msgid "" "Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom " "docks or panels" msgstr "" "Mantém grudado na margem inferior da tela usando o máximo de espaço " "disponível e ignora quaisquer áreas acopláveis e painéis existentes" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27 #, kde-format msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage" msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%" msgstr "Use a roda do mouse para alterar o comprimento máximo do %1%" #: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246 #, kde-format msgid "Maximum Length" msgstr "Comprimento máximo" #: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101 #, kde-format msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage" msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%" msgstr "Use a roda do mouse para alterar a opacidade do plano de fundo do %1%" #: shell/package/contents/configuration/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1%" msgstr "Largura %1%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width %1% / Height %2%" msgstr "Largura %1% / Altura %2%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, kde-format msgctxt "tasks header and index" msgid "Tasks <%1>" msgstr "Tarefas <%1>" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500 #, kde-format msgid "Add new docks and panels from various templates" msgstr "" "Adicione novas áreas acopláveis e painéis a partir de diferentes modelos" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Dock" msgstr "Duplicar área acoplável" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603 #, kde-format msgid "Duplicate Panel" msgstr "Duplicar painel" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Remove a área acoplável atual" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Fecha a janela de configuração" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Itens" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute size" msgstr "Tamanho absoluto" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 px." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative size" msgstr "Tamanho relativo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 px." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180 #, kde-format msgid "Zoom on hover" msgstr "Zoom ao passar o mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568 #, kde-format msgctxt "@label dynamic length configuration" msgid "Dynamic Length Adjustments" msgstr "Ajustes dinâmicos de comprimento" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows" msgstr "Maximize o comprimento do painel na presença de janelas maximizadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578 #, kde-format msgid "" "Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window " "present on the screen" msgstr "" "Altere o comprimento do painel para o tamanho máximo da tela quando houver " "uma janela maximizada na tela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margens" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 px." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709 #, kde-format msgid "Floating gap" msgstr "Vão do modo flutuante" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px." msgid "%1 px." msgstr "%1 px." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Paleta de cores" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774 #, kde-format msgctxt "plasma theme colors" msgid "Plasma Theme Colors" msgstr "Cores do tema do Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777 #, kde-format msgctxt "dark theme colors" msgid "Dark Colors" msgstr "Cores escuras" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780 #, kde-format msgctxt "light theme colors" msgid "Light Colors" msgstr "Cores claras" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783 #, kde-format msgctxt "layout custom colors" msgid "Layout Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas do layout" #. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"), #. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors #. } #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790 #, kde-format msgctxt "smart theme colors" msgid "Smart Colors Based On Desktop Background" msgstr "Cores inteligentes baseadas no fundo da área de trabalho" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Da janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828 #, kde-format msgid "Current Active Window" msgstr "Janela atualmente ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "As cores serão baseadas na janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "As cores serão baseadas na janela ativa.\n" "Aviso: Você precisa instalar o Color KWin Script da KDE Store" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834 #, kde-format msgid "Any Touching Window" msgstr "Ao tocar qualquer janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store" msgstr "" "As cores serão baseadas nas janelas que estão tocando a área.\n" "Aviso: Você precisa instalar o Color KWin Script da KDE Store" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Ativar/desativar plano de fundo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Opacidade do Ocupado" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060 #, kde-format msgctxt "Default word abbreviation" msgid "Def." msgstr "Padrão" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raio" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "O plano de fundo está borrado por baixo" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "O plano de fundo mostra as suas sombras" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "O plano de fundo desenha uma linha para as suas bordas. Você pode definir a " "espessura da linha nas Preferências do Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131 #, kde-format msgid "All Corners" msgstr "Todos os cantos" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139 #, kde-format msgid "Background draws all corners at all cases." msgstr "O fundo desenha todos os cantos em todas as situações." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Visibilidade dinâmica" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Preferir um plano de fundo opaco ao tocar em qualquer janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" "O plano de fundo deixa de ser transparente quando estiver tocando uma janela" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Ocultar o plano de fundo quando não for necessário" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "O plano de fundo fica oculto, exceto se uma janela estiver tocando ou se o " "plano de fundo da área de trabalho estiver ocupado" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Ocultar a sombra o plano de fundo das janelas maximizadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "" "As sombras do plano de fundo ficam ocultas quando uma janela maximizada " "ativa toca na área de exibição" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Preferir o plano de fundo e cores do Plasma para os applets expandidos" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "O plano de fundo fica opaco no estilo do Plasma quando os applets são " "expandidos" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Localização" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87 #, kde-format msgid "On Primary Screen" msgstr "Na tela primária" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90 #, kde-format msgid "On All Screens" msgstr "Em todas as telas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93 #, kde-format msgid "On All Secondary Screens" msgstr "Em todas as telas secundárias" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visível" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Ocultar automaticamente" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Desviar janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Desviar janela maximizada" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Desviar todas as janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "As janelas passam para trás" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484 #, kde-format msgid "Windows Can Cover" msgstr "As janelas podem cobrir" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Windows Always Cover" msgstr "As janelas sempre cobrem" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511 #, kde-format msgid "On Demand Sidebar" msgstr "Barra lateral sob demanda" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512 #, kde-format msgid "" "Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, " "shortcut or script" msgstr "" "A barra lateral pode ser mostrada e escondida apenas por meio de um applet " "externo, atalho ou script" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516 #, kde-format msgid "Auto Hide Sidebar" msgstr "Ocultar automaticamente a barra lateral" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517 #, kde-format msgid "" "Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but " "it can also autohide itself when it does not contain mouse" msgstr "" "A barra lateral só pode ser mostrada através de um applet externo, atalho ou " "script, porém ela pode se auto-esconder quando não contiver o mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Mostrar" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ações" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648 #, kde-format msgctxt "track active window" msgid "Track" msgstr "Rastreamento" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Active Window From Current Screen" msgstr "Janela ativa da tela atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "Active Window From All Screens" msgstr "Janela ativa em todas as telas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680 #, kde-format msgid "Left Button" msgstr "Botão esquerdo" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685 #, kde-format msgid "Drag Active Window" msgstr "Arrastar a janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgid "" "The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active " "window from empty areas" msgstr "" "O usuário pode usar o botão esquerdo do mouse para arrastar e maximizar/" "restaurar a última janela ativa a partir de áreas vazias" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705 #, kde-format msgid "Middle Button" msgstr "Botão do meio" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710 #, kde-format msgid "Close Active Window" msgstr "Fechar a janela ativa" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712 #, kde-format msgid "" "The user can use middle mouse button to close last active window from empty " "areas" msgstr "" "O usuário pode usar o botão do meio do mouse para fechar a última janela " "ativa a partir de áreas vazias" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "No Action" msgstr "Nenhuma ação" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Percorrer pelas áreas de trabalho" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Percorrer pelas atividades" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Percorrer pelas tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656 #, kde-format msgid "Cycle And Minimize Tasks" msgstr "Percorrer e minimizar as tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778 #, kde-format msgid "Thin title tooltips on hovering" msgstr "Dicas do título finas ao passar o mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779 #, kde-format msgid "" "Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Mostra dicas reduzidas produzidas pelo Latte para os itens.\n" "Essas dicas não aparecem quando o efeito de zoom dos applets estiver " "desativado" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790 #, kde-format msgid "Expand popup through mouse wheel" msgstr "Expandir popup com a roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791 #, kde-format msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action" msgstr "Mostrar ou ocultar o popup do applet com a roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803 #, kde-format msgid "Adjust size automatically when needed" msgstr "Ajustar tamanho automaticamente se necessário" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804 #, kde-format msgid "" "Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when " "they can fit in" msgstr "" "Os itens diminuem de tamanho quando excedem o comprimento máximo e aumentam " "quando podem caber" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816 #, kde-format msgid "Activate based on position global shortcuts" msgstr "Ativar com base nos atalhos globais de posição" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Esta área é usada para os atalhos globais baseados na posição. Lembre-sede " "que só uma área poderá ter essa opção ativada para cada layout" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flutuante" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844 #, kde-format msgid "Always use floating gap for user interaction" msgstr "Sempre usar vão do modo flutuante para a interação de usuário" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction" msgstr "" "O vão do modo flutuante é sempre usado para applets e interação com janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856 #, kde-format msgid "Hide floating gap for maximized windows" msgstr "Ocultar o vão do modo flutuante para janelas maximizadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857 #, kde-format msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows" msgstr "Os painéis no modo flutuante desativam o vão para janelas maximizadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868 #, kde-format msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves" msgstr "Atrasar a ocultação do vão do modo flutuante até o mouse sair" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869 #, kde-format msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases" msgstr "Para evitar clicar em itens adjacentes acidentalmente em alguns casos" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880 #, kde-format msgid "Mirror floating gap when it is shown" msgstr "Espelhar o vão do modo flutuante ao ser exibido" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881 #, kde-format msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode" msgstr "" "O vão do modo flutuante é espelhado ao ser exibido no modo Sempre visível" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Ativar a borda do KWin depois de ocultar" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Após a área de exibição ficar oculta, o KWin é informado para registrar as " "reações do usuário. Por exemplo, é mostrada uma dica visual nas bordas " "sempre que o ponteiro do mouse se aproxima da área de exibição oculta" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Pode estar acima das janelas em tela inteira" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Marca BypassWindowManagerHint para a janela. A área de exibição ficará acima " "de todas as janelas mesmo que definida como 'Sempre acima'" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Elevar ao mudar de área de trabalho" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Elevar ao mudar de atividade" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Ativar/Desativar as sombras dos applets" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default Color" msgstr "Cor padrão" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Sombra padrão dos applets" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme Color" msgstr "Cor do tema" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Sombra da paleta de cores do tema" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Usar a cor da sombra definida" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Escolha a cor da sombra" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animações" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Ativar/Desativar todas as animações" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Ativar/Desativar os indicadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Emblemas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Notificações das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Mostrar as mensagens não lidas ou as notificações das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Informação de progresso das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Mostra uma animação de progresso das tarefas, por exemplo, ao copiar " "arquivos com o Dolphin" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Execução de áudio das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Mostrar o áudio em execução das tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Cor de destaque no emblema da notificação" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "O emblema da notificação usa um plano de fundo mais destacado que " "normalmente é vermelho" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Alterar o volume ao rolar o símbolo do áudio" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "O usuário poderá desligar/ligar o som com um clique ou modificar o volume " "com a roda do mouse" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Launchers are added only in current tasks applet" msgstr "Os lançadores são adicionados apenas no gerenciador de tarefas atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134 #, kde-format msgid "" "Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets " "or in any other applet" msgstr "" "Os lançadores são adicionados apenas no gerenciador de tarefas atual e não " "como applets comuns ou de outro tipo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Ações das janelas no menu de contexto" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 #, kde-format msgid "Preview window behaves as popup" msgstr "Visualização das janelas funciona como popup" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171 #, kde-format msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks" msgstr "Os atalhos baseados na posição só se aplicam às tarefas atuais" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and " "not for other applets" msgstr "" "Os atalhos globais baseados na posição só ficam ativos nas tarefas atuais e " "não nos applets" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da tela atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da área de trabalho atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da atividade atual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostrar apenas as tarefas dos lançadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Show only launchers and hide all tasks" msgstr "Mostrar apenas os lançadores e ocultar todas as tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247 #, kde-format msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown" msgstr "As tarefas ficam ocultas e apenas os lançadores são mostrados" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Show only grouped tasks for same application" msgstr "Mostrar apenas tarefas agrupadas para o mesmo aplicativo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Por padrão, agrupa as tarefas do mesmo aplicativo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Agitar os lançadores quando acionados" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Agitar as tarefas que precisam de atenção" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Deslizar para dentro e fora as janelas individuais" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "As tarefas agrupadas agitam as suas novas janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "As tarefas agrupadas deslizam as suas janelas fechadas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Lançadores" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique Group" msgstr "Grupo especial" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Usa um conjunto único de lançadores para esta área de exibição, que é " "independente de qualquer outra" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout Group" msgstr "Grupo de layout" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Usa o conjunto de lançadores do layout atual para esta área de exibição do " "Latte. Este grupo fornece a sincronização de lançadores entre áreas " "de exibição no mesmo layout" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global Group" msgstr "Grupo global" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Usa o conjunto de lançadores globais para esta área de exibição do Latte. " "Este grupo fornece a sincronização de lançadores entre áreas de " "exibição diferentes e entre diferentes layouts" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Rolagem" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "" "Ativar a rolagem das tarefas quando elas ultrapassarem os limites de espaço " "disponível" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Rolagem desativada" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Apenas a rolagem vertical" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Apenas a rolagem horizontal" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Rolagem horizontal e vertical" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Botão esquerdo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Janelas presentes" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Visualização das janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Botão do meio" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fechar janela ou grupo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nova instância" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizar/Restaurar a janela ou grupo" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Alternar o agrupamento de tarefas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Passagem" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Realçar janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Visualização e realce das janelas" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Botão direito" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18 #, kde-format msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files" msgstr "" "Instala indicadores da loja online da KDE ou a partir de arquivos locais" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19 #, kde-format msgid "Use %1 style for your indicators" msgstr "Usar o estilo %1 para os seus indicadores" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Instalar..." #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "Remover indicador" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "Adicionar indicador" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "Baixar novos indicadores..." #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Área acoplável" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de área acoplável" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Painel" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Alterar a aparência e comportamento do tipo de painel" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Desfazer desinstalação" #: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169 #, kde-format msgid "Uninstall widget" msgstr "Desinstalar widget" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147 #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Todos os widgets" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218 #, kde-format msgid "Get New Widgets…" msgstr "Baixar novos widgets..." #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Pesquisar..." #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Nenhum widget combina com os termos de pesquisa" #: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Nenhum widget disponível" #~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" #~ msgstr "" #~ "Sensibilidade baixa para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e " #~ "desempenho)" #~ msgctxt "low sensitivity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "" #~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" #~ msgstr "" #~ "Sensibilidade média para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e " #~ "desempenho)" #~ msgctxt "medium sensitivity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Média" #~ msgid "" #~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" #~ msgstr "" #~ "Sensibilidade alta para o efeito parabólico (alta carga de CPU e " #~ "desempenho)" #~ msgctxt "high sensitivity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "mouse sensitivity" #~ msgstr "sensibilidade do mouse" #~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning" #~ msgstr "Aviso: múltiplos layouts inicializados" #~ msgid "" #~ "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " #~ "during the last session.

The following layout [ %2 ] had " #~ "to be updated for consistency!" #~ msgid_plural "" #~ "Multiple Layouts based on Activities mode did not close properly " #~ "during the last session.

The following layouts [ %2 ] had " #~ "to be updated for consistency!" #~ msgstr[0] "" #~ "O modo Múltiplos layouts baseados em Atividades não foi fechado " #~ "corretamente durante a última sessão.

O seguinte layout " #~ "[ %2 ] teve de ser atualizado para manter a consistência!" #~ msgstr[1] "" #~ "O modo Múltiplos layouts baseados em Atividades não foi fechado " #~ "corretamente durante a última sessão.

Os seguintes layouts " #~ "[ %2 ] tiveram de ser atualizados para manter a consistência!" #~ msgid "Screen edge" #~ msgstr "Borda da tela" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "plasma theme colors" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #, fuzzy #~| msgid "Dark Grey" #~ msgctxt "dark theme colors" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Cinza escuro" #, fuzzy #~| msgctxt "right edge" #~| msgid "Right" #~ msgctxt "light theme colors" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Direita" #~ msgctxt "reverse plasma theme colors" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inversa" #~ msgctxt "smart theme colors" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Inteligente" #, fuzzy #~| msgctxt "export layout as layout template" #~| msgid "Export As &Template..." #~ msgid "Export View Template" #~ msgstr "Exportar como &modelo..." #, fuzzy #~| msgid "Layout %0 imported successfully..." #~ msgid "Layout %1 imported successfully..." #~ msgid_plural "Layouts %2 imported successfully..." #~ msgstr[0] "O layout %0 foi importado com sucesso..." #~ msgstr[1] "O layout %0 foi importado com sucesso..." #~ msgid "Outline width used from background to draw its borders" #~ msgstr "" #~ "Espessura do contorno usado do plano de fundo para desenhar suas bordas" #~ msgid "outline width " #~ msgstr "espessura do contorno" #~ msgid "Download indicator styles from the internet" #~ msgstr "Baixar estilos de indicadores a partir da Internet" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Activating layouts: %0 ..." #~ msgstr "Ativando layouts: %0 ..." #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "Os layouts %0 foram importados com sucesso..." #~ msgctxt "settings:layout imported successfully" #~ msgid "Layout %0 imported successfully..." #~ msgstr "O layout %0 foi importado com sucesso..." #~ msgctxt "settings:layouts imported successfully" #~ msgid "Layouts %0 imported successfully..." #~ msgstr "Os layouts %0 foram importados com sucesso..." #~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" #~ msgid "%0 %" #~ msgstr "%0 %" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Open Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "Same applet and containment id found ::: " #~ msgstr "Foi encontrado o mesmo ID de miniaplicativo e contêiner: ::: " #~ msgid "Different applets with same id ::: " #~ msgstr "Miniaplicativos diferentes com o mesmo ID ::: " #~ msgctxt "settings:broken layout" #~ msgid "" #~ "Layout %0 is broken! Please remove it to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "" #~ "O layout %0 está com problema! Remova-o para " #~ "melhorar a estabilidade..." #~ msgctxt "settings:broken layouts" #~ msgid "" #~ "Layouts %0 are broken! Please remove them to improve " #~ "stability..." #~ msgstr "" #~ "Os layouts %0 estão com problema! Remova-os para " #~ "melhorar a estabilidade..." #~ msgid "Download..." #~ msgstr "Baixar..." #~ msgctxt "export layout" #~ msgid "Exp&ort" #~ msgstr "&Exportar" #~ msgctxt "download layout" #~ msgid "&Download..." #~ msgstr "&Baixar..." #~ msgid "Download community layouts from KDE Store" #~ msgstr "Baixar os layouts da comunidade da KDE Store" #~ msgctxt "active docks panels" #~ msgid "Active Views:" #~ msgstr "Exibições ativas:" #~ msgctxt "view id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgctxt "active dock/panel" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Ativo" #~ msgid "No errors were identified for this layout..." #~ msgstr "Nenhum erro foi identificado para este layout..." #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erros:" #~ msgctxt "copy layout" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "Copy selected layout" #~ msgstr "Copiar o layout selecionado" #~ msgid "Move to %0" #~ msgstr "Mover para %0" #~ msgid "New %0" #~ msgstr "Novo %0" #~ msgid "Copy Dock" #~ msgstr "Copiar área acoplável" #~ msgid "New Dock" #~ msgstr "Nova área acoplável" #~ msgid "Add a new dock" #~ msgstr "Adiciona uma nova área acoplável" #~ msgctxt "screen id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgctxt "screen name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "screen type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgctxt "inactive screen" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "inativo" #~ msgctxt "it has not latte docks/panels" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgctxt "multiple layouts" #~ msgid "Multiple Layouts" #~ msgstr "Layouts múltiplos" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "pause layout" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pausar" #~ msgctxt "view settings width scale" #~ msgid "Width scale at %0%" #~ msgstr "Escala da largura em %0%" #~ msgctxt "view settings height scale" #~ msgid "Height scale at %0%" #~ msgstr "Escala da altura em %0%" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgctxt "items effects" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efeitos" #~ msgid "Enable/disable thickness margins" #~ msgstr "Ativar/desativar as margens da espessura" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "track from current screen" #~ msgid "Current Screen" #~ msgstr "Tela atual" #~ msgid "Empty Area" #~ msgstr "Área vazia" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgctxt "theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocidade" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Use Latte style for your indicators" #~ msgstr "Usar o estilo do Latte para os seus indicadores" #~ msgid "Use Plasma style for your indicators" #~ msgstr "Usar o estilo do Plasma para os seus indicadores" #~ msgctxt "launchers group" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgctxt "layout launchers group" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area" #~ msgstr "Adicionar lançadores apenas na área de tarefas" #~ msgid "Switching to layout %0 ..." #~ msgstr "Alternando para o layout %0 ..." #~ msgctxt "alternative layout" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativo" #~ msgctxt "locked layout" #~ msgid "&Locked" #~ msgstr "&Bloqueado" #~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only" #~ msgstr "" #~ "Bloquear/desbloquear o layout selecionado e torná-lo somente leitura" #~ msgctxt "shared layout" #~ msgid "Sha&red" #~ msgstr "Co&mpartilhado" #~ msgid "Share selected layout with other central layouts" #~ msgstr "Compartilhar o layout selecionado com outros layouts centrais" #~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" #~ msgid "Shared To" #~ msgstr "Compartilhado com" #~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used" #~ msgstr "Será usada a paleta de cores do tema do Plasma" #~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" #~ msgstr "Vai ser usada a paleta de cores inversa do tema do Plasma" #~ msgid "" #~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " #~ "account the environment such as the underlying background" #~ msgstr "" #~ "A paleta de cores inteligente vai oferecer um melhor contraste depois de " #~ "considerar o ambiente, como o plano de fundo subjacente" #~ msgid "Colors are not going to be based on any window" #~ msgstr "As cores não serão baseadas em nenhuma janela" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Ativo" #~ msgid "Touching" #~ msgstr "Toque" #~ msgid "Systrays" #~ msgstr "Área de notificação" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Estendido" #~ msgid "Panels in floating mode use the screen gap for user interaction" #~ msgstr "" #~ "Os painéis no modo flutuante usam o intervalo da tela para a interação " #~ "com o usuário" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Color..." #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Latte" #~ msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" #~ msgstr "" #~ "um arquivo QML que é usado para publicar os planos de fundo transmitidos"